Г. ясно учил о приснодевстве Богоматери (φθορος παρθενα - Greg. Nyss. In Cant. Cantic. 13//GNO. T. 6. P. 381. 21), Которую называл Девой и до, и после рождения Христа: «В Евангелии так ублажается чрево Святой Девы, послужившее пречистому рождеству, что ни рождество не упразднило девство, ни девство не стало препятствием для такого чревоношения» ( Idem. De virgin. 19. 1. 39-43). Девство Богоматери послужило сокрушению смертной державы: «Смерть царствовала от Адама до Богородицы Марии, но когда она подступила к Ней, то была сокрушена, преткнувшись, как о некую скалу, о Плод девства» ( Idem. De virgin. 14. 1. 24-27). Подобно тому как Христос стал вторым Адамом, так Пресв. Мария - «второй Евой»: «Женщина выступила в защиту женщины: первая [женщина] отверзла дверь греху, а вторая послужила дверью праведности; первая приняла совет змея, вторая предоставила Упразднителя змея; первая древом ввела грех, вторая древом принесла благо, ибо древом был крест, а плод этого древа - вечноцветущая и нескверная жизнь» ( Idem. In natal. Christ.//PG. 46. Col. 1148). Сотериология Спасение является центральным пунктом учения Г. о Божественном «домостроительстве во плоти». Г. опирается на «общее мнение (δϒμα κοινν) всех, принявших учение благочестия, состоящее в том, что всю надежду на спасение (πσαν τν λπδα τς σωτηρας) нужно полагать во Христе» (Contr. Eun. II 1. 50. 7-9). Наиболее подробно сотериология Г. раскрыта в «Большом огласительном слове». В основе учения Г. о спасении лежит принцип «подобным исцеляется подобное»: «Слово облеклось в нашу природу, сделав ее непорочной (κρατον) и чистой (κκαθαρθεσαν) от всех сросшихся с ней страстей» ( Idem. In Cant. Cantic. 13//GNO. T. 6. P. 391. 6-8); ведь «мы станем сообразны Ему, если только признать, что и Он стал сообразен нам, чтобы благодаря тому, что Он стал такой, как мы, сделать нас такими, как Он» ( Idem. Adv. Apollin.//GNO. T. 3. Pt. 1. P. 146. 3-5). Г. рассматривал совершенное Христом спасение с разных т. зр. и видел в нем сразу неск. важнейших деяний, к-рыми устраняются последствия грехопадения человека: «Наша недуговавшая природа нуждалась во Врачующем, человек в падшем состоянии нуждался в Восстанавливающем, уклонившийся от жизни нуждался в Оживотворяющем, отпавший от причастия благу нуждался во вновь Возводящем к благу, заключенному во тьме нужно было пришествие Света, пленник имел потребность в Искупителе, узник - в Защитнике, содержавшийся под игом рабства - в Освободителе» ( Idem. Or. catech. 15. 9-17). Хотя Г. полагал, что спасение - это «воззвание в первоначальную благодать» (Ibid. 8. 180), по его учению, в результате спасения человеческая природа во Христе достигла гораздо более совершенного состояния, чем то, в к-ром она находилась до грехопадения.

