407 «Поднимающий» – буквальное значение: приводящий, приносящий (отсюда LXX: как при входе; LXXc: как во исходе). 408 Раши: «знал враг, что когда он наносил удары по вратам Храма, он как бы наносил удары по Небесам». Далее Раши ссылается на предание мудрецов, что «дерево», из которого были сделаны врата, «запутывало и пыталось удержать топоры и поглотить их». 410 «Бердышами» – в ТМ малопонятное слово: обозначает какое-то орудие – плотницкое или воинское. LXX изобрели для него специальное слово; ц.-слав.: оскорд. 418 Раши толкует цийим как «скопища», они могут быть разного рода. К Пс.72 /71:9 Раши делает примечание – «армия чертей». В данном случае, он толкует, что имущество «крокодила» (Египта) «было отдано народу Израиля на прокорм». Никто из раввинов не подразумевал под «народом пустынников» демонов. – Это пример того, как иудейская экзегеза ограничена узким кругом исторических событий, а сами события Св. Истории не рассматриваются в их пророческом смысле. – Христианская экзегеза различает исторический смысл и духовный: «в историческом смысле псалмопевец описывает потопление египтян в Чермном море. В духовном возвещает о святом Крещении, потопляющем силу демонов и грехи людские в таинственных водах. Глава древнего «змия» диавола сокрушена силою Креста Христова» (ПсСвОт). 421 Для обозначения человека-великана использовали термин анак – это тот, у кого «(долгая) шея». По шее и ее положению судили и о величине роста, и о духовном состоянии ее обладателя. «Сынов Анака» сопоставляли с допотопными нефилим " ами ( Чис.13:33 ). 423 «Пронзение мое» LXX поняли как «я начала», что затруднило толкование стиха, но толкователи нашли-таки «узкий путь» понимания: «после мучительных размышлений Пророк пришел к выводу, что причиной и началом всех бедствий людских является сам человек, навлекающий своими грехами «изменение» благой «десницы Вышнего» в тяжкие наказания для себя» (ПсСвОт). – В иудаизме большинство комментаторов считают, что халоти – это «погибель моя», смысл стиха: Всевышний «отвел Свою десницу за спину» (Раши) – это погибель моя.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vragi-...

267 В иудаизме слова Псалма «чтобы судить народ Свой» понимают: «отомстить за народ Свой» (Раши). 271 Не так толкуют ст.18 в иудаизме: «с прелюбодеями ты в товарищах» (М.Левинов): о воре: «дружишь с ним» (М.Левинов), «соглашаешься идти с ним» (Раши) – все это прегрешения обычного порядка. 273 Не так толкуют ст.19 в иудаизме: «тебе привычны обман и злостные речи» (Раши) – так можно сказать о заурядном грешнике. 276 См.: Четыре эпохи в жизни Церкви от Авраама//Библейские основания русской идеологии. – В иудаизме выражение «сын матери твоей» понимают казуистически: поскольку наследство идет по отцовской линии, с «сыном матери» у клеветника вообще нет никаких причин раздорить (Раши). Остается вопрос: если наследство идет по отцовской линии, то почему родство – по материнской? 278 Хейот – неопределенная форма глагола «быть»; ехйе (есмь) – имперфект первого лица единственного числа того же глагола. «Есмь» ехйе – имя Божие, как сказал Бог Моисею, чтоб он передал Израилю: «скажи сынам Израиля: «Есмь» послал меня к вам» ( Исх.3:14 ). Имя хейот ехйе переводится в точности: «бытие Есмь». 280 То же ожидает современную цивилизацию, которая строит мир на началах знания. Когда эта цивилизация достигнет стадии развития «Вавилон», падение ее произойдет с такой «стремительностью» , с какой жернов падает в море, когда его повергает «Ангел сильный» ( Откр.18:21 ). 282 «Когда к уму примешиваются посторонние мысли, когда ум помышляет и Бога, и вещь, значит, заповедь любить всем умом и всем сердцем – не вполне исполнена. Но когда ум весь в Боге и нет других помыслов, когда исполняется первая заповедь, – но опять еще не совсем… Кто борется с грехом, просит Бога, чтобы дал ему силы не грешить, но по немощи еще впадает в грех и скорбит о том и кается, у того благодать в глубине души и ума, но страсти еще не побеждены. А у кого побеждены страсти, тот уже не имеет борьбы» (арх. Софроний. Старец Силуан Афонский . Глава «О помыслах и о прелести». 283 Комментарий Раши: «там они устрашатся страхом, какого еще не было»: что должно отнести к тем, кто «ополчился» (стал лагерем) «на тебя» Иерусалим.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vragi-...

