поиск:   разделы   рассылка Андрей Десницкий Кто сказал, что это писание – священное? Источник:  Фома Библия есть Слово Божие, Священное Писание – привычно говорят христиане... Но мало ли на свете книг, которые кто-то называет Писанием? Почему мы так уверены, что Слово Божие – именно Библия? И почему в нее входит именно столько книг, сколько мы насчитываем сегодня? Например, мормоны добавили к Библии еще одну, свою собственную – и вполне довольны. Может быть, и нам так можно? Хотелось бы, конечно, иметь некое прямое и непосредственное доказательство: например, чтобы книгу принесли с неба ангелы, сразу в готовом виде. Но всё вышло иначе. Само слово " Библия " в переводе с древнегреческого означает " книги " (ср. слово " библиотека " ), так что это не одна книга, а целое собрание. Их написали люди, как верят христиане, вдохновленные Святым Духом. А затем другие люди сохраняли и переписывали эти книги. Книга может стать Священным Писанием только в общине верующих, которые признают ее авторитет, определяют ее канон (точный состав), истолковывают и, наконец, сохраняют ее. Христиане верят, что все это происходило под воздействием того же Святого Духа, Который действует в Церкви как в общине верующих, не давая нам в то же время никаких формальных критериев и штампов: вот это от Бога, а вот это нет. Канон, или состав Ветхого Завета у разных христианских общин тоже не вполне одинаков. Русская Православная Церковь признает 50 книг, примерно столько же (с минимальными отличиями) насчитывают другие православные и католики. Но еще со времен Реформации, когда западные христиане разделились на протестантов и католиков, протестанты не признают библейскими те книги, которые не вошли в иудейский канон. К их числу относятся, например, Премудрость Соломонова и книга Товит. А вот Новый Завет во всех Церквах, кроме экзотической эфиопской, в Новом Завете насчитывает 27 книг. У эфиопов к ним добавились и некоторые апокрифы, то есть книги, повествующие примерно о тех же вещах, но не входящие у нас в состав Священного Писания.

http://religare.ru/2_92891.html

Разделы портала «Азбука веры» Данный апокриф считается каноническим в Эфиопской церкви, но как к нему относится Православная Церковь? Похожие вопросы 4 Ответа Не представляется возможным результативное соитие людей и ангелов в том смысле, что у них столь же разные сущности (природа), подобно как, например, у птиц и млекопитающих. К тому же, ангелы это бесполые создания. Православная Церковь не принимает эту книгу как Св. Писание. Приведу мнение свт. Иоанна Златоуста : «Видевше же, – говорит, –  сынове Божии дщери человечи, яко добры суть, пояша себе жены от всех, яже избраша». Каждое из этих слов рассмотрим внимательно, дабы не укрылось от нас ничто из сокрытого во глубине. Да и нужно тщательно исследовать это место и опровергнуть пустословие тех, которые обо всем говорят необдуманно. И во первых, надобно показать, что эти люди осмеливаются говорить, и обнаружив нелепость их слов, объяснить потом вашей любви истинный смысл Писания, дабы вы простодушно не слушали тех, которые произносят хульные речи и дерзают говорить на свою голову. Они говорят, будто это сказано не о людях, но об ангелах; их-то будто бы (Писание) назвало сынами Божиими. Но, во-первых, пусть они покажут, где ангелы названы сынами Божиими: этого они не могут нигде показать. Люди называются сынами Божиими, а ангелы – никогда. Об ангелах (Писание) говорит:  «творяй ангелы своя духи, и слуги своя огнь палящ» ( Пс.103:4 ), а о людях:  «Аз рех: бози есте» ( Пс.81:6 ); и опять:  «сыны родих и возвысих» ( Ис.1:2 ); и опять:  «первенец мой сын Израиль» ( Исх.4:22 ); а ангел нигде не назван ни сыном, ни сыном Божиим. Но что они говорят? Подлинно, то были ангелы, но так как они сошли (с неба на землю) для беззаконного дела, то лишились своего достоинства. Другое еще большее пустословие! Так что же? Теперь они лишились (своего достоинства) и это именно было причиною их падения? Но Писание учит нас иначе, именно, что еще прежде создания первого человека они лишились того своего достоинства – и диавол и те (духи), которые вместе с ним домогались высшего достоинства, как и говорит премудрый:  «завистию же диавола смерть вниде в мир» ( Прем.2:24 ).

http://azbyka.ru/vopros/chto-vy-dumaete-...

