Пер.: Jehuda ibn Tibbon. Sefer torat Hovot va-levavot/Ed. A. Jellinek. Lpz., 1846 (на араб. и евр. яз.). Лит.: Cohen M. The Qimhi Family//Hebrew Bible, Old Testament: The History of Its Interpretation/Ed. M. Saebø. Gött., 2000. Vol. 1/2. P. 390-395; EncJud. Vol. 12. P. 157-158; Вассерман Ц., Кац А. Еврейские мудрецы: со времен Мишны и до наших дней. Иерусалим, 2008 2. С. 62. Моше (акроним - Рамак («рабби Моше Кимхи»); 1120, Нарбон - ок. 1190, там же), сын Йосефа, грамматик и комментатор Библии. Как экзегет, он продолжил направление, разработанное его отцом, занимаясь преимущественно установлением букв. смысла текста. Его интересовали книги, не пользовавшиеся популярностью у комментаторов,- Ездры первая книга , Неемии книга , Книга Притчей Соломоновых и Иова книга . Моше уделял большое внимание композиции библейских книг. Так, он разделил Книгу Притчей Соломоновых на 5 разделов, исходя из стилистических критериев. Первые 3 раздела имеют заглавие «Притчи Соломона» (Притч 1. 1 - 9. 18; 10. 1 - 24. 34; 25. 1 - 29. 27), 4-й раздел открывается фразой «слова Агура» (Притч 30. 1), а 5-й - «слова Лемуила царя» (Притч 31. 1). Каждую из выделенных частей Моше разделяет на смысловые единства (от 2 до 11 стихов) и показывает логическую связь между стихами в группе ( Cohen. 2000. P. 396). В Книге Иова, большая часть которой имеет диалогическую структуру, он исследует грамматические и стилистические особенности речи каждого из собеседников (Ibidem). Комментарии Моше получили широкое признание и распространение, однако нередко, именно в силу их качества и популярности, приписывались Аврахаму Ибн Эзре. Как грамматист, Моше оказал большое влияние на европ. гебраистику - вероятно, даже большее, чем его брат Давид К. В отличие от последнего Моше мало интересовался фонологией и основное внимание уделял морфологии глагола. Именно Моше предложил классифицировать формы древнеевр. глагола в соответствии со структурными моделями - бинъянами (букв.- «здание», в лингвистической лит-ре в настоящее время чаще используется термин «порода») (EncJud. Vol. 12. P. 158; Вассерман, Кац. 2008. С. 63). Этот принцип, равно как и сама последовательность бинъянов, предложенная им, до сих пор остается общепринятым. Грамматика Моше, озаглавленная «Махалах швилей ха-даат» (Ход тропинок знания), была издана в 1508 г., и уже в 1520 г. последовало ее издание на лат. языке в переводе Себастьяна Мюнстера, пользовавшееся популярностью у европ. филологов XVI в.

