127) Мф. XIX, 10. 128) 1 Кор VII, 9. 129) Мф. X, 34—37; Лк XII, 51—53; XIV, 26—27. 130) Мф X, 34—36; Лк XII, 51—53. 131) Лк XII, 54. 55. 132) Лк XII, 49. 50. 133) Мф X, 32. 33. 134) Мф X. 37. 135) Лк IX, 57—62; Мф VIII, 19-22. 136) Мф XXII, 21 пар. 137) Мф XVIII, 1—4 пар. XX, 25-28; XXIII, 11; Лк XX, 25—27? Ин XIII, 4—15. 138) Мф XXIII, 37; Лк XIII, 34. 139) Мф XXIII, 38; Лк XIII; 35. 140) Мф. X, 17—22 пар. 141) Мф XVI, 24 пар. 142) Мф. XVI, 25 пар. Ин XII. 24, 25. 143) Ин XV, 18—20; XVII, 14; Мф XXIV, 9; Mp. XIII, 13. 144) Мф X, 17. 18 пар. 32. 33. 145) Ин XV, 13. 146) Ин XII, 24. 25. 147) Лк XX, 38. 148) Ин VI, 50 51; VIII, 51. 149) Лк XX, 36. 150) Мф XXI, 28—32; ср. Мф. VIII. 8—12 пар. XV, 21—28 пар. Лк VII. 44-4. 151) Лк XV, 7; XVI, 15; XVIII, 14 cp. XIV, 11; Мф XXIII, 12. 152) Мф IX, 12 пар. Лк XVIII, 14 ср. XIV, 11; Мф XXIII, 12. 153) Мк II, 17; Лк XV, 7; ср. VII, 47. 48. 154) И в этом заключалось признание исторической заслуги ветхого завета и, в частности, законнического режима. Ср. Рим. III, 20; IV, 15; VII и др. 155) Мф. IX, 1—8 пар. Иоан, V, 14. 156) Мф VII, 11; XII, 35; Лук VI, 45; XI, 13. 157) Мф XIX, 17 пар. Cp. 1 Ин IV, 16. 158) Мф VII, 11; Лк XI, 13. 159) Ma. XII, 35; Лк VI, 45. 160) Мф VII, 16—18; XII, 33—35; Лк VI, 43-45. 161) Мф VI, 22—23; Лк XI, 34. 162) Мф XII, 34—45; Лк VI, 45. 163) Мф VI, 22 23; XII, 36 37 164) Мф. VI, 21. 165) Мф V, 22 28; XII, 34; Лк VI, 45. 166) Мф XV, 19; Mp. VII, 21. 22. 167) Мф VIII, 22; Лк IX, 60; XV, 24. 82; XIX, 11 (Ma. XVIII, 11) и др. 168) Лк XV, 21. 169) Мф VI, 12: τ φειλματα μν=Лк XI, 4: τς μαρτας μν. Ср. Лк XIII, 2: μαρτωλο=XIII, 4: φειλται. Также Лк VII, 36-50. 170) Ср. Рим XIII, 8. 171) Мф VII, 11; Лк XI, 13. 172) Ин V, 42 173) Мф V, 47. 174) Мф V, 46–47; Лк VI, 32–34. 175) Мф V, 44–48; Лк VI, 3–36. 176) Евангелие стоит в этом случае вполне на почве ветхозаветной психологии. 177) Мф VI, 13; Лк XI, 4; Мф. XXVI, 41; Мк XIV, 38; Лк XXII, 46. 178) Ин IX, 41; Лк XXIII, 34. 179) Мф XII, 31; Мк III, 28. 180) Ин IX, 41; Лк XII, 47. 48; XXIII, 34.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

71) Ин III, 3: νωθεν означает к снова и свыше. 72) Ин III, 5. 73) Ин III, 8. Аналогичное духовному рождению явление — Свое «пришествие» Христос символизирует аналогичным образом молнии, которая бывает видна всюду, но не имеет определенного начала и конца, не приурочивается к определенному месту. Мф XXIV, 27 пар. 74) Мф. XVIII 3, Мф XIII, 31–33 пар. Мф III, 11; Лк XII, 49. 60. Ср. Ин XVI, 21. 75) 1 Кор II 14. Мк IV. 26—29. Впрочем, эта притча, как и указанные ниже, допускают и другое истолкование — в смысле отношения христианского духа, к обществу учеников Христовых и миру Ср. ниже. 76) Мф. XIII, 19—23 пар. 77) Ин VI, 44; XVII, 6. 9; XVIII, 37. 78) Мф III, 2; IV, 17 пар. 79) 1 Кор VI, 12. 80) Мф VII, 13: 14; Лк XIII, 24. 81) Мф. VI, 16 и др. 81) Мф. XIII, 44-46. 