этого неразумными. Так, приводя основывающееся на евр. законнических традициях толкование Раши, согласно к-рому заповедь: «Душу за душу, глаз за глаз...»,- не должна исполняться буквально и нанесение виновному тождественного телесного повреждения может быть заменено денежным штрафом, Н. де Л. отмечает, что такое объяснение «неразумно», потому что непосредственно перед этим в тексте сказано: «Да не пощадишь ты его» (Втор 19. 21; по Вульгате), а замена тяжелого наказания штрафом бесспорно является пощадой (см.: Nicol. de Lyra. Postilla. 1589-1590. Vol. 1. Col. 1572; ср.: Geiger. 2011. P. 197). Сопоставление объяснений свидетельствует о том, что готовность следовать Раши у Н. де Л. не была безоговорочной и ограничивалась принятием нетрадиц. толкований, не приводя к искажениям в принципиальных вероучительных вопросах. По своей догматической осторожности Н. де Л. является более критичным последователем Раши, чем Андрей Сен-Викторский; последний отважился без явного осуждения повторить нехристологическое толкование, данное в комментарии Раши отрывку про младенца Еммануила (Ис 7. 13-16), что немедленно привело к упрекам в чрезмерно благосклонном отношении к иудаизму и в ереси со стороны других теологов (см.: Liere. 2009; Geiger. 2011. P. 199). Показательно, что Н. де Л., знавший библейские комментарии Андрея, в одном месте прямо упрекает его и некоторых др. толкователей в том, что те «иудаизируют больше, чем сам рабби Соломон» (magis iudaizant... quam ipse Rabbi Sa.- Nicol. de Lyra. Postilla. 1589-1590. Vol. 4 Col. 1714). Поводом для этого упрека является интерпретация «долины Ахор» (Ос 2. 15), которую Андрей предлагал понимать строго буквально, как конкретное место, через к-рое израильтянам предстояло пройти при возвращении из Вавилонского плена. Н. де Л., используя мнение Раши, согласно к-рому в евр. тексте речь идет не о долине, а о «глубине смятения», предпочитал толковать весь отрывок в притчевом смысле, как пророчество о Церкви, поскольку именно в таком смысле Книга пророка Осии цитируется в Послании к Римлянам ап.

http://pravenc.ru/text/Николай ...

