В 1725 г. соборные постановления были оглашены в Киевской униатской митрополии и с того времени стали обязательными. В 1726 г. К. провел в Житомире Собор духовенства, на к-ром принудил значительную часть священников подписать решения Замойского Собора, однако ему не удалось добиться от василиан образования Русской провинции ордена. Незадолго до смерти К. назначил своим коадъютором с правом наследования кафедры Львовского еп. Афанасия Шептицкого . В. Г. Пидгайко Сочинения К.- видный униат. проповедник, писатель и богослов. Ему принадлежат работы в области богословия, катехетики, сакраментологии, истории Церкви. Изданное на польск. языке в Люблине в 1693 г. соч. «Nów rónych przypadków z pelni doktorów theologii moralnej» (Собрание разных случаев из опыта докторов нравственного богословия, т. е. казусы русскому духовенству) представляет собой сборник статей по догматическому и нравственному богословию. В 1697 г. с некоторыми сокращениями книга была переиздана на рус. языке в Полоцке (или Вильно) под названием «О таинствах». В 1712 г. в недавно открытой типографии Супрасльского мон-ря К. издал агиографический сб. «Morze ask: О cudach Naywietszej Panny Boruskiej» (Море милостей: О чудесах Пресвятой Девы Борунской). Там же в 1714 г. он выпустил сборник проповедей униат. митр. Ипатия Потея, написав к нему в виде вступления пространную биографию митрополита и поместив в приложении неск. важных документов по истории унии (послание Александрийского патриарха Мелетия I Пигаса и полемический ответ митр. Ипатия Потея). В 1719 г. К. опубликовал сборник актов 26 конгрегаций василиан (на латыни), к-рый долгое время служил одним из источников нормативных актов ордена. Во исполнение решений Замойского Собора в 1722 г. К. выпустил в Супрасле на русском языке соч. «Собрание припадков краткое, и духовным особам потребное», называемое также «Замойский Катехизис». В нем содержатся пастырские наставления, краткое пояснение постановлений Замойского Собора, 37 вопросов и ответов, достаточно точно переведенных из лат.

http://pravenc.ru/text/1841183.html

Если исключить из нашего перечня те памятники, которые дошли в русских списках и могли испытать нивелирующее влияние древнерусской нормы брат – (ср. выше цитаты из ЗСО), то окажется, что формы с основой братр – имеются только в текстах западного происхождения (Фрейзингенские отрывки, хорватско-глаголическая служба Кириллу и Мефодию) или болгаро-македонских памятниках «охридского» типа – таких как Мариинское евангелие, Синайская псалтырь, сборник Клоца и Синайский евхологий (за исключением одного примера на братосътворни – 9а20). Совершенно отсутствуют формы с основой братр – в Саввиной книге ( Jagi 1913, 283) и в таком ярком образце восточноболгарской («преславской») книжной школы как Супрасльский сборник (хотя, как показано в работах Максимович 2004а и 20056, в последнем памятнике нередко встречаются моравизмы). Отсутствие форм с братр – в Супрасльской рукописи ( Jagi 1913, 283) свидетельствует о том, что для преславской книжной нормы (узуса) эти формы были неприемлемы. Из этого правила нам удалось отыскать несколько исключений. Так, слова братръ и братри встретились ь болгарском переводе XIII слов Григория Богослова (Miklosich 1862–1865, 43; Срезневский 1, 172). Неоднократно слово братръ встречается и в «Шестодневе» Иоанна экзарха Болгарского (правда, только в древнейшем сербском списке 1263 г.), ср.: братръ въ брата мсто (л. 140Ь) (в русских списках братъ) (без греч., Aitzetmüller IV, 243, 244); коже дъвою братр      ( ν δελφας) – чтение братр представляет собой реконструкцию издателя, в сербском списке (л. 11а) и русских списках двою братр (там же, 1, 81, 82); иже къ свом братр лками пристпаетъ (л. 177с) ( πρς τν δελφν) – в русских списках братр (там же, V, 61, 62); братри (л. 164а) ( δελφο) – в русских списках брати (там же, IV, 427, 428); братрию (л. 201с) ( δελφος) – в русских списках братию (там же, V, 253, 254); братрии (л. 204а, цитата из Пс. 132,1–2 ) ( δελφο) – варианты не указаны (там же, V, 273, 274); братри (л. 257а) ( τν δελφν) – варианты не указаны (там же, VI, 413, 414).

http://azbyka.ru/otechnik/pravila/zapove...