82) Мф IX, 15 пар. 83) Мф XXVI, 16 пар. 84) Мф VI, 25—32; Лк XII, 22—30. 85) Мф. X, 29. 30. 86) Мф VI, 11; Лк XI, 3. 87) Мф XI, 19; Лк VII, 34. 88) Мф XXV, 34 сл. 89) Мф X, 42; Mp. IX, 41. 90) Мф XII, 12 и др. 91) Мф XXII, 2 сл. XXV, ср. XXVI, 29 нар. Образ света часто встречается в Евангелии Иоанна, начиная с I, 4. 92) Лк XIV, 12—14; XVI, 19 сл. 93) Ин VII, 7; Мф X, 22. 25 и др. 94) Мф. XIII, 19. 95) Мф. XIII, 20—22. 96) Мф. VI, 32. 97) Мф VI, 11; Лк XI, 3 98) Мф VI, 34. 99) Лук XII, 16 сл. XVI, 19 сл. 100) Мф VI, 21; Лк XII, 34. 101) Лк XII, 21. 102) Мф VI, 24; Лк XVI. 13 103) Mp. X, 23–25 пар. 104) Лк XXI, 34. 35 cp. XII. 35—46. 105) Мф XI. 5; Лк VII. 22; IV, 18. 106) Ср. Лк XVI, 25. 107) Лк VI, 20—25 cp. I. 51—53. 108) Лк XIV, 21. 23. 109) Мф XXII, 11—13. 110) Лк XI, 41. 111) Лк XII, 33. 112) Мф XIX, 21. 22 пар. 113) Мк ΧII, 42—44; Лк XXI, 2-4. 114) Мф XIX, 24 пар. 115) Мф XIX, 26 пар. 116) Лк XVIII, 12. 117) Лк XVI, 9. 118) Ср. Лк XII, 13 сл. 119) Лк XIV, 16—20; Мф XXII, 1—5. 120) Mp. I, 16. 17. 121) Мф XIX, 3 сл. Mp. X, 2 сл. 122) Мф XV, 4—6; Мк VII, 10—13. 123) Мф V, 46. 47; Лк VI, 32. 33. 124) Мф X, 34—37; Лк XII, 51—53; XIV, 26—27. 125) Мф XII, 46—50 пар. Ср. Ин XIX, 26. 25. 126) Мф XIX, 4; Mp. X, 6.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

Как отвергнутый Христом злой принцип жизни, диавол стал владыкою мира, не уверовавшего во Христа, но изгнан из сердец верующих. Поэтому люди, верующие во Христа, выходят из — под власти лукавого 208 ). Есть неизбежное двойство в том, что Христос не судит мир, спасает его, и побежденный Им диавол как молния спал с неба, однако не· верующий мир уже осужден, и власть диавола стала над ним более прочною, чем была когда-либо прежде. 1) Дан. XII, 2. 2) Mp. X, 30; Лук, XVIII, 30. 3) Мф XIX, 29. 4) Мф ΧΧV, 46. 3.) Мф XVIII, 8. 9; Mp. IX, 43. 45. 4.) Лк X, 25 «наследовать жизнь вечную»=28 «жить». 5) Лк XIV, 14. Но Ин V, 29 всеобщее воскресение — одних к жизни, других для осуждения. 6) Мф. XIX, 28. 7) Лк XXII, 30; Мф. XXVI, 29; Mp. XIV, 25. 8) Мф VIII, 11; Лк XIII, 29; XVI, 23. 9) Лук XX, 36. Даже для XX, 38 «у Бога все живы» ср. 4 Макк. XVI, 25. 10) Мф VII, 13. 14; Ин III, 16. 11) Мф XVIII, 8. 9; XXV, 46; Mp. IX, 43 сл. 12) Мф VIII, 22: Лук IX, 60. 13) Лк XV, 24. 32. 14) Ин XII, 25. 15) Ин III, 36; V, 24; VI, 47; X, 10. 28 16) Ин XI, 24. Также VI, 39. 40. 44. 17) Ин V, 24. 25. 18) 1 Ин III. 14. 15. 19) Ин VI, 50–51; VIII, 51. 20) Ин XI, 25–26. 21) Ин V, 26; VI, 57; Мф XVI, 16. 22) Ин VI, 32. 33 ср. 1 Ин V, 11. 23) 1 Ин 1, 2. 24) Ин IV, 2. 25) Ин VI; 63; Мф ΧΧVI, 41 пар. 26) Лк XX, 27 сл. Мф XXII, 23 сл. Mp. XII, 18 сл. 27) Ин XIII, 34 35; XIV, 23; XV, 9. 10. 28) Лк X, 27. 28. 29) 1 Ин IV, 8. 30) 1 Ин IV, 12. 16. 31) 1 Ин III, 14. 15. 32) Гал. V, 22. 33) Ин III, 15 сл. V, 24; VI, 40. 47. 34) Мф XXV, 46; также XIII, 43; XIX, 16-21 пар. Ср. Рим. V, 21. 35) Ин XVII, 3. 36) 1 Ин IV, 7. 8; также I, 2. 