Переходя к комментариям, следует сказать, что в традиционных изданиях «Микраот Гедолот» встречается разный набор и разное их количество. Однако те, что представлены в русском переводе, присутствуют в большинстве изданий. Все авторы комментариев принадлежат к «европейской» комментаторской традиции. Несомненно, главным ее представителем является Шломо бар Ицхак, известный по акрониму Раши (1040 — ок. 1105 г.). Он родился в Труа (Шампань), учился в Майнце и Вормсе, а потом вернулся в родной город, где основал собственную школу. Составленное им толкование на Священное Писание стало базовым для иудейской традиции. По нему стали изучать Библию в начальных школах, а все последующие толкователи либо следовали ему, либо спорили с ним. Такая популярность связана с тем, что его толкования представляют собой мост между предшествующей традицией мидрашей (хорошая подборка раввинистических толкований на книгу Бытия, которые несомненно были известны и принимались во внимание Раши, приводится в изд.: Rabbinischer Kommentar zum Buch Genesis/Hrsg. D. U. Rottzoll. B.; N. Y., 1994) и последующей традицией грамматических и лексикографических комментариев. По сути, это глоссы к отдельным стихам Писания. К сожалению, в предисловии к изданию практически ничего не сказано о том, что сочинения Раши имеют крайне сложную и запутанную текстуальную историю. До сих пор исследователи спорят о том, что именно он написал и какой процент приписываемого ему текста принадлежит лично ему, а какой представляет собой дополнения учеников и более поздней традиции.  Интересно, что в этот же период активно стала развиваться и христианская глоссаторская традиция, которая с XII в. стала цитировать Раши (обычно с надписанием glossa hebraica или glossa Salomonis). Автор предисловия упоминает одно из наиболее известных сочинений такого рода — «Постиллы» францисканца Николая де Лиры (1270–1349), правда, допуская при этом ряд неточностей. В частности, на с. XXI он переводит название его сочинения (почему-то с французского, хотя изначально оно было написано на латыни) как «Вечные послания» (Postilles perpetuelles). На самом деле, латинское postillla означает «глосса», «комментарий», «примечание» (см.: Niermeyer J .  F . Mediae latinitatis lexicon minus. Leiden, 1976. v. Postilla). Такое же значение приводит и классический словарь старофранцузского языка Ф. Годфруа (см.: Godefroy F . Dictionnaire de l’ancienne langue française. P., 1881–1902. v. Postille). Кроме того, заглавие «Postillae perpetuae» издательское и объединяет два сочинения Николая де Лиры — Postilla litteralis super totam Bibliam (Буквальные толкования на все Писание) и Postilla moralis seu mystica (Моральные или мистические толкования). Глоссы Раши приводятся в первом сочинении, что вполне естественно и соответствует целям этой работы.

http://bogoslov.ru/article/1595677

ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Иудейско-раввинистическое толкование на книгу пророка Аввакума Раввинистическая литература содержит богатый материал, отражаю­щий Священное Предание, в контексте которого и раскрывается глубинный смысл и содержание Священного Писания . При этом книга любого мудреца, безусловно, может содержать и его частные мнения, а также сказания, кото­рые ни опровергнуты, ни подтверждены быть не могут. Однако эти сказания имеют глубокие корни в древнем предании, хотя порой приобретают некото­рые причудливые формы. В качестве источников иудейского предания по толкованию книги проро­ка Аввакума могут быть рассмотрены: 1. Таргум небиим Ионафана (I или начало II века по Р.Х.). Это перевод на арамейский язык исторических и пророческих книг ТаНаХа. Равви Иона­фан бен Уззиель один из 80-ти учеников Гиллеля, современника Иисуса Христа. Пророческие речи передаются в свободном изложении. 2. Агада, трактат Таанит, 23а. 3. Мишна, трактат Маккот, 23–24 (равви Симлай). 4. Леви бен Герсон, Perush al Nevi " im Rischonim (Leiria, 1494). 5. РАШИ (Равви Шломо бен Ицхак. 1040–1105 гг.), Книга Аввакума с комментарием. 6. Абрагам ибн Ездра, ему принадлежит комментарий на Аввакума. 7. РАДАК (Равви Давид Кимхи), ему принадлежит комментарий на Ав­вакума. 8. Элийа бен Шломо Цалман, ему принадлежит комментарий на Аввакума. 9. Йосеф Кимхи, ему принадлежит комментарий на Аввакума. 10. Йосеф бен Симеон Кара, Commentaries on the Prophets published in Mikra " ot Gedolot, Lublin, 1897 г. В предложенном читателю иудейском толковании нами использованы трактаты Агады Таанит, 23а и Маккот, 23–24. В основу же положено толко­вание самого авторитетного иудейского толкователя Священного Писания РАШИ (Равви Шломо бен Ицхака), жившего и трудившегося во Франции в 1040–1105 годах 835 . Русский перевод толкования РАШИ сделан в 2012 году с английского перевода старшим преподавателем Томского Государственного Универси­тета Классен Еленой Вильгельмовной. Сам РАШИ в своем комментарии пользуется широко Таргумом Ионафана и всем дошедшим до него экзегети­ческим преданием.