В древнейшей кириллице буква «зело» имела неск. начертаний. Самым распространенным было начертание   к-рое использовалось для обозначения числа 6 (Саввина книга, Супрасльская рукопись, Остромирово Евангелие, Изборник Святослава 1073 г. , Галицкое Евангелие 1144 г., Успенский сборник XII-XIII вв. и др.). Это начертание восходит к греч. лигатуре «стигма» употреблявшейся в числовом значении 6. Зеркальное видоизменение этого начертания , возникшее под влиянием формы глаголической буквы , встречается реже. При этом если в рус. памятниках (как и  ) служило только для передачи числа ( Архангельское Евангелие 1092 г., Минея 1097 г., Юрьевское Евангелие 1120 г., Стихирарь 1157 г. и др.), то в южнослав. памятниках употреблялось также и в словах:     ( Охридский Апостол , кон. XII в.),       ( Боянское Евангелие , 1-я пол.- сер. XIII в.) и др. памятники кон. XII - XIII в. (Слепченский Апостол, Орбельская Триодь, Псалтирь Григоровича, Дечанское Евангелие). Только в написании слов в южнослав. памятниках использовалось еще одно начертание «зело», представляющее собой видоизмененный вариант буквы «земля» с крючком справа в середине - :    (Хиландарские листки, XI в.),    (Болонская Псалтирь, 1230-1241),    (Погодинская Псалтирь, 2-я пол. XIII в.),  (Охридский Апостол) и др. (Боянское Евангелие, Евангелие Сречковича (XIII в.), Пражский Македонский Апостол (XIII в.), Псалтирь Григоровича (2-я пол. XIII в.), Дечанское Евангелие (2-я пол. XIII в.), молд. Венское Четвероевангелие 1502 г.). В южнослав. и рус. рукописях попадается особый вид такого начертания - перечеркнутая буква «земля»: (южнослав. списки: Листки Ундольского XI в., Мирославово Евангелие ок. XI в., Слепченский Апостол кон. XII в., Хроника Георгия Амартола 1388-1389 гг.; рус. списки: Евангелие учительное Константина Болгарского (2-я пол. XII в.) и др.). Такое начертание «зело» употребляется только в словах. В новгородских берестяных грамотах представлены различные варианты буквы «зело»: -образное начертание преобладает во все периоды, наряду с ним в XI-XIII вв. встречается начертание в виде перечеркнутой буквы «земля»: , в XII в.- в виде перечеркнутых и   , в XIII-XIV вв. распространяется  -образный начерк. В грамотах засвидетельствованы также единичные примеры особых моделей: «зело» в виде восьмерки: (XII в.) и горизонтального, лежащего на строке (кон. XIV в.) ( Зализняк. 2000. С. 166-167).