3; II, 20 сл. 24—25. 27. 37) Ин VIII, 32. 38) Лк XII, 32. 39) Ин IV, 13. 14 ср. VII, 38. 40) Ин VI, 35. 58. 41) Ин X, 9–10. 42) Мф. V, 48. 43) Лк X, 41. 44) Мф VI, 25—34. 45) Мф XVII, 20; Mp. IX, 23. 46) Мф VI, 24; Лк XVI, 13. 47) Мк XI, 24 пар. 48) Ин XIV, 27; Мф VI, 34; Лук: VII, 50. 49) Мф XVII, 25. 26. 50) Иов. XV, 14. 51) Рим. VII, 15. 24. 52) Мф VI, 22; Лк XI, 34. 53) Мф VI, 12 пар. 54) Мф VI, 11—13.7 55) Мф. XI, 25—30. 56) Мф XI, 19; Мк II, 15 сл. Лк VII, 37 сл. XIX, 5–10. 57) Лк XV. 58) Мф XVIII, 10. 14 . 59) Мф. VI, 26—30. 60) Мф. V, 8. 61) Ин XIV, 23; XV, 9-11. 62) Мф. IX, 15; Mp. II, 19; Лк V, 34. 63) Мф. XIII, 16–17; Лк X, 23. 24; XI, 28. 64) Мф XIII, 44–46. 65) Лк V, 39 66) Мф V, 29–30; XVIII, 8. 9; Мк IX, 49 сл. 67) Мф. V, 3 сл. Лк VI, 20 сл. 68) Лк X. 20. 69) Мф XV, 13. 70) Ин I, 12–13; 1 Ин IV, 7.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

181) Мф. VI, 14. 15; Мк XI, 25; Мф XVIII, 21–35; IX, 2–8; Лк VI 36— 50; VII, 47 и др. 182) Этим историческим значением евангельской проповеди не исключается подобное значение ветхозаветного закона, как оно раскрыто у ап. Павла. Как смирение и немощь не исполнивших закона поглощаются более широким евангельским понятием религиозного долга, так и вообще ветхозаветный закон предварил евангельскую историю в деле оживления греха (Рим VII, 8–9). Но Евангелие, включающее номистическую немощь в русло общечеловеческого религиозного долга, и это дело оживления греха исполнило в духе абсолютности вечной жизни и ее универсальности. 183) Мф XII, 31–32; Мк III, 28–29. 184) 1 Ин V, 16. 185) Мф. XII, 33—35. 186) Ин VIII, 42—44. 187) Ин VII, 12; Мф. XII, 24 пар. 188) Ин XV, 22—24. 189) Ин III, 19—20. 190) Иоан IX, 41. 191) Ин IX, 39. 192) Ин XVI, 8—11. 193) Ин VIII, 44–47; XVIII, 37. 194) Мф XII, 43. 45 пар. 195) Мф X, 15 пар. XI, 22. 24 нар. 196) Мф. XXIV, 21; XXV, 34; Лк XI, 50; Ин XVII, 5. 197) Мф XVI, 26; Мк VIII, 36; Лк IX, 25 198) Мф XVIII, 7. 199) Лк XII, 29. 30. 200) Ин XVIII, 36; Мф XX, 25. 26 пар. 201) Ин XVII, 5; Мф XXIV, 21; XXV, 34; Лк XI, 50. 202) Мф XVI, 26; Мк VIII, 36; Лк IX, 25. 203) Ин XVIII, 36. 204) Ин III, 16. 205) Ин VIII, 24. 206) Иоан XII, 31.46—48. 207) Иоан VIII, 3336; XII, 31; XIV, 17; XVII, 14. 25. 208) Мф VI, 13; Лк XI, 4. 109) Мф. XXII, 11—13. 110) Лук. XI, 41. 111) Лук. XII, 33. 112) Мф. XIX, 21. 22 пар. 113) Мр Χ I I, 42—44; Лук. XXI, 2-4. 114) Мф. XIX, 24 пар. 115) Мф. XIX, 26 пар. 116) Лук. XVIII, 12. 117) Лук. XVI, 9. 118) Ср. Лук. Х II, 13 сл. 119) Лук. Х IV, 16—20; Мф. XXII, 1—5. 120) Mp. I, 16. 17. 121) Мф . XIX, 3 сл . Mp . X, 2 сл . 122) Мф . XV, 4—6; Mp . VII, 10—13. 123) Мф . V, 46. 47; Лук . VI, 32. 33. 124) Мф . X, 34—37; Лук . XII, 51—53; XIV, 26—27. 125) Мф. XII, 46—50 пар. Ср. Иоан. XIX, 26. 25. 126) Мф. XIX, 4; Mp. X, 6. 127) Мф. XIX, 10. 128) 1 Кор. VII, 9. 129) Мф. X, 34—37; Лук. XII, 51—53; XIV, 26—27. 130) Мф. X, 34—36; Лук. XII, 51—53.