http://pravenc.ru/text/Кимхи.html

Свою роль здесь также играет уровень интеграции страны в проект либерально-гуманистической глобализации. Главной составляющей частью постгендеризма на современном этапе является движение ЛГБТ. Продвижение идеологических позиций ЛГБТ в странах, придерживающихся традиционных ценностей, является первичной задачей, которую используют идеологи трансгуманизма для укрепления своих позиций в современном обществе. ЧАСТЬ II Направления и методы пропагандистской работы международного движения ЛГБТ в России 9. Религиозная сфера 9.1. В странах Запада в целях корректировки общественного мнения относительно публичной деятельности организаций сексуальных меньшинств (далее – ЛГБТ; ЛГБТ – акроним, возникший для общего обозначения " лесбиянок " , " геев " , " бисексуалов " , " трансгендеров " и носителей иных " гендерных идентичностей " ) была использована концепция толерантности. После широкой " нормализации " гомосексуального образа жизни, законодательного закрепления пакета особых прав представителей сексуальных меньшинств и начала борьбы с проявлениями " гомофобии " с помощью разных инструментов государственного принуждения проблема толерантности к представителям движения ЛГБТ потеряла свою остроту. В большинстве государств Азии, Африки, Ближнего Востока, Центральной и Южной Америк гомосексуальные контакты по-прежнему приравниваются к преступлению. В России, КНР и ряде других стран, отстаивающих традиционные ценности, объём прав представителей ЛГБТ не соответствует западным стандартам. Во многом это связано с низкой эффективностью пропаганды идей толерантности, обусловленной их априори негативным восприятием консервативно настроенным обществом этих стран. С учётом этого международное ЛГБТ-сообщество в 2010–2014 годах начало смещать акценты в своей информационно-пропагандистской работе в незападных странах (включая Россию), перейдя от прямой и навязчивой рекламы, формирующей позитивное общественное мнение в отношении ЛГБТ, к постепенной легализации темы ЛГБТ в конкретных областях жизни общества, в том числе в сфере религии и догматики.

http://pravoslavie.ru/113827.html

Гарантируем: изучив Часть II, вы уже никогда никого не обидите — разумеется, кроме тех, кто этого действительно заслуживает! Некоторые примеры: Alcoholic (алкоголик) — substance abuse survivor; person of differing sobriety (индивидуум, пострадавший от неправильного употребления спиртосодержащих препаратов; индивидуум иной трезвости). Animal trainer (дрессировщик зверей) — interspecies communicator (специалист по межвидовой коммуникации). Bald (лысый) — differently hirsute; folicullarly challenged; hair disadvantaged (иной волосатости; фолликулярно озадаченный; не обладающий преимуществом волосистости). Clumsy (неуклюжий) — uniquely coordinated (со специфической координацией). Dead (мертвый) — terminally inconvenienced; nonviable; no longer a factor (претерпевший заключительный дискомфорт; нежизнеспособный; полностью утративший деятельное начало). Отделение риторики Калифорнийского университета в Беркли предпочитает термин metabolically different (наделенный иным метаболизмом). Часть III. Прочие подозрительные слова и понятия, которых следует избегать Этот раздел выходит за рамки «неправильной» речи и языка: в нем исследуются те базовые элементы мышления, обычаев и верований («свобода личности», «свобода слова», «любовные свидания», «одомашнивание животных» и т. п.), ко торые в первую очередь и подточили нашу культуру. Устраните эти элементы из своего мировоззрения — хотя «мировоззрение» (beliefs system) также входит в наш каталог подозрительных понятий, которых следует избегать, — и вы продвинетесь далеко вперед по пути освоения правил новой чуткости. Academic freedom (академическая свобода). Гарвардский профессор Барбара Джонсон объявила на симпозиуме, проходившем в этом университете и носившем название AWARE (букв. «осознающие»; акроним: Actively Working Against Racism and Ethnocentrism, т. е. «активные борцы с расизмом и этноцентризмом»): «Профессора не вправе притязать на такую же свободу выражения, как писатели и художники, поскольку они призваны совершенствовать мир».

http://pravmir.ru/pravoslovie-kak-religi...