http://pravenc.ru/text/2509415.html

Начало переводов гомилий И. З. относится, вероятно, к временам миссии святых равноапостольных Кирилла и Мефодия в Великую Моравию. Согласно одной из исследовательских версий, «отьчьскые книгы», упоминаемые в пространном Житии св. Мефодия, представляли сборник уставных чтений (Торжественник минейный и триодный), состоявший из похвальных и торжественных Слов отцов Церкви, в т. ч. И. З. (см.: КМЕ. Т. 2. С. 889-890). Этот Торжественник, не дошедший в первоначальном виде, отразился во фрагментарно сохранившемся глаголическом Сборнике Клоца XI в. («Клоцев сборник», Glagolita Clociana) и в тесно связанных с последним серб. кириллических сборниках кон. XIII - 1-й пол. XIV в.: Михановича Гомилиарии , Милешевском Панегирике и триодном Торжественнике («Златоусте») (ГИМ. Хлуд. 55; Благова Э. Значение Хлудовского сборника 55 для изучения состава древнейших славянских гомилетических сборников//АЕ за 1978 г. М., 1979. С. 163-170; Capaldo M. Contributi allo studio delle collezioni agiografico-omiletich in areae slava: Struttura e preistoria del «Panegirico di Mileseva»//Europa Orientalis. R., 1989. Vol. 8. P. 209-252). Работа по переводу торжественных Слов и поучений И. З. была продолжена в кон. IX-X в. в Болгарии учениками святых Кирилла и Мефодия и следующим поколением болг. книжников; ряд текстов был переведен повторно. К числу таких переводов принадлежит цикл триодных гомилий И. З. (и ряда др. авторов), охватывающий период от Лазаревой субботы до Фоминой недели в составе Супрасльского сборника XI в. (Супрасълски или Ретков сборник. София, 1983. Т. 2. С. 302-513). Отражающие более древний перевод (отличный от перевода в составе Супрасльского сборника) гомилии И. З. на Благовещение и на Усекновение главы Иоанна Предтечи представлены хорват. глаголическими отрывками соответственно кон. XIII (Архив ХАЗУ. Фрагм. Глаг. 16) и 1-й пол. XIV в. (Любляна. Нац. и университетская б-ка. Glagolitica. 16/C . 48). В ряде хорвато-глаголических сборников XIV-XVI вв., связанных с древней традицией либо отражающих контакты с кириллической книжностью, таких как Винодольский нач. XV в. (Архив ХАЗУ. III а 15), Петрисов 1468 г. (Загреб, Нац. и университетская б-ка. R 4001), сборник XV в. (РНБ. Собр. Берчича. 5) и др., читаются поучения «о суетном житии и о Страшном Суде» с именем И. З. в заглавии, текст которых нуждается в специальном изучении (Rjenik crkvenoslavenskoga jezika hrvatske redakcije. Zagreb, 2000. Sv. 1. S. XXXI, XXXIII).

http://pravenc.ru/text/541598.html

1496 г.) и на укр. землях Польского королевства (сентябрьская половина - РГБ. Егор., 214, 1518 г., Перемышльская епархия). Известен западнорус. сборник нач. XVI в. русских по преимуществу житий, восходящий к кодексу, написанному в окружении митр. Феодосия (повторяет многолетие этому святителю, читавшееся в оригинале), он содержит краткое Пахомиево житие А. и повесть о чуде при гробнице А., написанную митр. Феодосием (Вильнюс. БАН Литвы. Ф. 19. 102. Л. 38об.- 48об.). Вероятно, через посредство этого кодекса оба памятника попали в трехтомный минейный Торжественник особой редакции, составленный в 1-й пол. XVI в. в Супрасльском мон-ре (Там же. Ф. 19. 76. Л. 80об.- 95). Меньше известно о распространении в западнорус. традиции служб А. Можно полагать, что они переписывались не в составе полных комплектов Миней служебных, а в Минеях праздничных (РГАДА. РО МГАМИД. 626. Октоих и Минея праздничная. Л. 298б-300а, 12 февр., посл. четв. XV в.). «Припела» А. включены в нотный сборник («Ирмологию»), переписанный в 1598-1601 гг. в Супрасльском мон-ре (Киев. ЦНБ НАНУ. I 5391). В 1604 г. кн. К. К. Острожский прислал в дар Московскому Патриарху св. Иову хрустальный воздвизальный крест, украшенный литыми золотыми изображениями Российских святителей, в т. ч. А. Однако сам выбор помещенных на драгоценном кресте святых продиктован, как кажется, скорее задачей момента и саном получателя (кн. Острожский предлагал Патриарху проект ликвидации Брестской унии и восстановления единства Русской Церкви), чем традицией иконного почитания А. в Зап. Руси ( Турилов А. А. К истории проектов ликвидации Брестской унии (неизв. послание князя К. К. Острожского Патриарху Иову)//Славяне и их соседи. М., 1991. Вып. 3. С. 128-140). В XVII-XVIII вв. особо почтительное отношение к А. не только в правосл., но и в униатских кругах Речи Посполитой объясняется в значительной мере тем, что с его именем (или по крайней мере со временем его архипастырства) связывалась канонизация наиболее прославленных местных святых - виленских мучеников Антония, Иоанна и Евстафия ( Огицкий Д.