http://bible.predanie.ru/professor-taree...

Smyrn. 1. I. р. 234 при указании на крещение Господа буквально приведены слова из Мф. 3:15 : να πληρωθ πσα δικαιοσνη π’ ατν. Характерное πσα δικαιοσνη показывает, что цитат приведен именно по Матфею, а не по Евионитскому евангелию евреев, т. е. по испорченной редакции арамейского Матфея, где читалось: φες, τι οτως στ πρπον πληρωθναι πντα (Епиф. Haeres. XXX, 13. Dind. II: 106). Polyc. II, 2. p. 246–248: φρνιμος γνου ς φις ν πασιν κα κραιος ς περιστερ= Мф.10:16 . Ephes. XIV. 2. p. 184 Мф.12:33 Лк. 6:34 : φανερν τ δνδρον π το καρπο ατο. Smyrn. VI, 1. p. 238: χωρν χωρετω Мф.19:12 . Указанная в index’e Функа Smyrn. III. 1–2. p. 236 параллель Лк. 24:39 , по ясному свидетельству Иеронима (De vir. ill. с. XVI: М. XXIII. 633–634. В), взято из евангелия евреев. (Ср. Евс. Н. Е. III. 36, Н. Hein. р. 144. Ориг. Deprine. proem 8 М. XI. 119. ср. Pseudo-Ign. ad Smyrn. III. 1–2. Funk. II 144; Theodoret, Dial. II. Migne LXXXIII. 169. В. см. у Resch’a op. cit. S. 411 и сл. Cornely, Intr. Spec. v. III. 34. nota 4 и Funk, Op. cit. p. 236 237 nota ad h. loc. Связь с терминологией Ев. Иоанна находим в следующих местах: Magnes. VIVIII р. 194–198: ς (И. Хр) πρ ανων παρ πατρ ν κα ν τλει φνη… σπερ κριος νευ το πατρς οδν ποησεν… Χριστν τν φ’ νς πατρς προελθντα κα ες να ντα κα χωρσαντα… ες θες στιν, φανερσας αυτν δι ησο Χριστο το υο ατο, ς στιν ατο λγος π σιγς προελθν, ς κατ πντα εηρστησεν τ πμψαντι ατν ср. Ин. 1:1; 5:19:30; 8:29:42; 13:3; 16:27–28; 17:5 и др. Philad. VII, 1 p. 228: πνεμα… οδεν, πθεν ρχεται κα πο πγει ср. Ин. 3:8 ; ρχων το ανος τοτου Ephes. XVII, 1; XIX, 1. p. 186; Magnes. 1:2. p. 192; Trall. IV. 2. p. 206; Rom. VII, 1 . p. 220 Philad. VI, 2. p. 228 ср. Ин.12:31; 14:30; 16:11 ; θρα το πατρς Philad. IX, 1. p. 230 cp. Ин. 10:9 ; δωρ ζν, ρτος Θεο, στι σρξ Ι. Χριστο Rom. VII, 2–3 . p. 220 cp. Ин. 4:10–15:6: 32:45, 51 ; ζω ανις Ephes XVIII. 1. p. 186; Polyc. II, 3 p. 248; cp. Ин. 4:14 и др. Phil. II, 1 . p. 224 Τκνα φωτς, ληθεας, που ποιμν στιν, κε ς πρβατα κολουθετε· πολλο γρ λκοι cp. Ин. 12:36; 10:11 сл. и мн. др.