Разделы портала «Азбука веры» П.Ю. Малков Сведения о житии Богородицы, содержащиеся в Священном Писании Нового Завета, не являются достаточно подробными. Здесь присутствуют лишь несколько эпизодов, связанных с именем и личностью Богородицы ( Мф. 1:16, 18–25; 2. 11, 13–15, 19–23; 12. 46–50; 13. 55 ; Мк. 3:31–35 ; Лк 1. 26–56; 2. 4–7, 16–52; 8. 19–21 ; Ин. 2:1–12; 19. 25–27 ; Деян. 1:14 .). Из библейского рассказа мы не узнаем ничего ни об обстоятельствах Ее Рождества, ни о Введении во храм, ни о жизни Богородицы после Пятидесятницы. Такие подробности жития Богородицы доносит до нас Церковное Предание: древние сказания, церковно-исторические сочинения, гомилетическо-библейских сведений о житии Богоматери явились раннехристианские апокрифы: «История Иакова о рождении Марии» (иначе – «Протоевангелие Иакова»; 2я пол.–кон. II в., Египет), «Евангелие детства» (иначе – «Евангелие от Фомы»; II в.), «Книга Иосифа Плотника» (ок. 400 г., Египет), «Святого Иоанна Богослова сказание об Успении Святой Богородицы» (IV–V вв.). Не признавая апокрифы как источник вероучения, Церковь вместе с тем заимствовала из них целый ряд сюжетов, связанных с земной жизнью Богородицы. При этом сами апокрифические рассказы в новой отредактированной версии оказались очищены от гностического элемента и согласованы с каноническим рассказом о Богородице, содержащимся в Четвероевангелии. Популярности заимствованных из апокрифов сюжетов, связанных с личностью Богородицы, способствовали и многочисленные переводы древних апокрифов на различные языки: «Евангелие детства», напр., было переведено на сирийский, коптский, армянский, грузинский языки; существуют также его латинская (известна как «Евангелие псевдо-Матфея»), эфиопская, арабская и славянская («История Фомы израильтянина», «Детство Христово») версии. Долгая многовековая работа по очищению апокрифических материалов, связанных с образом Богородицы, от содержащихся здесь неправославных идей и неприемлемых для Церкви сюжетов привела к сложению единого и внутренне непротиворечивого Предания о земной жизни Богородицы, к осуществлению взаимосвязи обстоятельств Ее жития с богослужебным годичным кругом (апокрифическими сказаниями о Богородице активно пользовались такие знаменитые песнописцы, как свт. Андрей Критский , прп. Косма Маиумский и прп. Иоанн Дамаскин ). Сказания о жизни Богородицы издревле находили живой отклик у православных христиан, были их любимым чтением. Они входили в различные агиографические литературные традиции поместных Церквей. Сказания нашли отражение и в проповедях святых отцов (св. Ефрема Сирина , свт. Иоанна Златоуста , прп. Иоанна Дамаскина, свт. Григория Паламы и др.) на церковные праздники.

http://azbyka.ru/bogorodica-deva-mariya-...