http://pravenc.ru/text/81755.html

9 Халиф аль-Мутасим (833–842 гг.) создал новую столицу вблизи Багдада – Самарру, которая стала центром халифата в период с 836 по 892 г. 11 По одному из эдиктов халифа Мутаваккиля (вступил на престол в 847 г.), преследовавшего христиан, предписывалось сделать изображения дьявола на дверях христианских домов. Упоминание в ЖК этих изображений свидетельствует о достоверности поездки Константина к арабам. 22 «Евангелие апракос»: сборник отрывков из евангельских текстов, расположенных в той последовательности, в какой они читались во время церковной службы в течение года. Этот сборник начинался с первой главы Евангелия от Иоанна, читавшейся в пасхальное воскресенье. Еще одно свидетельство о том, что Константин много трудился, «от Евангелия и Апостола прелагая избор» (т. е. переводя тексты, выбранные из Евангелия и Апостола), мы находим у болгарского писателя начала X в. Иоанна Экзарха. 34 Власть немецких епископов основывалась на прохождении императорской инвеституры и получении епархиальных владений в лен. 38 По житию Мефодия следует, что Мефодий путешествовал на родину в Константинополь, где правил император Василий Македонянин. По мнению некоторых исследователей (например, С. Б. Бернштейна), 13-я глава Жития – поздняя вставка и не содержит подлинных исторических фактов. 40 Некоторые исследователи считают, что свт. Мефодий не просто перевел византийский сборник, но и переработал его, сократив на треть. 41 Существует два различных толкования: первое – что это сборник Житий святых, второе – что это сборник проповедей раннехристианских церковных писателей. 43 В 889 г. Борис оставил трон и стал монахом (название монастыря неизвестно), где и почил в 907 г. 45 Дошедшие до нас наиболее древние восточноболгарские тексты XI в. (Саввина книга, Супрасльская рукопись) написаны кириллицей. 46 В 893 г. св. Климента рукоположили во епископа г. Велицы, или Велики, месторасположение которого с точностью до сих пор не установлено, хотя известно, что этот город находился неподалеку от Охрида.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Житие Святейшаго Патриарха Никона , составленное некоторым бывшим при нем клириком. Издано в Санкт-Петербурге в 1784 году. Автор иподиакон Иоанн Шушерин – один из приближенных лиц Патриарха Никона . Лествица, московской печати 1785 года. На обороте первого заглавного листа имеется следующая надпись: «Сею святою Иоанна Лествичника книгою благословляю братию Валаамской обители, пастырски увещавая, да почерпают из нея правила и наставления к совершенству душеспасительнаго христианскаго жития. Гавриил, Митрополит Новгородский». Надпись сделана рукою келейника, впоследствии известного архимандрита Феофана, настоятеля Кирилло-Новоезерскаго монастыря, а подпись сделана собственноручно Преосвященным Митрополитом. Лествица, напечатанная в Варшаве, в типографии его корол. Величества короля Польского и Великого князя Литовского в 7293 (1785) году, с перевода, напечатаннаго в Москве в 7155 (1647) году. Сборник, в двух частях. Заглавный лист его вклеен и на нем написано уставным письмом: «Сия Богодухновенная книга напечатана по переводу Московской печатной книги во всем согласно, ни в чем не разнствует». Напечатана же в лето 7295 (1787) в типографии Почаевской. Катихизис, изданный в Гродне в 1787 (7295) году с печатанного, как это изображено в первом заглавном листе, в Великой России, в царствующем граде Москве, в лето 1627 (7135) при Богохранимой державе благочестиваго Государя Царя и Великаго Князя Михаила Феодоровича и при Патриаршестве отца его и богомольца Кир Филарета, Патриарха Московскаго и всея России. Цветник священноинока Дорофея, российского писателя времен патриаршества, о возвышенных подвигах монашеской жизни; в четырех экземплярах. Два экземпляра изданы в типографии Гродненской в 7300 (1792) году, один там же в 1794 (7302) году и один в типографии Супрасльской в 7297 (1789) году. Патерик Скитский, по алфавиту; напечатан в 7299 (1791) году, в типографии его королевского Величества Супрасльской. Житие преподобного Василия Нового, с присовокуплением двух видений ученика его Григория о мытарствах воздушных и о Втором Страшном Суде Христовом; взято из рукописной Четьи-Минеи Митрополита Московского Макария и напечатано в Почаевской типографии, 1794 (7302) года.