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Smyrn. 1. I. р. 234 при указании на крещение Господа буквально приведены слова из Мф. 3:15 : να πληρωθ πσα δικαιοσνη π’ ατν. Характерное πσα δικαιοσνη показывает, что цитат приведен именно по Матфею, а не по Евионитскому евангелию евреев, т. е. по испорченной редакции арамейского Матфея, где читалось: φες, τι οτως στ πρπον πληρωθναι πντα (Епиф. Haeres. XXX, 13. Dind. II: 106). Polyc. II, 2. p. 246–248: φρνιμος γνου ς φις ν πασιν κα κραιος ς περιστερ= Мф. 10:16 . Ephes. XIV. 2. p. 184 Мф. 12:33 Лк. 6:34 : φανερν τ δνδρον π το καρπο ατο. Smyrn. VI, 1. p. 238: χωρν χωρετω Мф. 19:12. Указанная в index " е Функа Smyrn. III. 1–2. p. 236 параллель Лк. 24:39 , по ясному свидетельству Иеронима (De vir. ill. с. XVI: М. XXIII. 633–634. В), взято из евангелия евреев. (Ср. Евс. Н. Е. III. 36, Н. Hein. р. 144. Ориг. Deprine. proem 8 М. XI. 119. ср. Pseudo-Ign. ad Smyrn. III. 1–2. Funk. II 144; Theodoret, Dial. II. Migne LXXXIII. 169. В. см. у Resclía op. cit. S. 411 и сл. Cornely, Intr. Spec. v. III. 34. nota 4 и Funk, Op. cit. p. 236 237 nota ad h. loc. Связь с терминологией Ев. Иоанна находим в следующих местах: Magnes. VIVIII р. 194–198: ς (И. Хр) πρ ανων παρ πατρ ν κα ν τλει φνη.... σπερ κριος νευ το πατρς οδν ποησεν… Χριστν τν φ’ νς πατρς προελθντα κα ες να ντα κα χωρσαντα.... ες θες στιν, φανερσας αυτν δι ησο Χριστο το υο ατο, ς στιν ατο λγος π σιγς προελθν, ς κατ πντα εηρστησεν τ πμψαντι ατν ср. Ин. 1:1; 5:19, 30; 8:29, 42; 13:3; 16:27–28; 17:5 и др. Philad. VII, 1 p. 228: πνεμα... οδεν, πθεν ρχεται κα πο πγε ср. Ин. 3:8 ; ρχων το ανος τοτου Ephes. XVII, 1; XIX, 1. p. 186; Magnes. 1, 2. p. 192; Trall. IV. 2. p. 206; Rom. VII, 1 . p. 220 Philad. VI, 2. p. 228 ср. Ин. 12:31; 14:30; 16:11 ; θρα το πατρς Philad. IX, 1. p. 230 cp. Ин. 10:9 ; δωρ ζν, ρτος Θεο, στι σρξ Ι Χριστο Rom. VII, 2–3 . p. 220 cp. Ин. 4:10–15: 6:32, 45, 51 ; ζω ανις Ephes XVIII. 1. p. 186; Polyc. II, 3 p. 248; cp. Ин. 4:14 и др. Phil. II, 1 . p. 224 Τκνα φωτς, ληθεας, που ποιμν στιν, κε ς πρβατα κολουθετε. πολλο γρ λκοι cp. Ин. 12:36; 10:11 сл. и мн. др.