Священное Писание Нового Завета ясно свидетельствует, что Церковь Христова, руководствуясь наставлениями Господа, с первых же дней своего исторического бытия неизменно поставляла условиями для принятия Крещения веру и покаяние. В Евангелии от Марка Господь Иисус Христос начинает свою проповедь словами: Покайтесь и веруйте в Евангелие ( Мк.1:15 ), а в Своей последней беседе с учениками Он наставляет их словами: Кто будет веровать и креститься, спасен будет, а кто не будет веровать, осужден будет ( Мк.16:16 ). Подобно тому, как вера и покаяние открывают человеку вход в Царствие Божие через рождение от воды и Духа ( Ин.3:5 ), так и участие в таинстве Крещения без предварительного покаяния и живой веры не только лишает человека этой возможности, но и навлекает на него осуждение. В день Пятидесятницы св. апостол Петр возвещает ту же самую истину Христова Евангелия: покайтесь, и да крестится каждый из вас во имя Иисуса Христа для прощения грехов, — и получите дар Святого Духа ( Деян.2:38 ), а диакон Филипп на вопрос эфиопского вельможи — что препятствует мне креститься? — отвечает: если веруешь от всего сердца, можно ( Деян.8:37 ). Вместе с тем, при внимательном чтении Нового Завета мы находим, что вера и покаяние являются не единственными условиями для вступления в Церковь, — требуется еще научение, которое как раз и необходимо для того, чтобы вера была осмысленной, а покаяние — глубоким: Идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа, уча их соблюдать все, что Я повелел вам ( Мф.28:19-20 ). В этой заповеди Спасителя содержится ясное указание на пред- и посткрещальную катехизацию. Св. апостол Павел также напрямую связывает совершение таинства Крещения с таинством возвещения Благой Вести в слове проповеди и научения: Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее, чтобы освятить ее, очистив банею водною, посредством слова ( Еф.5:25 ). Таким образом, в новозаветном Предании Церкви катехизация, будучи прямой и непосредственной заповедью Спасителя, является неотъемлемым компонентом единого таинства умирания для греха и воскресения для обновленной жизни во Христе ( Рим.6:11 ). С библейской точки зрения катехизация вообще не является проблемой, но — самоочевидной нормой церковной жизни.

http://azbyka.ru/katehizacija/problema-p...

Скачать epub pdf Приложение 2. Протоиерей Александр Классен 97 . Научно-исагогический обзор книги Екклесиаст Книга Екклесиаста привлекает к себе внимание исследователей своим загадочным и трудным для понимания содержанием. Ни одна из книг Ветхого Завета не трактовалась столь противоположно, как эта. Генрих Гейне называл её «Das Hohelied des Skeptizismus», тогда как немецкий учёный Франц Делич увидел в ней «Das Hohelied der Gottesfurcht» 98 р. 168]. Столь же широк и диапазон вариантов толкований этих замечательных размышлений великого мудреца древности. Толкование на книгу Екклесиаста сибирского библеиста и священника протоиерея Геннадия Фаста подаётся в контексте Священного Предания. Для этого используются как творения святых отцов и учителей церкви, так и источники иудейского предания. Органично и непринуждённо звучит мысль автора Толкования, его собственные размышления богато проиллюстрированы примерами из художественной литературы, мировой истории и жизненного опыта самого священника. При толковании использован древнееврейский масоретский текст книги, его греческий (LXX) и латинский переводы, а также различные переводы на русский и немецкий языки. В изложении своего толкования Геннадий Фаст использовал художественный приём – толкование ведётся на фоне образа Соломона, взятого из Агады, согласно которому стареющий царь был на некоторое время за свои прегрешения лишён престола и с посохом в руках странствовал по дорогам земли Израиля, ища во всём, что он видит, смысл жизни и её высшее содержание. Тщетность его поисков создаёт контраст, на фоне которого открывается зияющая пустота этой жизни. Вся интрига в том, что смысла жизни, кажется, вовсе нет. Что же тогда есть человек и откуда в нём острая боль этого поиска? Что об этом говорит загадочная книга Библии «Екклесиаст»?.. О Соломоне существует много еврейских, арабских, эфиопских преданий, сказаний и легенд. Многое в них сказочно и баснословно, но, как и у других народов, этот народный эпос возникал на исторической основе. Сегодня нет достоверных оснований подтверждать или опровергать то или иное сказание. ничего не знаем мы и про историческую достоверность предания Агады о том, что Соломон, оставшись с одним посохом, стал на некоторое время нищим странником. Умер он, в любом случае, будучи на царском престоле в Иерусалиме. Автор книги Екклесиаст и датировка её происхождения