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Brjanc...

58 По книге В. О. К л ю ч е в с к о г о «Древнерусские жития святых», с. 352. Кроме Четиих Миней Тулупова и Милютина к XVIp в. относятся следующие списки Миней – в собрании гр. Уварова: месяцы: ноябрь (Макарьевская) 1039 и ноябрь и декабрь, февраль, апрель и август 1040–1044 по описи архим. Леонида в МДА; месяц август по описи архим. Леонида, с. 69 и в Тр.-Серг. Лавре: месяцы сентябрь и октябрь 664 и 667). 60 Проф. А. С. А р х а н г е л ь с к и й. Очерки из истории западнорусской литературы XVI и XVII в. М., 1888, прилож., с. 13. 63 Такими монастырями были: Виленский Свято-Троицкий, Свято-Троицкий Новогрудский, Жировицкий Киевский-Печерский, Михайловский, Межигорский, Супрасльский, Слуцкий-Троицкий Дерманский, Пересопицкий-Луцкий и др., но и в них, когда они захвачены были униатами, многие древние и новые рукописи подверглись уничтожению и искажению. Полного списка сохранившихся до нашего времени произведений юго-западной русской литературы до XVI в. нет, да и составить его весьма трудно. Некоторые сведения по этому вопросу сообщаются у проф. М. Н. Сперанского в его «Истории древней русской литературы» (с. 561 и 562), у проф. А. С. Архангельского в его «Очерках из истории западно-русской литературы», в книге Н. В. Волкова, в описаниях – Виленской библиотеки, куда поступили книги из Супрасльского монастыря, – библиотек Киевских (проф. Н. И. Петрова ) и некоторых других. Мы возьмем отсюда только то, что относится к агиологии: XIII в. – 1) Сборник житий, так называемый Выголексинский (в Румянц. Музее), 2) Сборник житий во Львове, в Васильянском монастыре; XIII и нач. XIV в. – 3) Сборник житий во Львовской библиотеке; XIV в. – 4) Сборник житий и слов 1390 г. (в собрании гр. Уварова, 1045), архим. Леонид говорит, что эта рукопись писана в западной (литовской) Руси, чем свидетельствует и подпись: «А писа (написа) книгы сия в лето (6898 г.) року ти многогрешный дьяк Василько, а сия книга имать тетрадей 32», – здесь жития и слова на все месяцы, но далеко не на все дни; XV в.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