В землях Германии, ставших в Средневековье одним из крупнейших центров европейского еврейства (Ашкеназ), иудеи подвергаются гонениям в эпоху Крестовых походов, многие из них бегут в Восточную Европу. Появление новых направлений иудаизма В первой половине XVIII в. именно на территории Восточной Европы возникает новое религиозное направление иудаизма – хасидизм (от ивр. хасидут – букв. «праведность»). Это мистическое движение указывало на важность личной праведности перед Богом, а также живой веры и личного религиозного чувства, противопоставляя их концентрации на исследовании текстов, свойственном для раввинистической среды той эпохи. Во второй половине того же XVIII в. внутри хасидизма появляется отдельное течение – хабад, или хабад-хасидизм. Название движения представляет собой акроним еврейских слов хохмá – «мудрость», бина – «понимание», даат – «знание». Эти понятия обозначают важнейшие добродетели в данной иудейской конфессии. Перечисленные категории указывают на попытку сделать акцент на интеллектуальной составляющей духовной жизни, скорректировав таким образом учение классического хасидизма. Со времени своего появления хасидизм встретил активную критику и даже преследование со стороны ряда уважаемых традиционалистов, самым известным из которых был Элияху бен Шломо Залман – « Виленский гаон » (1720–1797) , обличавший хасидов в неправомыслии, почитавший их сектантами и призывавший ортодоксальных иудеев всеми силами препятствовать распространению этого нового учения. Вильна (Вильно) – до 1918 г. наименование современного Вильнюса, столицы Литвы. Элияху бен Шломо Залман оказал огромное влияние на формирование системы религиозного иудаистского образования, в связи с чем его принято считать одним из основателей современного ортодоксального иудаизма. Кроме того, он выражал намерение переехать на историческую родину и высказывался за репатриацию евреев, в связи с чем стал одним из предвестников религиозного сионизма (движения за основание национального государства Израиль на его исторических территориях). Его последователи массово перебирались в Израиль, составив значительную часть еврейского населения Иерусалима. «Виленский гаон» стал основоположником такого влиятельного на сегодня направления иудаизма, как митнагдим (с ивр. – букв. «оппоненты»). Это название было дано последователям Элияху хасидами. В настоящее время это движение принято именовать также литваками – по месту жительства его духовного лидера и основателя. Современная эпоха, или эпоха Третьего храма (XIX в. – наст. вр.)

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

При этом Добрянский утверждает, что эти уколы «воспроизводят элементы Низшего Мира каббалы. Засим… с точки зрения каббалиста, уколы эти должны трактоваться как магическая буквенная формула». При помощи различных оккультистских истолкований значения букв «небесной азбуки», буквенной комбинаторики и т. п. им выводится фраза-акроним: «Человек был убит ударами в голову и грудь, как жертвенный телец Ие-овы». Эту зашифрованную фразу Добрянский соотносит с уже упомянутым местом из «Сефер а-Зоар» (2:119а), используя, правда, не неточный перевод Пранайтиса, а буквальный перевод гебраиста и востоковеда Исаака Маркона (1875–1949): «...смерть их (невежд, а по мнению Добрянского — неевреев. — К. Б.) с закрытым ртом, как смерть животного, умирающего без возгласа и речи... подобно животному, зарезанному при двенадцати исследованиях ножа и ножом, что составляет Добрянский приходит к следующему выводу: «Исследование тринадцати колотых ран... на правом виске Ющинского с точки зрения каббалы является графическим воспроизведением… текста книги Зоар в связи с... таблицей десяти Далее он предлагает разнообразные чисто оккультные толкования «надписи» на виске Ющинского и полемизирует с Уранусом на эту тему. Своеобразие текста Добрянского заключается в соединении реальных цитат из каббалистических текстов — при помощи сомнительных интерпретаций — с оккультно-магическими идеями. Создается некая модель, которая может применяться и действительно впоследствии применялась в различных целях. Мы рассмотрим ниже несколько примеров такого рода из русской эмигрантской литературы 1920-х годов, которая была буквально пропитана оккультизмом. Евгений Брант в своем трехтомном опусе «Ритуальное убийство у евреев» (Белград: изд-во «Святослав», 1926–1929) подробно разбирает теологические и каббалистические основания идеи о ритуальном убийстве, цитируя «Сефер а-Зоар», лурианские и хасидские Еще показательнее в этом отношении книги Григория Шварца-Бостунича (1883–1945?), русского журналиста и драматурга, убежденного оккультиста и антисемита, впоследствии сделавшего карьеру в В своей книге «Масонство в своей сущности и проявлениях» (Белград, 1922; расшир.

http://ruskline.ru/news_rl/2018/07/25/so...