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

Euseb. II. Е. V. 24. Hein. 250–254)? А кроме того мы имеем свидетельства: старцев-пресвитеров св. Иринея (Наег. II, 22, 5. St. p. 359; Ирин. ib. V. 33. 3. р. 809,– III. 3. 4. р. 434,–III. 1. 1. 423–424; ср. Eus.H. К. III. 23. 3–4. р. 121 и V. 8. 4. р 225), Поликрата еп. Ефесского (Eus. H. Е. III. 31. 3. р. 137. V. 24. 1–7. р. 250–251), Иринея (Haer. III. 3. 4. р. 433 – 436 ср. Eus. H. S. III. 28. 6. р. 134 – 135 чрез Поликарпа), Климента Александрийского (Quis dines salv. 42. Pott. II p. 958 sq Eus. H. E. III. 23. 5–14. p. 121–126), Оригена (Com in Matth. tom. XVI. Migne. 1385. A-B), Аполлония (Евс. V. 18. 14. p. 224). Иеронима (Lib. do vir. illustr. Migne, XXIII. 624 sq и Comra. in. Galat. 6, 10. Migne, XXVI. 433. C.) и др. Ирин. Contra haer. IV. 27. 2. Stieren, p. 651 (начало Фрагмента см. cap. 27. 1. p. 648: Quemadmodum audivi a quodam presbytero, qui audierat ab his, qni apestolos viderant et ab his qui didicerant,–Funk, fragm. VI. A. p. 303): veniet Filius in gloria Patris, exquirens ab actoribus et dispensatoribns pecuniam, quam eis credidit cum usuris, – et quibus plurimum dedit, plirimum ab eis exiget (Funk, frag. VI. 10. p. 306): cp. Ma. 16:27; Мк. 8:38 ; Мф. 25:19 sqq. Лк. 19:15 sqq. 12:48. Ibid. § 4. St.. p. 633, F. § 15. p. 307: quemadmodum ibi (т. е. в Ветхом Завете) in pluribus eorum, qui peccaverunt, non bone sensit Deus; sic et hic vocati multi, pauci vero electi (cp. Мф. 20:16): quemadmodum ibi injusti et idololatrae et fornicatores vitam perdiderunt, sic et hic (в Новом Завете; судя по параллели с Ветхим Заветом и с посланиями апостола Павла, надо разуметь писанное евангелие) – et Domino quidem praedicante, in ignem aeternum mitti tales (Мф. 25:41), et apostolo dicente... similiter et hic oculus quoque effoditur scandalizans et pes et manus, ne reliquum corpus pariter pereat (Мф. 18:8, 9 cp. 5:30)...; ib. St. p. 654, F. § 19. p. 308: et quemadmodum ibi in Aegyptios, qui injuste puniebant Israel, vindicta a Deo fiebat; sic et hic, Domino quidem dicente: Deus autem non faciet vindic – tam electorum suornm, quicunque clamant ad eum die et nocte? Etiam dico vobis, faciet vindictam eorum cito ( Лк. 18:7–8 ); et apostolo in ea quac est ad Thessalonicenses epistola ista praedicante: siquidem justum ... ( 1Фес. 1:6–10 ). Параллель между посланием ап. Павла, Ветхим Заветом и писанным евангелием – очевидна... Ib. XXVIII. 1. р. 654. F. § 21. р. 308–309 ср. Мф. 10:15 Лк. 10:12 . Еще: Lib. II. с. 22. § 5. Stieren р. 359, Funk, frag. XII. p. 310–311: о 50-летнем возрасте Христа: Quia autem XXX annorum aetas prima indolis est juvenis et extenditur usque ad XL annum, omnis quilibet confitebitur, a XL autem et L anno declinat jam in aetatem seniorem, quam habens Dominus noster docebat, sicut evangelium ( Ин. 8:57 ) et omnes seniores/κα πντες ο πρεσβτεροι

http://azbyka.ru/otechnik/Mitrofan_Muret...

22 Лк. XXIII, 46. Иное, по сравнению с § 1, объяснение данного текста см. ниже, в § 62: «душа Христа, когда страдало Его тело, сама предала себя в руки Отца». 23 Ср. Ириней, Adversus haereses I 13 (Ed W. W. Harvey 1857 T. I, p. 60): «в нем (Спасителе) было духовное семя, происшедшее от Ахамота ( π τ ς χαμ θ)». 24 Ср. Ипполит, Philosophumena VI, 34 Migne, s. gr., t. XVI col. 3250: «тело Христа было пневматическое». 25 Отожествление Софии и духовного семени, которое мы встречаем в этом §, может быть отмечено и у Ипполита, Philos. VI, 34 Mg., ibid., col. 3247: «София называется духом». 