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

– Неужели весь мои поиск – подсчёт пустоты? – безысходно билась мысль философа. Раши так рассуждает об екклесиастовом стихе: « Искривлённое при жизни не исправить после смерти» 1, 15]. Это вполне согласуется с аграфом Христа: «В чём Я найду вас, в том буду судить вас» Разговор с Трифоном иудеем, 47]. Иначе Раши толкует ещё, что слова искривлённое не может сделаться прямым относятся «к мудрецу, который устранился от Торы: первоначально был он прям, но искривился» 1, 15]. А чего нет, невозможно исчислить Раши поясняет: «Кто исключил себя из числа благочестивых, не сможет причислить себя к ним при получении вознаграждения» [там же]. размышление о невозможности исправить за гробом не сделанное здесь Раши прилагает к словам Екклесиаста. Но о том ли думал Соломон? Св. Григорий Нисский толкует в соответствии с переводом LXX: « Развращённое не может исправиться , то есть да не будет того, чтобы благоустроенной Богом твари свойственно было превратное… так и Екклесиаст говорит, что естество, развращённое пороком, не может находиться в твари, в которой соотношение частей устроено правильно» Беседа 2]. Развращённое , то есть искривлённое пороком, не может исправиться, не может стать прямым, нет ему места в прекрасном создании Божием. То, чего нет , в LXX: лишение . Так же и в немецком переводе: «das Fehlende», то есть «недостающее». Св. Григорий: " И лишение , говорит он, не может исчислитися … под лишением разумеет недостаток» [там же]. Далее св. Григорий приводит к словам Екклесиаста два евангельских примера о числе апостолов и числе овец стада Христова: «А недостающее не может быть причисляемо к тому, что есть. Ибо и учеников, пока все они были в своей полноте, числом было двенадцать; когда же погиб сын погибели, число стало не полно, потому что недостающее не сопричислялось к тому, что оставалось. После Иуды число учеников и было, и именовалось единонадесять… Некогда и мы принадлежали к священной сотне словесных овец. Но поскольку от нагорной пажити уклонилась одна овца, – наше естество, увлёкшись пороком в эту солёную и сухую страну, – то уже не то же упоминается число в стаде незаблудшихся, но именуется оно числом девяносто девять» [там же].

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Павла (Рим 9. 25-26; ср.: Ос 2. 23). Этот и др. подобные примеры свидетельствуют, что Н. де Л. был далеко не самым твердым и последовательным «буквалистом» среди средневек. экзегетов. Мн. места ВЗ он намеренно объяснял в свете учения НЗ, оставаясь прежде всего христ. теологом, подходящим к Библии как к священному тексту, полный смысл которого открыт только христианам; возможно, в какой-то мере этот подход был связан и с его принадлежностью к францисканской традиции (см. сравнение с позицией Петра Иоанна Оливи: Liere. 2009). Наряду с комментариями Раши Н. де Л. использовал и др. иудейские источники, однако гораздо реже. Высказывания ранних раввинистических учителей, входящие в состав Мишны и Талмуда, Н. де Л. знал через посредство Раши. По-видимому, он разделял типичное для средневек. католич. теологов отношение к Талмуду как к чуждому и враждебному христианству собранию заблуждений, поэтому избегал к.-л. его использования, за исключением полемического. Из живших после Раши иудейских учителей Н. де Л. цитирует Ибн Эзру Авраама (1089 или 1092 - 1164) и Моисея Маймонида (1135/38-1204), однако сложно сказать, читал ли он их сочинения или узнал о мнениях этих и др. средневек. учителей из пересказов и бесед с евреями, к к-рым он, по собственному свидетельству, обращался за консультациями (см.: Geiger. 2011. P. 172, 178). Весьма важным Н. де Л. считал материал арам. таргумов , т. к. полагал, что в них сохранены некоторые особенности вероучения ветхозаветного иудаизма, к-рые оказались искажены в иудаизме раввинистического периода. В соч. «Доказательство пришествия Христа» Н. де Л. отмечает, что в его время текст таргумов переписывался параллельно с Танахом и читался в синагогах в качестве комментария к нему (такие средневек. евр. рукописи и такая практика действительно существовали). Это позволяло Н. де Л. оценивать таргумы как наиболее авторитетный евр. комментарий, к-рому среди евреев никто не осмеливается противоречить; в действительности, как свидетельствуют позднейшие ответы иудейских полемистов, эта оценка Н.

http://pravenc.ru/text/Николай ...