Как уже было сказано, исторически Талмуд сложился в двух редакциях: Вавилонской – более пространной и авторитетной (Талмуд Бавли) и Иерусалимской – более краткой (Талмуд Ерушалми). Соответственно, членение разделов, а также содержание двух версий несколько отличаются. В Вавилонском Талмуде имеются следующие тематические разделы: – Зраим («Посевы») – аграрные предписания; – Моэд («Срок») – установления, связанные с отправлением суббот, а также особых дней; – Нашим («Женщины») – матримониальные установления; – Незекин («Ущербы») – предписания, касающиеся материального урона, а также относящиеся к практике судопроизводства; – Кодашим («Святыни») – нормы, регулирующие совершение жертвоприношений (своеобразный «богослужебный устав»), а также регламентирующие пищевую практику (кашрут) и ритуальный забой скота (шхита); – Тохорот («Чистота») – рассматриваются вопросы ритуальной чистоты и скверны. В Иерусалимском Талмуде распределение материала выглядит несколько иначе: в частности, там отсутствуют два последних раздела. Кроме указанного композиционного деления, в составе Талмуда принято различать две содержательные части: 1 . Галаха (от ивр. галахот – букв. «законы») – тексты, имеющие отношение к правовым вопросам нормирующего и регламентирующего характера; 2 . Аггада (с ивр. – букв. «повествование») – все прочие тексты Талмуда самого разнообразного стиля и содержания (мудрые высказывания, притчи, поучения, рассуждения и пр.). Степень авторитетности аггадических частей ниже, чем у галахических. Другие значимые книги Укажем ещё несколько сочинений, пользующихся высоким авторитетом в иудейской среде, но не являющихся в собственном смысле слова сакральными текстами. Мишне Тора (букв. «Повторение закона») – систематизирующий иудейское учение труд, вышедший в 1180 г. из-под пера раввина Моше бен Маймона (1135–1204), более известного как Маймонид, или Рамбам (акроним от раббену Моше бен Маймон). Шулхан арух (букв. «Накрытый стол») – труд, составленный раввином Иосефом бен Эфраимом Каро (1488–1575) и явившийся сокращением его монументального сочинения «Бет Иосеф» («Дом Иосефа»). В этом фундаментальном сочинении предпринята попытка свести воедино все положения Закона, что стало завершением кодификации Галахи. В настоящее время Шулхан Арух считается главной книгой по разрешению практических вопросов в рамках иудейского права и фактически базовым учебником по Галахе.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Понятие " основное общество " применяется в данном случае для различения общества как большой группы и радикально противостоящих ему групп, в первую очередь деструктивных культов. В американской литературе есть соответствующее понятие " mainstream society " . n_3 Акроним CARP, который заменяет название Collegiate Association for the Research of Principles (Университетская ассоциация по исследованию принципов), намекает на рыбу, ранний символ христианства. Насколько я знаю, эта группа никогда ничего не исследовала, вместо этого она использовалась, чтобы вербовать студентов в мунистов. n_4 Здесь и далее термин «культ» означает " деструктивный культ " , если не оговорено иное. Понятие " деструктивный культ " включает в себя и " тоталитарную секту " , но значительно шире, т. к. охватывает не только религиозные группы и подразумевает определенные социально-психологические и организационные характеристики отношений в любой сфере жизнедеятельности. n_5 Mainstream — буквально " основной поток " , понятие, обозначающее в английском языке те явления и социальные институты, которые признанны основной частью общества. (Прим. Перев.) n_7 Взято с зеркала оригинального сайта Врат Небес. Heaven " s Gate — How and When It May Be Entered ( " Врата Небес: как и когда в них можно войти " ). www.heavensgatetoo.com n_8 Ленц принял сверхдозу валиума и был найден 13 апреля 1998 года утонувшим в Коншенс-Бей у Лонг-Айленда с ошейником своей собаки на шее. n_10 Один из наиболее взрывоопасных споров в мире психотерапии фокусируется на двух ошибочных точках зрения: лагерь так называемой " возвращенной памяти " , включающий тех, кто верит, что большинство взрослых проблем — результат вытесненного в подсознание сексуального насилия, пережитого в детстве; и лагерь " ложной памяти " , тех, кто уверен, что воспоминания вытеснить из сознания нельзя и поэтому любые заново раскрытые травмирующие воспоминания могут быть только внушенными терапистами. Оба ярлыка вводят в заблуждение. Не существует никакой признанной школы терапии " возвращенной памяти " (каждое воспоминание является «возвращенным», именно это и делает его воспомина-нием).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=525...