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Содержание Предисловие I. Святые Эфиопской церкви II. Литературная сторона житий III. Аксумский период IV. Переходная эпоха Царь Лалибала Габра-Манфас -Кеддус Такла-Хайманот Абия-Эгзиэ и Ираклид V. Время „гонения“ Филипп Дабра-Либаносский Аарон Дивный Евстафий Самуил Вальдебский Царь Феодор I Габра-Эндреяс VI. Эпоха Зара-Якоба Маба-Сион (Maba’a-Sjon) или Такла-Марьям Такла-Сион VII. Эпоха „Франков“ Валатта-Петрос Царь Иоанн I Заключение Приложения I. Полный перевод жития преподобного Евстафия II. Житие преподобного Филиппа Дабра-Либаносского     Предисловие Еще Ассемани, описывая арабский монофиситский синаксарь Медичейской библиотеки, высказался таким образом об историческом значении содержащихся в нем житий святых: «pauca si demas, quae de commentitiis pseudosanctorum Monophysitarum miraculis ibidem a Coptis fmguntur, caetera quidem luce dignissima esse arbitramur; ex eo potissimum, quod in iis tota Terme nationis Coptorum et Habessinorurn historia describitur.» 1 Хотя нам придется значительно видоизменить этот приговор фанатика-униата, не видавшего эфиопского синаксаря и хотя теперь едва ли кто решится сказать, что на основании не только синаксаря, но даже всех агиологических памятников вместе взятых можно написать «почти всю историю Абиссинского народа», тем не менее важное вспомогательное значение агиологических источников для историка и в данном случае, как и вообще, не подлежит сомнению. Это сознавали еще первые европейцы, вступившие на абиссинскую почву – португальцы в XVII в., собиравшие сказания о туземных святых и заносившие их на страницы своих сочинений. Они впервые познакомили ученых с некоторыми преданиями о девяти преподобных, о Лалибале, о Габра-Манфас-Кеддусе; что же касается перевода жития Такла-Хаймоната, сделанного Альмейдой по дабра-либаноссной редакции, то он до сих пор еще, при отсутствии издания текста оригинала, продолжает сохранять свое важное значение. Материал, собранный португальцами, послужил для настоящего основателя научной разработки абиссинской истории – Людольфа, которому самому удалось присоединить к нему весьма немного – сборник стихотворных песнословий в честь святых, расположенный по порядку календаря и декабрьский том четьи-минеи Берлинской библиотеки с его исключительно коптскими святыми, которых автор еще не различал от туземных эфиопских.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/i...

Томас Шпидлик (католический кардинал) Глава вторая. Бого-человеческий диалог Необходимость молитвы Язык христианской восточной традиции насыщен символами. А разве самым наглядным подтверждением важности молитвы не будет увеличение числа сравнений и образов? Молитва , по словам Иоанна Златоуста , – «это обретение гавани во время бури, якорь спасения для потерпевших кораблекрушение, опора для колеблющихся, сокровище бедных... убежище в бедах, источник вдохновения, основа радости, мать философии» 212 . А в другом тексте он называет молитву «светом души» 213 , источником спасения, стеной, защищающей Церковь , оружием в борьбе против злых духов 214 ; молитва необходима монахам как вода рыбам 215 , как оружие охотнику 216 . Павел Евергет называет ее «зеркалом монаха» 217 ; согласно эфиопскому Патерику, она – супруга монаха 218 ; для Иоанна Кронштадтского молитва – это «дыхание Духа Святого, как бы духовный воздух и вместе свет, духовный огонь, духовная пища и духовное одеяние» 219 . Западные средневековые схоласты старались найти «действенные основания» для объяснения необходимости молитвы, и то, что они отмечали в первую очередь, – это полную неспособность человека самому осуществлять свое спасение. Можно заметить отголоски борьбы с пелагианством в представлении о том, что молитва есть необходимая «помощь», а обязанность молиться – установление «божественного закона и своего рода контракта». В этом контексте несколько странным выглядит то, что евангельское «просите» ( Мф. 7:7 ) предстает как «весьма настоятельный призыв», хотя сама по себе молитва не является непременной обязанностью 220 . Восточное же видение идет гораздо дальше. Чтобы объяснить, почему христианин должен молиться, подчеркивается не столько падшесть нашей природы, вызванная грехом, сколько ее изначальное обожение, ее обновление во Христе, ее участие в тринитарной жизни, откуда проистекает и «диалогический» характер ее отношений с небом. Для грешника молитва является поиском утерянного рая, изначальной (парресия – в христианском контексте, откровенная простота, сыновнее доверие, радостная уверенность. – Прим. пер), свободным доступом к небу. Иоанн Златоуст так определяет место христиан: «Бог на земле, человек на небе, слияние всего воедино; пение ангелов вливается в человеческий хор, люди присоединяются к хору ангелов и других Небесных Сил» 221 .

