11–14. Далее говорится о славе мудреца: своею мудростью он приобретет себе всеобщее уважение, и память о нем. после его смерти, останется надолго. Сл.: «Восхвалят разум его мнози, и до века не погибнет; Не отидет память его, и имя его поживет в роды родов (Остр.: в род и род); Премудрость его поведят языцы, и хвалу его исповесть церковь; Аще пребудет, приусвоит себе, и аще почиет, имя оставит паче тысящ». В Остр, последний стих читается: «аще пребудет имя, оставит нежели тысущи, и аще престанет едино створит себе». В 11 стихе Сл. «не погибнет» свободно передает Гр. «не отмоется, не изгладится», – разумеется: «не будет забыт. как и в 12 стихе. Сир. 11 стих переводит: «и многие будут учиться от его мудрости, и во век не забудется имя его». Сл. «не отидет», буквально: «не отступит», значит: не прекратится память о мудреце. Вместо «поживет» Сир. ставит: «не забудется». Стихи 12b и 13 почти буквально повторяются в 44, 13–14, только там говорится о многих праведниках. Сир. переставляет существительные в 13 стихе: «мудрость его прославят церкви, и хвалу его скажет народ»; по сравнению с 44, 13–14, следует сохранить Гр. расстановку слов: «расскажут народы» и «возвестит собрание». Установить правильное чтение 14 стиха довольно трудно. В Сл. концы полустиший поставлены в обратном порядке, сравнительно с Гр.; в последнем буквально читается, подобно Остр.: «если пребудет, имя оставить нежели тысячи, и если упокоится, причиняет ему», μποιε ατ, – Сл. др. ошибочно прочитал ν ποιε «едино створит» 3 . Сир. дает здесь совсем неудовлетворительный перевод: «если он хочет, в тысячах будет он прославлен, и если он молчит, – в малом народе». Возможно, что вместо ъамад «пребывать» Сир. читал хамад «желать», а «молчит» – неправильная передача того же глагола, который в Гр. передан «упокоится». Очевидно, в двух параллельных полустишиях противополагается «пребывание» и «упокоение» мудреца, т. е. время его жизни и время после смерти, и потому вместо условных союзов лучше поставить здесь другие: «пока он будет жить», и во втором полустишии: «а когда скончается». Гр. «имя оставит нежели тысячи» передает Евр. оборот, где меелеф значит «больше чем тысяча», разумеется: других людей; так как речь идет о времени жизни мудреца, то вместо «оставит» можно поставить, по смыслу: «приобретет». Глаголом μποιεβ в 42, п передано Евр. слово , имеющее там значение: «быть достаточным»; но стоял ли здесь в Евр. этот глагол или другой, сказать трудно, и приходится довольствоваться Гр. передачею: «вчиняет» или «причиняет ему», т. е. славное имя будет присуще ему, останется за ним навсегда, свободнее: «останется по нем». Лат.: «будет полезно ему».

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

12–14. Бен-Сира очень высоко ставит прочную, верную дружбу (ср. 6, 11–17 и др.), человека, нашедшего верного друга, считает счастливым, как и учителя, имеющего внимательных учеников. Последняя черта близко касается самого автора, который говорит о себе, как об учителе мудрости (ср. 24, 37, 33, 17, 51, 31–36 и др.). Но выше всего бен-Сира ставит премудрость и страх Господень, при чем, для соблюдения десятичного числа, эти два качества, обычно нераздельные у автора (ср. 1, 15–20, 19, 18С), расчленяются, и страх Господень провозглашается наивысшею, ни с чем несравнимою добродетелью. Сл.: «Блажен иже обрете мудрость, и поведаяй (Остр.: подая) во уши послушающих; Коль (Остр.: яко) велик, иже мудрость обрете, но несть паче боящегося Господа: Страх Господень паче всего предуспе (Остр.: преспе), держай его кому уподобится?» Вместо «блажен иже» в Евр. читалось, вероятно, полнее: «блажен человек, который» – это чтение сохранилось в Сир. и Гр. S. Вместо «мудрость» в 12 стихе, Гр. φρνησιν, следует признать более правильным чтение Сир. «друга» (следует читать рохмо’ а не рахме’ «милосердие»), как и лат.: «друга верного»; возможно, что Гр. вместо реет «друга» прочитал деъâ «знание» 3 . В виду упоминания о мудрости только в следующем стихе, здесь не могло быть о ней речи. Слова: «и повидали во уши послушающих», как и в Сир., указывают на учителя, который излагает свои наставления перед внимательными учениками, так что мысль автора свободно можно передать: «и тот кто имеет внимательных учеников». Лат.: «и кто рассказывает правду уху слушающему», а в 13 стих прибавляет: премудрость «и знание». Сир. совсем неверно передает 13 стих: «счастлив человек, которого не сломила бедность, и которого не сломило унижение». Видимо, Евр. оригинал Сир. перевода был здесь испорчен. В 14 стих вместо «страх» Гр. гл. (248, Cpl.) читает: «любовь» Господня или ко Господу, вместо «паче всего» – «над всяким» (106, 155, 248, 308, Cpl.), – разумеется, – над всяким из перечисленных выше видов (Сир.: «над всем этим»), и после «превзошел» (Сл. «предуспе» или «преспе») прибавляет: «к просвещению» (248, Cpl.). Дале в Гр. гл. читается вставка:

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Перевод так же недостаточен, как и перевод вышеупомянутых книг, переведённых с Латинского. Кроме вышеприведённых опытов перевода, об этом свидетельствуют и след. места: 18:18. и инъ инамо ввръженъ живъ: ради е мрше вещь показас смрти (et alius alibi projectus semivivus, propter qvam moriebatur, causam demonstrabat mortis); 4:20. ex aduerso – вращ, 17 munierit – малилъ; 5:12. Coutinuo – бе но 13. – борзо; 12:3. inhabitatores terrae – набитающи землю. Перевод книги Премудрости должен быть отнесён к тому же времени, когда переведены и прочие книги с Латинского. В нём встречаются слова и обороты Русского наречия, довольно поздние: 4:5. съсломаюьос втви иескончани– и ни въ чтоже пригожи; 10. живщн промежь гршникы; 5:3. которыхъ имли есм нкогда в посм; 13:1. в которы не полежить (non subest) премдрость модлии (artifex), 6. може быти (fortasse), 13. и по м его мастерьства (per scientiam suae artis) бразетъ то, 18. про пть просить (pro vita rogat); 14:3. тво че (Tua – providentia) нала вс бладае; 18:3. ради что (propter quod). Встречаются и слова из народного наречия: 11:23. сторожекъ всовъ (momentum staterae); 14:25. голка (tumultus); 17:16. смердъ, – на поле: селни (rusticus). К концу книги под строку прибавлено несколько слов, не принадлежащих к тексту: 19:21. въ всхъ бо възвеличилъ люди тво ги: и почтилъ и не ничижилъ въ вско врем и на вскомъ мст ко вилос в мор чръмнмь. в пстыни и в прочи мстхъ къ хвал имени твоего: иже влвенъ въ вкы вкмъ аминь. – Это прибавление от слова до слова переведено из толкования на книгу Премудрости Николая Лирана (de Lyra): ut patuit in mari rubro, in deserto et in caeteris locis. Ad laudem nominis tui, quod est benedictum in saecula saeculorum. Amen. (Postilla Nicolai de Lyra in Biblia cum Glossa ordinar. Venet. 1603. in fol). У Острожских издателей находится иной перевод книги Премудрости с Греческого, но они пользовались и переводом списков не только в тех местах, где он соответствует Греч. тексту, но иногда и там, где по Вульгате уклоняется от него: 4:17. в списках: и въскю малилъ того гь, – Остр. и в что умали его Господь ( κα ες τ σφαλσατο ατν κριος); в сп. 5:11. и скщи по сил пть аера ( κα σχιζμενον β οζου), – Остр. и секущи нужею путь аера. Тоже 2:3. 14. 5:18.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

2114 Асс. беша – нецыи и Остр. а др.: етери, едини, – вшедшихъ Остр. Мар. Зогр. Мир. Ник. Ал. вшедших, Юр. Тип. поздн. пришедших греч: ναβαινντων. 2115 Так согл. автор. греч. вм. Слав.: и паки Андрей… Ал.: иже от… приходит… глаголет… глаголют… Андрею… Иисусу вм. древнесл.: иже бе прииде… глагола… глаголаста… Андреови… Иисусови. 2117 Отсюда это место цитуется на сирском языке у Севера «Против Иоанна Грамм.» Гл. 18, – См. у Пюзея, стр. 311, примечание. 2118 Слова: «ибо один – вочеловечения», имеются в сирском у Севера и в некоторых, но не во всех греческих. 