http://pravenc.ru/text/166529.html

монархианском прологе к Евангелиям М. назван первым из апостолов, кто написал Евангелие в Иудее ( Regul J. Die antimarcionitischen Evangelienprologe. Freiburg, 1969. S. 40-41). Основными источниками сведений о жизни М. для средневековой Европы были агиографические сказания: лат. перевод греч. Мученичества М. (CANT, 267; BHL, N 5689) и получившее гораздо бóльшее распространение Мученичество М., написанное Псевдо-Абдием (CANT, 270; BHL, N 5690-5692) в составленном им Сборнике об апостолах. Краткие заметки об апостоле содержатся в «исторических» Мартирологах IX в. Впервые сказание, возникшее на основе более ранних источников (Иеронимов Мартиролог, «Хроника» блж. Иеронима, «Церковная история» Евсевия Кесарийского в переводе Руфина), встречается под 21 сент. в Мартирологе Флора Лионского (2-я треть IX в.). В сказании говорится, что М. первым в Иудее написал Евангелие на евр. языке, а затем проповедовал его в Эфиопии, где и претерпел мученическую кончину; Евангелие, написанное рукой М., было найдено при имп. Зиноне ( Dubois J., Renaud G. Édition pratique des martyrologes de Bède, de l " Anonyme Lyonnais et de Florus. P. 1976. P. 175). В Древнеанглийском Мартирологе под тем же числом приводится заметка, основанная на апокрифическом сказании об апостоле (Das altenglische Martyrologium/Hrsg. G. Kotzor. Münch., 1981. Bd. 2. S. 212-214). В XIII в. Винцентий из Бове составил краткое сказание о М., к-рое вошло в состав энциклопедического свода «Зерцало истории» ( Vincent. Bellovac. Spec. hist. IX 74-77); блж. Иаков из Варацце поместил в «Золотой легенде» пространное повествование о М., дополнив рассказ о нем из Мученичества заимствованиями из более ранних источников ( Iacopo da Varazze. Legenda aurea/Ed. G. P. Maggioni. Firenze, 19982. Vol. 2. P. 957-964). Подобного рода компиляция сведений об апостоле в XIV в. вошла в состав «Перечня святых» Петра Наталиса ( Petr. Natal. CatSS. VIII 100). Литургическое почитание Память М. с указанием, что апостол пострадал в Персии, отмечена под 21 сент.

http://pravenc.ru/text/2562632.html

Популярная тема апокрифов - девство И. Б.: о нем говорят «Вопросы Варфоломея» (2. 3; 2. 14), «Деяния Иоанна» (113), «Легенда о Симоне и Феонии» (5). Панегирик И. Б. девству, восходящий к «Деяниям Иоанна» (113), приводится в апокрифическом «Послании Тита» (13. 11-38) (Écrits apocryphes chrétiens. 2005. P. 1160-1162). Об И. Б. речь идет в «Откровении Ездры» (1. 19), где Бог говорит Ездре: «Я хочу, чтобы ты был у Меня, как Павел и Иоанн» (Ibid. 1997. P. 559). В апокрифических «Деяниях Фомы» (1) И. Б. стоит на 4-м месте в списке апостолов; в «Послании апостолов» (2) - на 1-м (Ibid. P. 365; о списках апостолов с И. Б. на 1-м месте см.: Hills. 1990. P. 87-88). В списке благословляемых апостолов в «Книге воскресения Варфоломея» (18. 7) И. Б. стоит на 3-м месте, после Андрея и Иакова (Écrits apocryphes chrétiens. 1997. P. 542). В «Книге петуха» (3. 13) Иисус Христос омывает И. Б. ноги 3-му, после Петра и Иакова (Ibid. 2005. P. 165). Некоторые рукописи указывают на И. Б. как на автора «Евангелия о Рождестве Марии и детстве Спасителя», обычно приписываемого Матфею (Ibid. 1997. Vol. 1. P. 107). В «Учении Аддая» (88) в своей последней речи Аддай приводит следующий список библейских книг для чтения в Церкви: «Закон, Пророки и Евангелие… Послания Павла, которые Симон Петр послал нам из Рима, Деяния двенадцати апостолов, которые Иоанн Зеведеев нам послал из Эфеса», по-видимому, И. Б. здесь приписываются канонические Деяния св. апостолов. Именем И. Б. надписаны 2 греч. апокрифических Откровения (CANT, N 331-332) и одно коптское (CANT, N 333). На латинском Западе Ап. Иоанн Богослов сходит в могилу. Миниатюра из Минология Василия II. 976–1025 гг. (Vat. gr. 1613. P. 68) Ап. Иоанн Богослов сходит в могилу. Миниатюра из Минология Василия II. 976–1025 гг. (Vat. gr. 1613. P. 68) Из лат. авторов сведения об И. Б. первым привел Тертуллиан . По его свидетельству, апостол был девственником ( Tertull. De monog. XVII 1), основал ряд Церквей в Асии ( Idem. Adv. Marcion. IV 5. 2 - автор выражается неопределенно), назначил сщмч.

http://pravenc.ru/text/Иоанн ...