28 ριστερ ν δοναρ ων. Этому чтению, которое предлагает Bernays у Bunsen’a (Anallecta Antenic. 1 р. 201) должно быть отдано предпочтение пред чтением Pottera (Opera Clementis Al. Il p. 966), Dindorf’a (Opera Clem. Al. 111, p. 424) и Stählin’a (Clemens Alexandrinus III, p. 105) потому что термин ριστερ ς валентиниане действительно применяли к существам и силам (происшедшим от страсти и вещества) и, именно, таким, которые противостояли Спасителю. Cp. Exc. ex Theodoto § 71; Ириней Ad. haereses I, 18. 34 Мф. XIII, 33. Совершенно иное значение закваски (τ ς ζ μης) в истолковании валентиниан отмечает Ириней Adv. haer. I, 16 (Harvey 72): «закваской же, учат валентиниане, назван сам Спаситель». 36 Данное изречение имеет для себя две канонические параллели: ветхозаветную– Быm. XIX, 17 (LXX) σ ζων σ ζε τ ν σεαοτο ψυχ ν, и новозаветную, в основе которой, несомненно лежит (ср. Лk. XVII, 31 ) Быm. XIX, 17 –Лк. ΧVΙΙ, 32: μνημονε ετε τ ς γοναικ ς Λ τ, 33: ς ν ζητ ς τ ν ψυχ ν α το σ σαι κτλ. Cp. А. Resch, Agrapha. Aufl. II. T. und Untersuch. XXX, 3–4 S. 180–181. Hilgenfeld (Nov. Test, extra can. IV 4 S. 44.47) предполагает, что данное изречение взято из «Евангелия от египтян», и эго предположение имеет свое основание в том факте, что Феодот, несомненно, пользовался данным евангелием. См. § 67 Cp. I. H. Ropes, Die Sprüche Iesu, die in den kanonischen Evangelien sind. Texte und Unters. XIV, 2 S. 122–123; Resch, 180.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Saga...

11 DV 2–4; CT 22. 12 DV 13; DCG 13. 13 DCG 32. 34; DV 13; Декрет Второго Ватиканского Собора о подготовке ко священству Optatam totius (далее – OT), 16. 14 DV 2. 15 DCG 10. 16 DCG 32. 43. 17 DV 23. 25; CT 6. 18 DCG 34.37. 19 M.Finke, Pedagogika wiary , Poznan 1996, c. 8. 20 В. Кубик Очерки катехетической дидактики , Москва, 1996. 21 Термин « керикс » объясняет Р.Муравский в книге Katecheza chrzcielna w procesie wtajemniczenia chrzesciajanskiego czasow apostolskich , Warszawa 1990, c. 23–24; об этом термине и термине «глашатай» см. также A.Jankowski, Kerygmat w kosciele apostolskim. Nowotestamentowa teologia gloszenia slowa Bozego , Czestochowa 1989, c. 7. 22 Катехизис Католической Церкви (далее ККЦ), 2123–2125; ср. Пастырская Конституция Второго Ватиканского Собора о Церкви в современном мире Gaudium et spes – Радость и надежда (далее GS), 20. 23 GS 12.45; Иоанн Павел II Первое обращение по радио и телевидению Urbi et orbi – Городу и миру , Рим, 17 октября 1978 г.; Выступление на открытии III Генеральной Конференции Епископата Латинской Америки , Пуэбла (Мексика), 28 января 1979 г.; Выступление по случаю 30-летия Конституции Gaudium et spes , Рим, 8 ноября 1995 г. в: Przemowienia i homilie Ojca Swietego Jana Pawla II , Krakow 1997, c. 359–400. 24 DV 2; DCG 10. 25 Еф 4, 13 ; Кол 1, 28 ; GS 22. 26 Мф 1, 18 ; Лк 2, 6 ; Ин 1, 14 . 27 Мф 5-6 ; Мк 1-7 . 28 Мф 8-9 ; Мк 1-2 ; Лк 5 ; Ин 2,5-6 . 29 Мф 10 ; Мк 10-11 ; Лк 4-9 ; Ин 3-4 . 30 Мф 27-28 ; Мк 14-16 ; Лк 23-25 ; Ин 19-21 . 31 DCG 35. 32 DV 23; DCG 11. 33 DV 2. 34 DV 21. 35 DV 15. 36 DCG 20. 37 DCG 11.13.125. 38 CT 27. 39 DCG 10. 40 DCG 11. 41 2; DCG 10–11. 39. 42 DV 2. 43 J.Charytanski, Wprowadzenie , c. 9. 44 DCG 32. 45 Апостольское обращение Павла VI о евангелизации Evangelii nuntiandi (далее – EN), 4. 46 Рекомендуется пользоваться Библией брюссельского издательства «Жизнь с Богом». – Прим. пер . 47 Имеются в виду издания: Требник. «Чин Христианского Посвящения взрослых» , Москва, Ц.К. 1998 48 Чин Мессы (на пяти языках) Torino, Italia, 1993

http://azbyka.ru/katehizacija/podgotovka...