2119 Этот отрывок, переведенный с сирского, взят Пюзеем из упомянутого сочинения Севера против Иоанна Грамматика. 2121 «Аще бы се не добро было, не бы сего князь и бояри прияли», – говорили идущие на реку для крещения. Житие блаженного Володимира. Е. Голубинский . История русской Церкви. Т. 1-ый, 1-ая полов, изд. 1901 г. Приложения, стр. 231, столб. 1. 2126 Н.Я. Аристов. Первые времена христианства в России по церковно-историческому содержанию русских летописей. СПБ. 1888 г., стр. 38–39. В послании новгородцам (1467 г.) митрополит Филипп называет церковь «земным небом». А.И. т. 1, стр. 132, столб. 2. 2144 Это обвинение, укоренившееся в древнерусской письменности, впервые высказано в повести о восьмом соборе священно-инока Симеона Суздальца, сопровождавшего митрополита Исидора из России во Флоренцию. В. Малинин. Старец Елеазарова монастыря Филофей и его послания. Киев 1901 г. стр. 450–451. Приложен. XIX. 2145 Окружное послание митрополита Ионы Литовским епископам от 1458–1459 г. Русск. Истор. Библиот., т. VI, столб. 623. Послание митрополита Филиппа (I-ro) Новгородцам от 1471 г. ibid. столб. 724–725. 2154 Акт. Истор. т. I. 78. стр. 128, столб. 1. Послание митрополита Феодосия Новгородцам и псковичам. 2156 Хрущов. Исследование о сочинениях Иосифа Санина. СПБ. 1868 г., стр. 134–135. Сравн. Просветитель, Казанск. изд., 1-ое, стр. 42. 2169 Эту мысль развивает «слово на латину» – литературный памятник, относящийся к началу 2-ой половины XV-ro в. и приписываемый Пахомию Логофету. См. Малинин, цитов. соч. стр. 476–480.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

21–22. Далее бен-Сира и предлагает то хвалебное исповедание славы и правды Божией, какое должны воспеть его благочестивые соотечественники. Сл.: «Дела Господня вся яко добра зело, и всяко повеление во время свое будет. И несть рещи: что сие? на что сие? вся бо сия (Остр.: все бо) во время свое взыскана (Остр.: поискано) будут». Это начало славословия почти буквально совпадает с концом его, ст. 40–41: общее положение, поставленное в на­чале, доказывается затем частными примерами и, как уже твердо обоснованный вывод, снова повторяется в конце. Странная фраза: «вся яко добра зело» (23, 253, Сир.-екз.: яко добра вся зело) объясняется тем, что здесь при­водится цитата из Быт. 1:31 : «и виде Бог вся, елика со­твори, и се добра зело»; в Евр. же читается только: «дела Божии все добры», причем первое слово маъасê не сохра­нилось, а вместо куллам «все» на поле стоит гаккол «весь, всякий», – это указывает на иное чтение, тождественное по смыслу: «всякое дело». В Сир.: «все вообще дела Божии прекрасны». Гр. и Сл. «повеление» соответствуем Евр. слову цôрек «нужда, потребность» (ср. 13:7), а «будет» – глаголу йаспûк «будет достаточен» (ср. ст. 14), – на поле читается во множ. числе: лэкол (вместо вэкол в тексте) цорêк бэъиттô йаспûк «всякой нужде во время свое доста­точны» или «всякую нужду удовлетворяют», разумеется, – дела Божии, в них нет никакого недостатка. Сир.: «и все они сотворены для своих назначений». Стих 22 в Евр. здесь опущен и поставлен ниже, рядом с 27 стихом, который с ним очень сходен. Так как 21 стих тождествен с 40-м, то и 22 должен быть сходен с 41-м, откуда следует, что Гр. и Сир. правильно сохра­нили здесь 22 стих, в Евр. же он был случайно опу­щен и поставлен не на свое место, рядом с 27-м, с ним сходным. То же сходство повело к тому, что в Сир. оба стиха читаются на месте 22-го, а 27-й совсем опущен. Из двух притчей, стоящих в Евр. в 27 стихе, Гр. точно соответствует там первой; вторая же, вероятно, и составляла в подлиннике 22 стих, хотя Гр. здесь пере­водит ее не совсем точно.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