из комментария на книгу Бытия 717 , состоявшего из 12 книг (первые 8 написаны в Александрии, последние в Кесарии), сохранились только отрывки, преимущественно в «Филокалии». Из 46 книг комментариев на псалмы сохранились только несколько фрагментов 718 . Из малого комментария на Песнь Песней «Филокалия» дает небольшой отрывок 719 ; из большого комментария (в 10 книгах) отрывок 2-й книги сохранился в «Филокалии» и ряд фрагментов в катенах на Песнь Песней 720 . Кроме этих греческих отрывков, дошли в свободном латинском переводе Руфина пролог комментария, три первые книги и часть четвертой (до [Песн.] 2:15) 721 . Иероним считал этот комментарий наилучшей работой Оригена : Origenes, cum in caeteris libris omnes vicerit, in Cantico Canticorum ipse se vicit [Ориген, превзошедший всех в других книгах, в Песни Песней превзошел самого себя] (Interpretatio homiliarum Origenis in Cant. Cant. Praef. 722 ). 4У От комментариев на пророческие книги сохранились незначительные отрывки толкований на книгу пророка Исаии 723 , Иезекииля 724 , Осии 725 . Комментарий на Евангелие Матфея написан был в 25 книгах 726 . Кроме небольших фрагментов в «Филокалии» и катенах, от него сохранились X-XVII книги в греческом оригинале ( Мф. 13: 36 – 22: 33 ), а также еще большая часть в латинском переводе или переработке. Последняя начинается с XII, 9 греческого оригинала, т. е. с Мф. 16: 13 , но зато доводит толкование до Мф. 27: 63 . Переводчик на латинский язык неизвестен. Но сохранившиеся части комментария на Евангелие Матфея требуют нарочитого исследования ввиду того, что и в греческом тексте они производят впечатление набросков или переработки с сокращениями: им недостает предисловий и заключений в отдельных книгах, что обычно у Оригена ; самое толкование ограничивается главнейшим; изложение сжатое. Латинский перевод нередко существенно уклоняется от греческого текста, так что часто кажется, будто он имел в основе другой оригинал. От комментария на Евангелие Иоанна 727 , который был особенно большого объема, сохранилось несколько книг, именно: I, И, VI, Χ, XIII, XIX (неполная), XX, XXVIII, XXXII; из других книг – небольшие фрагменты. XXXII книга прерывается на Ин. 13: 33 ; но можно думать, что были и дальнейшие книги, так как сам Ориген в комментарии на Евангелие Матфея ссылается на свое толкование 19-ой главы Евангелия Иоанна (Comment, in Matth, ser. 133 728 ). Обширность комментариев на Евангелие Иоанна объясняется, с одной стороны, особенной любовью Оригена к этой священной книге как ποφχ των αγγλων [начатку 729  Евангелий (Comment, in Joann. I, 4.21)], а с другой стороны, полемическими экскурсами против валентинианина Ираклеона.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Sagard...

Таким образом, одно из главных и наиболее развитых искусств античности – красноречие, получившее у многих знаменитых ораторов, да и вообще в культуре античного мира в целом чисто и исключительно эстетические функции – услаждение слуха словесной игрой, приобретает у наиболее одаренных и образованных христианских мыслителей новый статус в культуре. Если многие апологеты достаточно резко осуждали красноречие, как чистое пустословие, направленное на развлечение слушателей или на поддержание языческих мифов, то отцы IV в. усмотрели и большую пользу красноречия, поставленного на службу своей религии и новой культуре. Они поняли, что значительно мудрее (особенно в греко-римском, да и в восточном ареалах, где культура слова была поставлена очень высоко), одухотворив это языческое искусство новым религиозным опытом, использовать его собственно эстетические возможности на пользу христианской духовности и Церкви прежде всего. При этом, чтобы подчеркнуть и рельефнее выразить уникальную значимость предмета их красноречия, ранневизантийские мыслители нередко прибегали к ставшему впоследствии общим местом у христианских агиографов и богословов приему самоуничижения – словесного самобичевания по поводу недостаточности лично у них писательского мастерства, чтобы передать и выразить то, о чем они призваны писать. Афанасий Александрийский , начиная критическое изложение арианской ереси, в послании к монахам просит их прочитать эти тексты и вернуть их ему, не переписывая и не предавая широкой огласке. Он убежден, что они недостойны того, чтобы сохраниться в истории. «Ибо небезопасно оставлять будущим поколениям написанное мною, немотствующим и невеждою» (PG 25, 693D). Григорий Нисский , дав виртуозное во всех отношениях, как мы видели, символико-аллегорическое толкование многих глав «Песни песней», остановившись перед очередным стихом Песни, риторически самоуничижается, обыгрывая библейский эпизод из жизни Иакова, отвалившего камень, закрывавший источник. и напоившего овец: «Итак, кто же отвалит нам камень от этой неясности? Кто почерпнет воду понятий, стоящую на такой глубине, что она недоступна нашему разумению?.. А наша нищета не в состоянии охватить [умом] предлагаемых в слове сокровищ» (Cant. cant. 15).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