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/moli...

Скачать epub pdf Содержание Книга I Введение Понятие об Историко-критическом Первый Отдел. История происхождения Священной ветхозаветной письменности Второй отдел. История канона священных ветхозаветных книг 1. Понятие о каноне и история его происхождения и заключения Разбор отрицательно-критических мнений о заключении ветхозаветного канона 2. Канон палестинских и александрийских иудеев 3. Ветхозаветный канон у новозаветных писателей 4. История ветхозаветного канона в Церкви Первый период (I-III вв.) Второй период (IV-V вв.) Третий период (VI-XVI вв.) Четвертый период: с XVI-XX вв Третий отдел. История ветхозаветного текста Внешняя история текста 1) Материал и способ еврейского письма 2) История еврейского алфавита 3) Еврейская пунктуация 4) Вавилонская пунктуация 5) Словоразделение 6) Разделение ветхозаветных книг на отделы Внутренняя история ветхозаветного текста Первый период Второй период Третий период (III-VI bb.) Четвертый период (VII-X вв.) Пятый период (XI-XV вв.) Шестой период (XVI-XX вв.) Четвертый отдел. История переводов ветхозаветных книг 1. Перевод LXX толковников а) Происхождение перевода LXX б) Язык перевода LXX в) Значение перевода LXX толковников г) История текста перевода LXX толковников 2. Греческие переводы: Акилы, Феодотиона, Симмаха, Пятый, Шестой и Седьмой Перевод Акилы Перевод Симмаха Перевод Феодотиона Пятый, Шестой и Седьмой переводы 3. Таргумы Таргум Онкелоса на Пятикнижие Таргум Ионафана на пророков Палестинские таргумы па Пятикнижие Таргумы на Писания Таргумы на пять свитков-мегиллот: Руфь, Есфирь, Екклезиаст, Песнь Песней и Плач Иеремии Таргумы на Иова, Притчи, Псалтирь и Паралипоменон 4. Сирский перевод Пешито 5. Переводы: Арабские, Коптский, Эфиопский, Армянский, Грузинский и Готфский Арабские переводы Коптский перевод Эфиопский перевод Армянский перевод Готфский перевод Грузинский перевод 6. Латинский перевод Вульгата Древне-италийский перевод Перевод бл. Иеронима 7. Славянский перевод Его происхождение История текста славянского перевода в рукописном виде История текста славянского перевода в печатном виде 8.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Среди многочисленных произведений эфиопской отреченной литературы большим распространением пользуется текст, называемый Lefàfa-Sedeq, т. е. «Свиток оправдания». Содержание его – магическо-апокалиптическое, и он имеет назначением избавлять усопших от вечного огня, «вводить в тесные врата и путеводить в царствие небесное». Таким образом, он может быть с полным правом назван абиссинской Книгой Мертвых, и действительно, и по назначению, и по содержанию и изложению имеет не мало точек соприкосновения со знаменитым древне-египетским заупокойным сборником. Путешественники неоднократно говорят о большом суеверном почитании, которым пользуется эта книга, и об обычае класть ее с собою в гроб 1 . Рукописи погребальных требников также иногда помещают ее наряду с заупокойными службами 2 . Всё это доказывает силу языческих переживаний в эфиопской церкви и глубокий её упадок, но в то же время дает материал для исследователей фольклора, и нам представляется нелишним в их интересах дать перевод и посильные объяснения этого странного текста. В Европе в настоящее время известно, по крайней мере,12 рукописей «Свитка оправдания». К зарегистрированным у Conti Rossini 3 четырем парижским рукописям (из них 3–d " Abbadie и 1 в Bibl. Nat.), двум лондонским (Brit. Museum), одной тюбингенской и одной венской, в настоящее время следует присоединить три петербургских: одну в Азиатском Музее Императорской Академии Наук и две в частной коллекции А.С.Леонтьева. Кроме того одна рукопись находится в Риме во владении В.В.Гринейзена. Таким образом, поставивший себе задачей дать критическое издание текста книги имел бы под руками обширный материал для установления текста, переданного рукописями до крайности различно и большей частью неисправно до степени полной безграмотности. Различия касаются и состава, и полноты текста, и отдельных выражений; искажения, происходящие от недобросовестности и невежества духовенства и дабтара, сбывающих списки за большие деньги, уродуют и отдельные слова и целые фразы. При всем том смысл текста в общем ясен и нам представляется вполне возможным дать его перевод, ограничившись тремя петербургскими рукописями, наиболее ценной и древней из заграничных – 106 Парижской Bibliothèque Nationale и наконец, с любезного разрешения владельца, рукописью В.В.Гринейзена. Приводим краткие сведения об этих рукописях.