Дьяконов И. М. Живая поэзия древности//Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. СПб., 2001. С. 8–9. Эфрос Л. М. Откровение или похоть?//Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 179. Ибн Эзра Авраам бен Меир (1093–1167) — поэт, философ, лингвист, талмудист; автор «Краткого комментария» и «Длинного комментария» на Священное Писание. Мальбим — акроним имени раввина Меира Лейбуша бен Йехиэля Михаля (1809–1879). Жил в Румынии, России и Германии. Автор одного из самых известных комментариев на книги пророков и Писания. Здесь и далее перевод «Песни песней» дается по изд.: Песнь песней: Комментированное издание/Пер. Н. 3. Раппопорта и Б. Камянова (Авни). Иерусалим; М.: Изд-во Института изучения иудаизма в СНГ, 2000. Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 51. Розанов В. В. Не прейдет и йота…//Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 196–197. В иврите гласные обозначаются не отдельными буквами, а знаками-огласовками, представляющими собой сочетание черточек и точек. Перевод автора (к сожалению, он содержит ряд погрешностей; буквальный перевод данного благословения крайне затруднен. — Прим. авт.). Штейнзальц А. (Эвен-Исраэль), раввин. «Песнь песней»//Песнь песней: Комментированное издание. Иерусалим; М., 2000. С. 88. Штейнзальц А. (Эвен-Исраэль), раввин. «Песнь песней»//Песнь песней: Комментированное издание. С. 94. Бялик Х. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 159–160. Маковер М., раввин. Сокровища Первого храма: Храм и все, что с ним связано — устройство, история, мидраши. Иерусалим, 2002. С. 221. Вильнаи З., др. Легенды Земли Израиля. С. 21. См.: Вильнаи З., др. Легенды Земли Израиля. С. 17. Ряд комментаторов и ученых считают такую трактовку полномочий Азарин неверной. По их версии, особое положение Азарии было связано с тем, что он являлся губернатором Иудеи — «самой главной» и привилегированной губернии царства. Губернаторы же непосредственно подчинялись Соломону и только ему — поставить «начальника над губернаторами» было слишком рискованно, каким бы верным он ни казался.

http://azbyka.ru/fiction/tsar-solomon/?f...