37 В Библии говорится, что потомки Хама населили Африку; в Средние века всех негров считали потомками Хама и даже позорную практику обращения африканцев в рабство оправдывали ссылкой на слова Ноя I (с падежными окончаниями) II (после отпадения падежных окончаний) III (добавление вспомогательного гласного е во 2-й слог) IV (удлинение гласного а в е в 1-м слоге: a → ae=э) произношение malKû, malKî, malKä 54 21–22 февраля 2017 года на базе Санкт-Петербургской духовной академии проходил семинар преподавателей библейских дисциплин и двое докладчиков (протоиерей Геннадий Фаст и Скобелев Михаил Анатольевич, оба – известные современные библеисты) говорили о необходимости активного использования иудейской традиционной экзегезы. 56 Мидраш раба (Великий мидраш). Берешит раба. Том 1. М.: «Книжники», 2012. – С. 497 Впрочем, не все иудеи согласны, что в слове необходимо видеть местоименный суффикс женского рода; Авраам ибн Эра указывает подобные примеры в тексте Торы, где суффикс мужского рода 3-го лица выражается буквой См. Классические библейские комментарии. Книга Бытия – М.: Олимп, 2010. – С. 139 57 Пятикнижие с толкованием Раши. В начале (Берешит). Пер. Фримы Гурфинкель. Иерусалим: «Швут ами», 2006. – С. 91 58 Пятикнижие с толкованием Раши. В начале (Берешит). Пер. Фримы Гурфинкель. Иерусалим: «Швут ами», 2006. – С. 89–90 60 Пятикнижие с толкованием Раши. В начале (Берешит). Пер. Фримы Гурфинкель. Иерусалим: «Швут ами», 2006. – С. 91 62 Яаков бен Ицхак Ашкенази. Цэна у-Рэна. Пять книг Торы с комментариями. Берешит. Общая Бер Борис Котлерман. Москва: «Книжники», 2012. – С. 84 63 Феодорит, еп. Кирский, блж. Т. 1. Изъяснения трудных мест Божественного Писания. М., 2003. – С. 48 Читать далее Источник: Кашкин А.С. Ной и его сыновья: начало виноградарства и виноделия, опьянение и нагота патриарха (комментарий Быт. 9:18–21)//Христианское чтение. 2018. 5. С. 109-123; 6. С. 67-78; 2019. 1. С. 107-118. ; Кашкин А.С. Ной и его сыновья: сравнительный анализ традиционного иудейского и православного христианского комментариев//Ипатьевский вестник. 2018. 6. С. 223-229.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