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Turaev/l...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ВОСТОЧНЫЙ ПАПСКИЙ ИНСТИТУТ [лат. Pontificium Institutum Studiorum Orientalium Ecclesiarum], высшее учебное и исследовательское заведение Римско-католической Церкви, созданное для подготовки специалистов по богословию, догматике, литургике, каноническому праву и истории Поместных Православных Церквей, Древних Восточных (дохалкидонских) Церквей ( Армянской Апостольской Церкви , Коптской Церкви , Эфиопской Церкви , Сирийской Яковитской Церкви , сир. Маланкарской Церкви , Эритрейской Церкви ) и ассирийской Церкви Востока . Учреждению В. п. и. предшествовало начавшееся в католицизме с кон. XIX в. усиление внимания к миссионерской работе среди христиан Восточных Церквей. 30 нояб. 1894 г. апостольским посланием «Orientalium Dignitas» папа Римский Лев XIII подчеркнул важность сохранения в католицизме различных вост. обрядов и обычаев как «средств, наиболее пригодных для воссоединения» вост. христиан с Римско-католической Церковью и отметил необходимость подготовки униатского духовенства из числа принявших унию вост. христиан. Непосредственно перед созданием В. п. и. 1 мая 1917 г. папа Бенедикт XV учредил Конгрегацию по делам Восточной Церкви (см. ст. Восточные католические Церкви ), к-рая столкнулась с необходимостью изучения и систематизации знаний о Восточных Церквах для более успешной прозелитской деятельности. В том же году был организован В. п. и., общее руководство к-рым поручалось Конгрегации по делам Восточной Церкви. Первоначально цели и задачи ин-та не были четко определены, и помимо исследовательской деятельности В. п. и. осуществлял подготовку католич. клириков для миссионерства среди вост. христиан. В энциклике папы Пия XI «Ecclesiam Dei» (12 нояб. 1923) прямо указывалось, что В. п. и. должен служить цели воссоединения «восточных схизматиков» с Римско-католической Церковью. Однако со временем ин-т отошел от непосредственной подготовки католич. миссионеров, сконцентрировавшись исключительно на научных исследованиях христ. Востока.

http://pravenc.ru/text/155380.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010