в) Комментарии (tomos, volumina libri) представляют собою обширные научные экзегетические трактаты, посвящённые обстоятельному истолкованию Священного Писания при пособии всех научных средств. Толкование в комментариях Ориген вёл так подробно, что в некоторых из них не успел пойти дальше первых глав. Изъяснение в них носит преимущественно аллегорический характер, хотя Ориген не чуждается филологического анализа, исторических, археологических и прочих справок. Комментарии Ориген написал на кн. Бытия, на Евангелия (кроме Марка) и почти на все Послания Апостола Павла (кроме 1 и 2 Kop.; 1 и 2 Тим.). Сохранились от них, большею частью, одни отрывки (в «Филокалии» и катенах). Фрагменты комментариев на ветхозаветные книги весьма ничтожны, за исключением лишь Песни Песней. На Песнь Песней Ориген составил два комментария: один – в молодости в двух книгах, из которых в «Филокалии» (Philoc., 7//PG. T. 13. Col. 36) сохранился отрывок, распределяющий речи Песни Песней между выведенными там лицами; другой – в кесарийский период – в 10 книгах. От большого комментария, кроме фрагментов в «Филокалии» (Philoc., 27//PG. T. 13. Col. 62­–198) и катенах (Прокопия Газского 276 ) сохранились в переводе Руфина пролог, три книги и часть четвёртой (по Песн. Песн. 2:35 ). Иероним считал этот комментарий лучшим трудом Оригена : по его словам, в предисловии к гомилиям на Песнь Песней « Ориген , если в других книгах превзошёл всех, то в Песне Песней превзошёл самого себя» (Hieron. Praefat. in Orig. Cant. Cant.//PG. T. 13. Col. 35; р. п.: C. 49). Толкование даётся Оригеном аллегорическое: в Песне Песней идёт речь о духовном браке Логоса с душою (иногда – Церковью; в гомилиях проводится преимущественно последнее толкование). Довольно значительные фрагменты остались от комментариев на Новый Завет. Из 25 книг на Матфея сохранились 10–17 книги в оригинале ( Мф. 13:36–22:33 ); более обширный латинский перевод охватывает (с 12, 9 тома) Мф. 16:13–27, 63 (часть его, начиная с того места, где прерывается греческий текст, называется Com­mentariorum in Matthaeum, series latina и поделена особо на главы). Иероним активно пользовался этим трудом Оригена в своём комментарии [на Евангелие от Матфея].

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Epifano...

< AY. > 2263 124 Перевод условный. У Макария δψις всегда означает «зрение, взгляд»; это слово может означать также «внешность, вид, лицо», даже «глаза». Нельзя ли перевести словосочетание «ресницы»? Чтение ΑΥ хорошо соответствует Дан.3:94 . 2265 125 Деяния Павла и Феклы (CANT 211. Ill=BHG 1710), 33–35 (Acta Pauli et Theciae//Acta apostolorum apocrypha/Ed. R. A. Lipsius. Vol. 1. Leipzig: Mendelssohn, 1891, repr. Hildesheim: Olms, 1972, p. 235–271). Рус. пер.: Аверинцев C. C. От берегов Босфора до берегов Евфрата: Антология ближневосточной литературы I тысячелетия н. э. 2 М.: Мирос, 1994 ( 1 М.: Наука, 1987), с. 130–131, по изд.: Vouaux L. Les Actes de Paul et ses lettres apocryphes. P., 1913 (Les Apocryphes du Nouveau Testament/Publ. sous la direction de J. Bousquet et E. Amann). 2267 126 Здесь и далее пересказываются (с дословными лексическими параллелями) уже не Деяния Павла и Феклы, но другой апокриф – Деяния Павла (CANT 211.I), фр. 1–2,4 (Acta Pauli/Ed. W. Schubart, C. Schmidt. Glückstadt: Augustin, 1936. P. 22–72). < H. > 2274 128 ν (κα " ι Α) το σμα εις ευχν δ ( < Α) κεται ΒΑ. Имеется в виду «механическая», внешняя, то есть не умная и не внутренняя, молитва. < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < Н. > < H. > < H. > < H. > < Н. > < Н. > < XCL Н. > 2300 129 CPG 6096; PG 65, 1064 D – 1069 А (слово 10: Главы о трезвении, 26 сл.). Рус. перев.: Слова духовно-нравственные преподобных отцев наших Марка подвижника , Исаии отшельника, Симеона Нового Богослова . Московское подворье Свято-Успенского Псково-Печерского монастыря: Паломник; Правило веры, 1995 [репринты без сохранения пагинации], с. 196 сл. (репринт с изд.: Преподобного и богоносного отца нашего Марка подвижника нравственно-подвижнические слова в русском переводе. Издание Козельской Введенской Оптиной Пустыни. 2 Сергиев Посад, 1911; перевод выполнен с учетом славянского, отмечены также основные разночтения в разных греческих изданиях). Далее разночтения с главами, приписанными Марку Подвижнику , отмечены как «Марк» (сверка произведена по русскому переводу).