45–1190 80 и Commentariorum in Novum Testamentum quae supersunt, p. 1190–1254. Migne, T. 102:Contra Manichaeos libri quatuor, p. 9–263, и De Spiritus sancti mystagogia liber, p. 263–542. В нижеследующем обозрении показывается отношение евнгельского текста патр. Фотия к древним унициальным и минускульным греческим кодексам, к древним переводам (и славянскому) и к отеческим свидетельствам. Так как из Евангелия от Марка у патр. Фотия цитируется сравнительно немного мест, то привлекаем к сравнению и остальные три Евангелия. I. ( Мк.1:1 ) Αρχ γαρ, φασν, το Εαγγελου Ιησο Χριστ ϒιο το Θεο (Phot. C. Manich. IV, 9, – Migne, t. 102, p. 196). ϒιο το Θεο ΑΕFG suppl HKVSUVIΔΠ. Кир. Ал. ϒιο Θεο S a BDL 102 Опускают эти слова: 28. 255. Ир. Ор. Вас. В. Тит, Серап. Кир. Иер. Викторин, Иер. В 8-м изд. Тишендорфа не приняты в текст. II. 1, 2 ς γγραπται ν τος προφταις (там же) AEFG suppl HKMPSUVΓΠ арм. 81 еф. слав. Феофилакт. αϑς γγραπται ν τ Ησαα τ προφτη SBDLΔ (D c оп. τ). 33. ит. вульг. коп. гот. Ор. Порф. Тит. Вас. В., Серап. Епиф. Север. Викторин, Иер. Августин. III. 1–2 δς ατασευσει τν δν σου μπροσϑεν σου (там же) ΑΓΔΠ 2 унц 8 . арм. гот. ар. слав. Север. μπροσϑεν σου опускают 36. 102. еф., катены. Ириней. – Ориген и Иероним в различных местах своих сочинений то читают эти слова, то опускают их. IV. 1, 35 αι πρω ννυχον λαν αναστς ξλϑε, α πλϑεν Ιησος ες ρημον τπον, ε προσηχετο (Phot. Fragm. in Matth. Migne, t. 101, p. 1209). εννυχον AΓΔΠ унц 8 . Ориген . ννυχα SBCDL f 1. 28. 33. 131. 209. ο Ιησος C 3 FGV. Катены. ο Ιησος не читается в остальных унц. кодексах. V. 2, 14 α παργων εδε Λευ. (Там же, р. 1212). Λευ AKΓΔΠ. Λευν CEF 2 GHSUV. Λευεν C b VI. 5, 10 να μ ατος ποστελη ξω τς χρας (там же). ατος DEFGHSUV гот. сир. арм. Иоанн Дамаскин . ατ BCΔ. ατν SL. VII. 5,13 α πτρεψεν ατος εϑως εϑως Ιησος (там же, р. 1212) АП унц 8 . Иоанн Дамаскин . не имеют εϑως Ιησος SBDLΔ 1. 28. 102. 118. 131. 209 коп. сир. арм. VIII. 6, 31 α επεν ατος (там же, р. 1213) ADΓΠ унц 9 . α λγει ατος BCLΔ 33 82 . IX. ( Мф.1:25 ) ο εγνωσεν ατν ως ο τεεν τν ϒιν ατς τν πρωττοον (Phot. Ad Amphilochium, qv. CLXXI, – Migne, t. 101, p. 868) CDEKLMSUVΓΔΠ. сир. арм. ефиоп. слав. Афан. Епиф. Авг. не имеют: ατς τν πρωττοον BZ 1. 33. коп. Амвр. – Тишендорф не принял этих слов в тексте, заметив, что они заимствованы из ( Лк. 2:7 ). X. 3, 16 βαπτισϑες Ιησος νεισιν εϑς απ το δατος (Phpt. C. Manich. I. IV, – Migne, t. 102, p. 92). ανβη ενϑς CEKLMPSUVΓΔ арм. и славянский переводы. εϑς ανβη SBD supp ит. Вульг. саг. коп. Иппол. Злат. Иларий. XI. 3, 16 δο νεχϑησαν ατ ο ορανο (там же) S 6 CD supp EKLMPSUVΓΔ Иппол. Евс. Злат. Ир. Авг., слав. перевод. не читают ατ саг. сир. Ириней. XII. 5, 13 ες οδν σχει τι, ε μ βληϑναι . τ. λ. (Phot. Fragm. in Matth., Migne, t. 101, p. 1193).

http://azbyka.ru/otechnik/Grigorij_Voskr...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010