ГБ не была пущена в ход для широкого копирования, ее изготовление ничего не изменило в культурной и религиозной жизни православных славян. Это лишний раз говорит о том, что при ее изготовлении был проявлен практически богословский подход. Две копии ГБ охаратеризованы в «Описании», это список 1558 г., написанный по распоряжению царя Ивана Васильевича иноком Иоакимом (ГИМ, Син. 21), и список приблизительно 1570–1571 гг. (ГИМ, Син. 30). Постатейный обзор этих трех экземпляров показывает мелкие отличия в составе, ряд разночтений говорит о том, что они скопированы с общего оригинала, но не с рукописи ГБ (см. Описание, т. 1, особо с. 2–3, 130–132).  Еще одна копия XVI в. хранится в ГИМ, Увар. 652, ее отношение к ГБ неизвестно. В собр. БАН 33.10.4 находится сборник ветхозаветных книг конца XV в. без Восьмикнижия и Царств, но с теми книгами, которые были переведены для ГБ с латыни; по всей вероятности, это второй том двухтомного экземпляра полной Библии. Наконец, как уже говорилось, рукопись XVI в. РНБ, Пог. 84 содержит только те книги, которые были переведены для ГБ с Вульгаты. § 14. Восточнославянские переводы XV-XVI вв. После издания Геннадиевской библии и до публикации Острожской библии у восточных славян проходила интенсивная работа в области библейской филологии. Прежде всего следует отметить, что стремлением к библейскому кодексу, столь ясно проявившимся в деятельности новгородского кружка, отмечена деятельность и других книжных центров. Так, известный московский писец Ивашка Черный составил в конце XV в. обширный сборник библейских книг (РГБ, Унд. 1), куда вошли Восьмикнижие, Царства, Есфирь, Песнь песней с толкованиями, Екклисиаст, Притчи, паримьи из Премудростей, Песнь песней (в четьем переводе), Апокалипсис. В это же время создается немало списков хронографа, в его состав входит во всяком случае Восьмикнижие в большей части своего объема, а также другие библейские книги (см. Глава 1, § 20). В Супрасльском монастыре мещанин Матфей Десятый в 1502– 1507 гг. составил свой библейский сборник (БАН 24.4.28) следующего состава: две паримьи из Бытия, 16 пророков, освобожденных от толкований независимо от ГБ, причем этот текст не восходит к протографу Упыря Лихого (см. § 7); книга Иова в своем литургическом составе пяти паримий; Притчи; собрание паримий из Премудростей Соломона и несколько паримий из Притч; Екклисиаст и Песнь песней четьего вида; Менандр; Сирахов; Псалтырь; Четвероевангелие боснийского типа (см. § 8); Апокалипсис, близкий по тексту к сборнику Хвала; Апостол (Деяния и Послания) (см. Алексеев, Лихачева 1978).

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Кант свт. Николаю Чудотворцу в белорус. Ирмологионе. 40-е гг. XVIII в. Супрасльский мон-рь (БАН Литвы. Ф. 19. 233(15)) Потребность в песенных антологиях на весь церковный год привела к появлению во 2-й и 3-й четв. XVIII в. первых развернутых рукописных песенников. Особое место среди них занимает единственный известный в наст. время белорус. сборник большого объема (213 песен и молитв), составленный в Супрасльском в честь Благовещения Пресв. Богородицы мон-ре в 40-х гг. XVIII в.,- «Книга песнопений, сиречь Ipмoлorioh» (БАН Литвы. Ф. 19. 233(15); исследователи нередко называют его Богогласником). 4-частная структура 1-го, основного раздела этого сборника (185 песен) в целом соответствует структуре почаевского «Богогласника» (песни Господу, Богородице, святым, «от псалмов» - в Почаевском сборнике место последних занимают покаянные К.). Состав праздников вполне соответствует правосл. традиции (в отличие от почаевского издания), но разделение песен на группы повторяет структуру католич. песенников, а также польск. и чеш. канционалов ( Stern. 2000. S. 19, 25). Этот сборник содержит ряд укр. песен, посвященных волынским, подольским и галицким святыням, которые преимущественно относятся ко 2-й пол. XVII - 1-й четв. XVIII в., а также тексты, имеющиеся и в московских рукописях (Ibid. S. 182-183). Т. о., сборник из Супрасля отражает общее направление развития восточнослав. духовной песни, но имеет и особые черты. Дополнительный раздел состоит из 3 небольших частей: 1) новые песни Богородице и святым; 2) лат. гимны и молитвы с церковнослав. переводами; 3) свободный церковнослав. перевод католич. малой службы (Officium parvum; польск. Godzinki) Непорочному Зачатию Пресв. Девы Марии, состоящей из 7 гимнов и молитв (2-я и 3-я части отражают ориентацию местных униатов на католич. богослужение рим. обряда). В дополнительных частях сборника есть фамилии местных авторов - Д. Твардзиевича, Я. Алиневича и переводчика с лат. языка С. Яхимовича, возможно, переписчика большей части рукописи (ок. 1728 он был ректором школы во Владимире-Волынском (с 1670 василианская) и посещал белорусские земли (Ibid. S. 28-29)).

http://pravenc.ru/text/1470271.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010