– Взгляд глубокий и безусловно верный! – Понявши всю догматическую историю VI века под одним господствующим мотивом желания психологически постигнуть догмат о Богочеловеке, – автор сообщил ей замечательную цельность и законченность, в которой она является необходимым звеном общего догматического развития церкви. В частности, исходя из своего общего взгляда на движения VI века, ему удалось составить такое суждение о деятельности V вселенского собора, которое далеко превосходит собой наиболее распространенные представления об этом соборе. Деятельность V вселенского собора обычно полагают в осуждении «трех глав», навязывая ему исключительно отрицательную и сомнительную по своей догматической ценности задачу. Сочинение г. Сироткина убеждает нас в односторонности подобных представлений: оно показывает, что вопрос о «трех главах» был лишь наружной формой, внешним отголоском основной задачи собора – выяснить догмат о Богочеловеке в виду новых запросов мысли, продолжить и закончить дело Халкидонского собора. Поэтому, и V собор получает значение завершения христологического движения в церкви, является венцом ее вековых ра- (Продолжение следует) . 304 Так большинство, и Остром. Мет. Ассем. Св. Ал. (апракосы?). Но Ефр. нек. лат. и Мар. Зогр. Гал. (четвероевангелия?) и тепер.: овцы и волы как и у св. Кир. ниже. 306 Гал. Зогр. Ал. соотв. чт. с. и др: και ποιησας, – но Остр. и Мар: сотвори соотв. и нек. лат. εποιησεν. 307 ως – Остр. Гал. Мст. Зогр. соот. нек. греч. и лат. Вульг. но Мар. Ал. Конст. и др. не чит. согл. большинству греч. 308 Так Древне-Слав. согл. Син. Ват. и мн. но тепер. Слав. Чит. и пред не творите соотв. Алекс. и др. нек. и Вульг. (Слав: Св. Ал. Острож. Кут. и нек.). 309 Св. Ал: купечскаго, – Добрил, и Ник. Серо: купьнаго. Киев. 1788 и тепер. на поле: древнеслав. как тепер. 312 εν τω πασχα εv τη εορτη, – так Мар. Зогр. Гал.: в пасху в праздник, Св. Ал.: в пасху на праздник. В нек. лат: in diem festum paschae, in die festo paschae. соотв. тепер. слав: в праздник пасхи.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

(Продолжение следует). 1 Не да Ал. Отца 38 ст. оп. автор. греч. и древнесл. и Ал. (Кир. в толк.?). Отца в 39 ст. приб. слав. согл. поздн. Отец после даде ми приб. арм. лат. один и Остр. и Ал. (Кир. в толк.?). Кир. в толк.? приб. μηδεν пред εξ αυτου как D Сир. кур. син. и Ефр. 234? нек. лат. Терт. ср. русс. Вм. αυτο автор. и Слав. е Юр. Ник. серб. Зогр. (я) Конст. чит. αυτον поздн. майюск. и Остр. Мст. Мар. Гал. Ал. и Примеч. совпад. Добр. и Сим. с Сир. син. в оп: се же... отца. Вм. творю ποιω Ал. створю ποιησω и вм. яко пер. зане. как и Панд. 9 Безусловное утверждение того, что бытие по самому существу есть зло, составляет исходный пункт пессимизма. Ср. Астафьев, «Страдание и наслаждение жизни», выпуск первый, Петербург, 1885 г. стр. 38. 20 Уже из этого общего замечания можно видеть отличие христианского воззрения на страдания от других философских систем. Здесь не все страдания отрицаются, а поэтому не все они, так сказать, затушевываются, как это делается у оптимистов, и не все скорби презираются, как это рекомендовали, напр., делать стоики, а только лишь делается разбор в страданиях, причем одни из страданий отодвигаются на задний план, как несущественные, а другие, – неизбежные для христианина, страдания возвышаются, осмысливаются, и, наконец, претворяются в радость. 28 Развитию этой мысли была посвящена специальная лекция Муратова, читанная в аудитории Исторического музея 21 апр. 1901 г. см. Русская мысль, июль, 1901 г. «Причину особой склонности нашего времени к астеническим формам представляет, замечает упомянутый автор, крайнее напряжение конкуренции, односторонняя погоня за материальными благами в ущерб высшим стремлениям, развитие среди промышленных классов крайнего индивидуализма при равнодушии к высшим запросам человеческого духа». 30 Мартенсен, перев. Лопухина , «Христианское учение о нравственности», ч. I, стр. 345–346; ср. также «Руководство к дух. жизни в вопр. и ответ. Варсануфия Великого и Иоанна», Москва 1855 г., Ответ 47. «Желаешь ли избавиться от скорбей и не тяготиться ими, пишет здесь старец авве Иоанну, ожидай больших и успокоишься».