http://azbyka.ru/otechnik/Makarij_Veliki...

14-15). Согласно этому свидетельству, Иисуса уговаривают принять крещение от Иоанна Его Матерь и братья, на что Спаситель в риторической форме возражает, что Он не может обладать неведением о Своей безгрешности ( Hieron. Dial. contr. Pelag. 3. 2; NTApo. Bd. 1. S. 160). Крещение Господне. Мозаика Палатинской капеллы. Ок. 1146–1151 гг. (Палермо, о-в Сицилия) Крещение Господне. Мозаика Палатинской капеллы. Ок. 1146–1151 гг. (Палермо, о-в Сицилия) В апокрифических «Актах Пилата», к-рые входят в «Евангелие от Никодима» (CANT, N 66), описание К. Г. вложено в уста Иоанна Крестителя и представляет собой краткий пересказ свидетельств евангелистов Иоанна и Матфея (NTApo. Bd. 1. S. 522). В папирусе Oxy 840 (CANT, N 1), содержащем фрагмент апокрифического Евангелия, приводится дискуссия Спасителя с первосвященником о ритуальном очищении в Иерусалимском храме: Иисус, противопоставляя Свое крещение иудейским омовениям, говорит: «Я и Мои ученики были погружены [βεβμμεθα] в воды вечной жизни» ( Grenfell B. P., Hunt A. S., ed. The Oxyrhynchus Papyri. L., 1908. Vol. 5. P. 8). В «Завещании 12 патриархов» (CAVT, N 118) обетование 3-му сыну Иакова Левию содержит близкое к евангельскому рассказу о К. Г. пророчество о новом священнике, который будет поставлен от Господа вершить суд правды на земле. Его явление будет сопровождаться величественными событиями: «Небеса разверзнутся, и из храма славы снизойдет на него святость вместе с отеческим гласом, как от Авраама и Исаака. И изольется на него слава Всевышнего, и дух понимания и освящения почиет (καταπασει) на нем [в воде]» (Test. XII Patr. III 18. 6-7). Слова о воде обычно рассматриваются в качестве христианской интерполяции (OTP. Vol. 1. P. 795). Завещание 4-го сына Иуды также содержит весьма близкую аллюзию на К. Г. в пророчестве о пришествии Мессии: «И разверзнутся над ним небеса, дабы излить дух благословения Святого Отца» (Test. XII Patr. IV 24. 2). Образность этого предсказания восходит к библейской пророческой лит-ре (ср.: Ис 11. 2; 61.

http://pravenc.ru/text/Крещение ...