466 См.: Книга Иова в греко-славянской и еврейской Библии. Часть II. §4: Исполины в Шеоле. См. также: Революционная интеллигенция//Тема «Каин» в современном мире. 467 «Христос… умерщвлен быв плотию, оживотворен Духом, в Котором Он, в темницу сойдя, и духам возгласил, – некогда не покорившимся, когда ожидало их Божие долготерпение, во дни Ноя, пока устраивается ковчег» ( 1Пет.3:18–20 ). 468 Непонимание богословского смысла производит небрежное отношение к терминологии, и, в результате, смысл оказывается изменен на противоположный: рефаим переводят «мертвые»: «разве мертвые встанут и будут славить Тебя?» (ТМс, аналогично ТМа и МЛ). Именно, что «встанут» (воскреснут), а некие воскресли после того, как Иисус умер на кресте: « гробы отверзлись; и многие тела усопших святых воздвиглись и, выйдя из гробов по воздвижении Его, вошли во святый град и явились многим» ( Мф.27:52,53 ; ср. Ин.2:20–22 ). Поэтому, если кто спросит: «разве мертвые встанут и будут славить Бога?» – мы ответим: «чаю воскресения мертвых». – Насколько последовательнее, по сравнению с упомянутыми переводчиками, мыслит Раши. Он понимает рефаим как «народы»: «неужели эти народы, которые… не соблюдают Твоей Торы, встанут и будут славить Тебя?» По мысли Раши, «народы» обречены вечной погибели. 474 Мессианские стихи Псалма иудейская экзегеза относит к Давиду, но не объясняет, как о Давиде может быть сказано, что «рука его – на море». – Выход нашли в переводе РБО: дам ему протянуть руку до Моря, протянуть десницу до Рек. 476 В иудаизме широко распространен оборот «пятки Машиаха» в значении: «последние годы перед приходом Машиаха». Сам оборот заимствован из этого стиха. «Перед приходом Машиаха возрастает наглость» (Мишна, Сота 9:15). 480 « " Сеть ловца» – тайные козни сопротивных сил» (ПсСвОт). – Иное в иудаизме: сначала Моисей возглашает пред Господом: «Ты – прибежище мое», а затем («Он избавит тебя от сети») обращается к каждому еврею, объясняя, что тот также находится под тенью Шехины (МЛ, излагая мысль Раши). («Шехина» – термин талмудического иудаизма, в ТМ не встречается; обозначает «присутствие» Господа).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/vragi-...

В речах ап. Петра употребляются наиболее ранние наименования Христа, укорененные в Ветхом Завете. Отрок ( Деян. 3. 13, 26 ; ср. Ис 42. 1 и далее; Ис 52. 13 (только в греческом тексте)) – это наименование означает незлобие Служителя Божия перед лицом врагов; Назорей (предположительно от названия города Назарет или от еврейского слова нецер, «отрасль»; Деян. 2. 22; 4. 10; 10. 38 ; ср. Ис 11. 1 и далее); Святой и Праведный ( Деян. 4. 27, 30; 7. 52; 22. 14 ; в Ветхом Завете по отношению к Богу – многократно); Судия ( Деян. 10. 42 ; в Ветхом Завете также многократно). Ап. Петр неоднократно цитирует Ветхий Завет , приводя такие тексты, которые древняя Церковь рассматривала как важнейшие мессианские пророчества. Для сравнения стоит привести традиционные иудейские толкования данных мест Писания (по Раши, иудейскому толкователю Св. Писания, жившему в XI-XII вв.). %tr% %md%Napaллeльhыe места %/td% %md%Tekcm %/td% %md%Xpucmuahckaя интерпретация %/td% %md%Uyдeйckaя интерпретация (по материалам сайта www.chabad.org %/td% %/tr% Пс 109. 1 (ср. Мф. 22. 44–45 ; Деян. 2. 34–35 ) «Сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня» Прославление Христа Понимание Раши: «Сказал Господь господину моему: ожидай десницы Моей»; «господин» – Авраам, которого Бог призывает уповать на Его помощь «Камень, который отвергли строители, соделался главою угла» Отвержение Христа иудеями и созидание Церкви на основании Христа «Камень» – Израиль, «народ, который был унижен среди народов» «Господь Бог ваш воздвигнет вам из братьев ваших Пророка, как меня» Христос есть новый Законодатель Моисей обещает израильтянам, что после его смерти Бог будет посылать им пророка за пророком, т. е. данное пророчество относится не к одному лицу, а является собирательным «не оставишь души моей во аде» Не может быть отнесено к Давиду, поскольку Давид умер; является пророчеством о Воскресении Христовом Данное место Раши оставляет без комментариев Приложение 7. Иудеи рассеяния Иудейская диаспора В современном русском языке термин «диаспора» (в переводе с греческого «рассеяние») применяется по отношению к любой группе выходцев из того или иного народа, постоянно проживающих вне территории исконного обитания этого народа. Однако первоначально этот термин применялся только по отношению к подобным группам евреев.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/apostol...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010