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Излагая учение Афраата, характеризуя его как апологета, экзегета, учителя веры и нравственности, он всегда старается провести параллель между сирийским писателем и церковными писателями Греции и западной церкви. Указывая далее пункты различия между ними, автор объясняет их из общих условий жизни сирийской церкви и из отношения Афраата к раввинскому богословию, сильно распространенному в Сирии. Автор имел под руками несколько хороших пособий, относящихся к этому отделу, и удачно воспользовался ими. Не ограничиваясь, однако, руководством этих пособий, он постарался продолжить исследование вопроса в том же направлении и со своей стороны. Желая сопоставить учение Афраата с другими церковными писателями, он познакомился с историей патристической литературы, с историей догматов и богословием раввинов. Но область, затронутая им в этом случае, настолько широка, что он не мог вполне ориентироваться в ней. Отсюда возникли некоторые недостатки сочинения. При более широких познаниях из сочинений Афраата можно было бы извлечь гораздо больше (Продолжение следует). 394 бо древнегреч. Гал. Мар. Зогр. вм. же поздн. греч. Остр. Юр. Ал. – отца моего... Остр. Гал. Мар. согл. одним вм пославшего мя согл. другим Конст. Ал. и поздн. (нек. приб. еще отца), жизнь вечную Ал. Примечательно ощущение в Сир. Син. видяй сына. 397 Aubert и Migne читают ποφατικς – отрицательно, в отрицательной форме (т. е. никто как противоположность положительному «все»), но Pusey на основании рукоп. поправляет в ποφαντικς. 398 Новопостриженный сын Камер-Юнкера. Учился в Императорском Лицее Цесаревича Николая, а затем окончил курс в Московском Университете по юридическому факультету. 399 Трактат Феоф. Прокоповича об отношении императора к церкви. СПБ. 1721. (См. Филарета, «Обзор русс. духов. литер.» кн. 2. стр. 9). 400 Субботы в каждую из четвертей года (quatuor tempora), суббота пред пятой неделей Великого поста и суббота Великая. 402 § 6 гл. VIII нов. 117-й, который гласит: «если жена без ведома мужа, или против его воли, присутствовала на зрелищах в цирке или театре или на охоте» – почему-то здесь опущен.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Слово 15 Глава 43. Как сидящий на облаке серпом пожинает произрастения земли Откр.14:14 . «И видех, и се облак светел, и на облаце седяй подобен Сыну человеческому, имея на главе своей венец злат, и в руце его серп остр». Облако разумеем мы или чувственное, каково было поднявшее Господа нашего Иисуса Христа от очей Апостолов, или Ангельскую некоторую силу, называемую так за чистоту и возвышенность, как говорит Псалмопевец: взыде на Херувимы и лете ( Псал. 17:11 ). Потому думаем, что виденный на облаке, подобный Сыну человеческому, есть Христос, венец же на Нем означает царскую власть Его над видимыми и невидимыми силами, золотым же был он, по причине драгоценности у нас сего вещества, серп же означает кончину, ибо и Сам Господь кончину мира назвал жатвой. Откр.14:15–16 . «И ин Ангел изыде из храма, вопия велиим гласом седящему на облаце: посли серп твой и жни, яко прииде час пожати, зане изсше трава земная. И положи седяй на облаце серп свой на землю, и пожата бысть земля». Вопль иного Ангела иносказательно означает моление всех небесных сил, желающих видеть почесть праведных и посечение беззакония грешников, чем окончится текущее и преходящее и откроется постоянное и пребывающее. Ибо что изсохла жатва земная, сие означает, что настало время