Отсутствие извлечений из остальных четырех посланий не заставляет непременно предполагать, что составитель этих извлечений не знал об их существовании. Доказательства этого рода были настолько неотразимы, что многие из прежних защитников первоначальности краткого сирийского текста отказались от своих положений. Уже указано было свидетельство св. Поликарпа в его Послании к филиппийцам (13.2), из которого не только видно, что св. Игнатием написано было несколько посланий, но ясно намечены и прочные основания для верного сохранения и передачи их от одной Церкви другой и из поколения в поколение: св. Поликарп по собственному почину собирает послания св. Игнатия, филиппийская Церковь желает иметь у себя собрание всех посланий Игнатия и получает их от Поликарпа. Естественно предположить, что Поликарп собрал все послания, каких у него не было, и дополнительно отправил к филиппийцам; не менее естественно и то, что филиппийцы со своим желанием иметь послания св. Игнатия не были исключением среди других Церквей, может быть, также стремившихся иметь у себя послания, которые «содержат в себе веру, терпение и всякое назидание в Господе нашем» и из которых все христиане могли получить «великую пользу». Свидетельство Поликарпа настолько решительно, что противники подлинности посланий Игнатия вынуждены были отвергнуть послание Поликарпа как сплошную подделку или объявить его интерполированным в той части, которая дает свидетельство о посланиях Игнатия. Св. Ириней указывает на одно место из Послания к римлянам (4.1) в таких выражениях: «Так некто из наших, за свидетельство о Боге осужденный на съедение зверям, сказал: " Я пшеница Христова и буду измолот зубами зверей, чтобы мне оказаться чистым хлебом Божиим " » (Adv. haer. V, 28.4). Никто не оспаривает, что св. Ириней имеет в виду Игнатия. Ориген приводит места из Послания к римлянам 7.2 (Comment, in Cant. Cant. Prol.[, 2.36]) и из Послания к эфесянам (Homil. in Luc. VI ). Автором посланий он называет второго епископа Антиохии после Петра — Игнатия, который боролся против зверей в Риме во время преследований. Евсевий определенно утверждает, что, находясь в Смирне и в Троаде, Игнатий написал семь посланий, а из выписок, какие делает Евсевий из посланий к римлянам (cap. 5) и к смирнянам (3.1—2), видно, что он пользовался тем текстом, какой дан в краткой греческой редакции (Hist. eccl. III, 36.4 sq.). Таким образом, Евсевий имел семь посланий Игнатия в краткой греческой редакции как законченное целое; он ничего не знает и не слышал о других посланиях Игнатия, но в то же время не обнаруживает ни малейшего сомнения в подлинности названных им посланий. На его свидетельство должно смотреть как на вывод из истории предания относительно посланий Игнатия за весь предшествующий период.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=114...

М. ( Haskins. 1993. P. 58-97), тем не менее считается, что автор умолчал о М. М. сознательно, чтобы исключить широко распространенные ассоциации с ее образом в гностической традиции ( Cerrato J. A. Hippolytus between East and West: The Commentaries and the Provenance of the Corpus. Oxf., 2002. P. 89, 196-198). В этом трактате оказались заложены идеи, определившие дальнейшее развитие традиции интерпретации образа М. М. в древней Церкви. Христос посылает Марфу и Марию, «апостолов от апостолов» (apostoli ex apostolis) или «апостолов к апостолам» («apostoli ad apostolos»), на проповедь о Его воскресении. Св. Ипполит первым проводит типологическое соотнесение гробницы Спасителя с райским садом. Кроме того, в лице свидетельниц Воскресения праматерь Ева в мистическом смысле сама становится апостолом (Eva apostolus fit), обретая прощение за свое прежнее неповиновение. Сестры в поисках тела Спасителя символизировали синагогу, которая после возвеличивания Церкви замолчала ( Hipp. In Cant. 24-25//CSCO. Vol. 264. P. 44-49). Можно предположить, что в этом тексте впервые подразумевается отождествление М. М. с Марией, сестрой Лазаря, получившее широкое распространение в позднем средневековье и в процессе формирования ее почитания на Западе. Такое сопоставление открыло путь и к дальнейшим параллелям, поскольку кроме рассказа о Марии, помазавшей Спасителя миром (Мф 26. 6-13; Мк 14. 3-9; Ин 12. 2-8), в Евангелии от Луки содержится рассказ о безымянной грешнице, помазавшей миром Его ноги (Лк 7. 36-50). Климент Александрийский объединяет все рассказы о помазании Христа миром в один, не называя участниц по имени ( Clem. Alex. Paed. II 1). Блж. Августин отождествляет Марию, сестру Лазаря, с безымянной грешницей (см., напр.: Aug. In Ioan. 49. 3. 4). В то же время Ориген полагал, что умащения Спасителя миром Марией и безымянной грешницей - это 2 разных события с 2 персонажами ( Orig. Cant. Cantic. 1. 4; 2. 2). Такое же понимание этих событий характерно и для свт. Иоанна Златоуста ( Ioan. Chrysost.

http://pravenc.ru/text/Мария ...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010