В более точном переводе Д. Йосифона „жен-княгинь“, то есть жен, бывших дочерьми правителей и представителей аристократии различных государств. Веинберг Й. Введение в Танах: Часть III. Пророки. Иерусалим; М., 5763 (2003). С. 58–59. См.: Авинер Ш. Князья мира: Выдающиеся люди Израиля. Иерусалим: Амикс, 2009. С. 167–187. См.: Шерман Н., раввин. Вечность и суета. Иерусалим, 1989. С. 21–22. Дьяконов И. М. Живая поэзия древности//Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. СПб., 2001. С. 8–9. Эфрос Л. М. Откровение или похоть?//Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 179. Ибн Эзра Авраам бен Меир (1093–1167) — поэт, философ, лингвист, талмудист; автор «Краткого комментария» и «Длинного комментария» на Священное Писание. Мальбим — акроним имени раввина Меира Лейбуша бен Йехиэля Михаля (1809–1879). Жил в Румынии, России и Германии. Автор одного из самых известных комментариев на книги пророков и Писания. Здесь и далее перевод «Песни песней» дается по изд.: Песнь песней: Комментированное издание/Пер. Н. 3. Раппопорта и Б. Камянова (Авни). Иерусалим; М.: Изд-во Института изучения иудаизма в СНГ, 2000. Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 51. Розанов В. В. Не прейдет и йота…//Песнь песней царя Соломона: Антология русских переводов. С. 196–197. В иврите гласные обозначаются не отдельными буквами, а знаками-огласовками, представляющими собой сочетание черточек и точек. Перевод автора (к сожалению, он содержит ряд погрешностей; буквальный перевод данного благословения крайне затруднен. — Прим. авт.). Штейнзальц А. (Эвен-Исраэль), раввин. «Песнь песней»//Песнь песней: Комментированное издание. Иерусалим; М., 2000. С. 88. Штейнзальц А. (Эвен-Исраэль), раввин. «Песнь песней»//Песнь песней: Комментированное издание. С. 94. Бялик Х. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 159–160. Маковер М., раввин. Сокровища Первого храма: Храм и все, что с ним связано — устройство, история, мидраши. Иерусалим, 2002. С. 221.

http://azbyka.ru/fiction/tsar-solomon/3

В одной из версий легенды младший брат становится жертвой клеветы собственной жены. Видимо, сказка родилась как аллюзия на многие стихи Книги притчей Соломоновых, прославляющих мудрость и тех, кто ее ищет. В оригинале «обширному уму» соответствует словосочетание, которое буквально переводится как «широта сердца». В оригинале «даманы» — и сегодня живущие на территории Израиля крохотные зверьки, внешне напоминающие грызунов, но являющиеся генетически родственными слонам. Бялик Х. Н., Равницкий И. X. Агада: Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей. С. 153–154. Праздник кущей (шалашей). Рамбам — акроним духовного звания и имени раввина Моше бен Маймона (1135–1204). Личный врач египетского султана Салахад-Дина, великий еврейский философ; в европейских источниках известен как Маймонид. Ишмаэль, раввин. «Сефер хехалот»//Шинан А. Мир агадической литературы. Иерусалим; М., 2003 (5763). С. 95–96. Ишмаэль, раввин. «Сефер хехалот»//Шинан А. Мир агадической литературы. Иерусалим; М., 2003 (5763). С. 95–96. См.: Кляйн-Бреслави С. Царь Соломон и эзотерическая философия в учении Рамбама. Иерусалим. (Без указания года издания.) В синодальном переводе «рыжая телица», пеплом которой очищают оскверненного от прикосновения к мертвому телу (Чис. 19:2–12). Каббала — тайное еврейское мистическое учение, основанное на эзотерическом прочтении Танаха. См.: Шолем Г. Основные течения в еврейской мистике: В 2 т. Иерусалим, 1993. Т. 1. Это мнение Шолема сегодня оспаривают многие ученые. Ссылаясь на сочинения Гермита из Смирны, Антония Диогена и Аристобула, они утверждают, что, наоборот, Пифагор заимствовал свою мистику чисел у евреев. Более поздний греческий историк Порфирий в своей книге о Пифагоре прямо называет великого математика и философа «учеником иудеев». Иосиф Флавий. Иудейские древности. М., 1996. С. 322. См.: Вильнаи З., др. Легенды Земли Израиля. Иерусалим, 1982. С. 22. См.: Gollancz H. [editor]. Mafte’ah Shlomo. London, 1914. Большинство ученых сомневаются в реальности этой истории. Они насчитывают в литературе Древнего Востока как минимум 22 версии легенды, очень напоминающие библейский рассказ о тяжбе двух женщин из-за младенца, причем наиболее ранней считают не еврейскую, а индийскую версию этой легенды.

http://azbyka.ru/fiction/tsar-solomon/2

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010