конца, когда поспевшее, как созрелая пшеница, семя благочестия удостоится небесных житниц, принеся земледельцу плод в тридцать, и в шестьдесять, и во сто крат. Глава 44. Об ангеле, обрезывающем лозу горечи Откр.14:17 . «И ин Ангел изыде из церкве с небеси, имый и той серп остр». Хотя и Христос называется Ангелом великого Совета Отчего ( Ис.9 ), но что настоящий есть из сил служебных, сие видно из дальнейшего, – с острым серпом исходит он из храма небесного с тем, чтобы совершить посечение самых нечестивых. Откр.14:18 . «И ин Ангел изыде от олтаря, имый область на огни, и возопи кличем великим ко имущему серп острый, глаголя: посли серп твой острый и объемли грозды винограда земнаго, яко созреша уже грозды ея». Из сказанного, что иной Ангел вышел из алтаря и имеет власть над огнем, мы узнаем, что Ангельские силы поставлены над тварями, иные над водами, иные над огнем, иные над другой какой-либо частью творения. Из того, что сей поставлен над огнем, узнаем мы, что его дело наказывать, и что он из высших Ангелов. Ибо громким голосом повелевает имеющему серп обрезать грозды земного винограда. А гроздами обозначаются нечестивые и беззаконные, наполняющие чашу гнева Господня, вместо вина веселия принесшие Благому делателю ярость земную и ярость аспидов.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Kesarij...

6, т. 1, стр. 418). Село это некогда было владением князей Острожских, потом Конецпольских, от коих перешло к кн. Яблоновским, а от них приобретено графами Тышкевичами; ныне им владеет княгиня Людгарда из Тышкевичей Яблоновская. При церкви села Плужного священнослужителями состояли: 1) «парох» Леон Зипоецч (с января 1769 г. по 12 ноябри 1789 г.); 2) «парох» Иоанн Лелявский (с 14 ноября 1789 г. по январь 1795 г.); 3) свящ. Михаил Теодорович (упомин. в 1795 г.); 4) свящ. Михаил Максимович (упомин. в 1796 г.); 5) свящ. Иоанн Василевич Башуцкий (с 1796 г. по 1819 г., умер на этом приходе в январе 1820 г.). С января 1820 г. по март 1843 г. Плужанский приход числился за 6) кафедральным протоиереем Киприаном Суковским и во всё это время состоял под наблюдением соседних приходских и заштатных священников, из коих известны 7) заштатный свящ. с. Бельчина Остр. уезда Пантелеймон Леонтиев. Федорович (с января 1820 г. по октябрь 1822 г., с октября 1823 г. по 20 марта 1824 г., с 20 июня 1829 г. по 8 июня 1830 г.); 8) бывший приход. свящ. села Подзамча Кремонец. уезда (с октября 1822 г. по октябрь 1823 г.) Фома Иванов. Кресинский; 9) бывший приход. свящ. села Дуняева Кременец. уезда Иоанн Игнатиевич Белоцерковский (с марта 1824 г. по 29 июня 1829 г.); 10) свящ. Димитрий Топачевский (с 8 июня 1830 г. по 8 декабря того же года); 11) заштный свящ. села Бочаницы Остр. уезда Георгий Васильевич Хойнацкий (с 8 декабря 1830 г. по 3 сентября 1835 г.); 12) бывший приход. свящ. с. Остриена. Дубен. уезда Стефан Григорьевич Шиминский (с 3 сентября 1835 г. по 1 января 1841 г.); 13) свящ. Александр Александрович Тхоржевский (с января 1841 г. по март 1843 г.). С марта 1843 г. настоятелями этой церкви были: 14) свящ. Василий Григорьевич Михневич (с марта 1843 г. по сентябрь 1859 г., умер в с. Мухареве Новоград-Волын. уезда); 15) свящ. Николай Константинович Шумовский (с сентября 1859 г. по октябрь 1868 г., ныне священствует в селе Иршишках Староконст. уезда); 16) свящ. Иоанн Иван. Коровицкий (с ноября 1868 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Teodor...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010