Ирмосы первого канона Рождества Христова Дмитрия Аллеманова Ирмосы первого канона Рождества Христова А. Архангельского Ирмосы первого канона Рождества Христова П. Иванова-Радкевича Посмотреть еще Записи исполнения рождественских ирмосов Хотите получать письма с сюрпризом каждый день Рождественского поста?  Подпишитесь на ежедневную email-paccылky нашего Рождественского онлайн-календаря! Тексты, переводы, толкования Рождественский ирмос 1-ой песни Христос рождается – славьте!/Христос с небес – встречайте!/Христос на земле – воспряньте!/Пой Господу, вся земля/и с веселием воспойте, люди,/ибо Он прославился! Читать далее Рождественский ирмос 3-й песни Прежде век от Отца рожденному нетленно Сыну/и в последняя от Девы/воплощенному безсеменно,/Христу Богу возопиим:/вознесый рог наш,/свят еси, Господи. Читать далее Рождественский ирмос 4-й песни Жезл из корене Иессеева/и цвет от него, Христе,/от Девы прозябл еси,/из горы, Хвальный, приосененныя чащи,/пришел еси, воплощся от Неискусомужныя,/Невещественный и Боже:/слава силе Твоей, Господи! Читать далее Рождественский ирмос 5-й песни Бог сый мира, Отец щедрот,/Великаго Совета Твоего Ангела,/мир подавающа, послал еси нам:/тем, Богоразумия к свету наставльшеся,/от нощи утренююще,/славословим Тя, Человеколюбче. Читать далее Рождественский ирмос 6-й песни Из утробы Иону младенца изблева морский зверь,/якова прият,/в Деву же всельшееся Слово/и плоть приемшее пройде сохраншее нетленну./Его же бо не пострада истления,/Рождшую сохрани неврежденну. Читать далее Рождественский ирмос 7-й песни Отроцы, благочестию совоспитани,/злочестиваго веления небрегше,/огненнаго прещения не убояшася,/но, посреде пламени стояще, пояху:/отцев Боже, благословен еси. Читать далее Рождественский ирмос 8-й песни Чуда преестественнаго/росодательная изобрази пещь образ:/не бо, яже прият, палит юныя,/яко ниже огнь Божества Девы,/в Нюже вниде утробу./Тем воспевающе, воспоем:/да благословит тварь вся Господа/и превозносит во вся веки. Читать далее Рождественский ирмос 9-й песни

http://foma.ru/irmosyi-rozhdestva.html

Рубрики Коллекции Рождественский ирмос 9-й песни 2 мин., 28.12.2016 Поделиться Ирмос девятой песни Песнь 9 Таинство странное вижу и преславное:/Небо – вертеп, Престол Херувимский – Деву,/ясли – вместилище,/в нихже возлеже Невместимый – Христос Бог,/Егоже, воспевающе, величаем. Перевод: Песнь 9 Таинство вижу/необычайное и чудное:/пещера – небо, престол Херувимский – Дева,/ясли – вместилище,/где возлег невместимый Христос Бог,/Которого мы в песнях величаем. Еще перевод: Вижу неслыханное и невероятное (парадоксальное) таинство: пещера стала Небом; Дева — херувимским Престолом (Бога); ясли — вместилищем, в котором возлежит невместимый Бог — Христос, Которого мы величаем, воспевая в гимнах. Толкование: Ирмос последней песни рождественского канона передает восхищение автора от созерцания всей картины Рождества Христова. Гимнограф Косма Маюмским удивляется: как пещера стала небом на земле, ясли вместили Невместимого Бога, а Божья Матерь стала херувимским Престолом Бога. И прославляет родившегося Христа. Существует так же еще один канон Рождества, написанный преподобным Иоанном Дамаскиным. В большинстве храмов он сегодня не исполняется. Но в качестве задостойника (песнопения, заменяющего привычное «Достойно есть» в праздничные периоды) на праздничной рождественской литургии звучит ирмос девятой песни канона Дамаскина, предваряемый припевом: « Величай, душе моя, честнейшую и славнейшую горних воинств, Деву пречистую Богородицу». Ирмос 9-й песни канона Иоанна Дамаскина: Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание, любовию же Дево песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть: но и Мати силу елико есть произволение, даждь. Перевод: Сколь безопасней было б возлюбить молчанье! — Ведь очень трудно нам в любви к Тебе, о Дева, Сплетать достойные и слаженные гимны… Но Ты, как Матерь, дай на это столько силы, Насколько есть у нас усердия и воли! Читайте также: Рождество Христово: коротко о празднике Как поют: Послушать на YouTube c ирмоса девятой песни Греческий распев.  Ирмос 9 песни, ноты, скачать . Все ирмосы, ноты, скачать . Послушать на YouTube c ирмоса девятой песни Византийский распев Все ирмосы: Сохранить Поделиться: Поддержите журнал «Фома» Журнал «Фома» работает благодаря поддержке читателей. Даже небольшое пожертвование поможет нам дальше рассказывать о Христе, Евангелии и православии. Особенно мы будем благодарны за ежемесячное пожертвование. Отменить ежемесячное пожертвование вы можете в любой момент здесь Читайте также © Журнал Фома. Все права защищены, 2000—2024 Наверх

http://foma.ru/rozhdestvenskiy-irmos-9-y...

За чтением Евангелия поется стихира евангельская, повторяющая основные мысли прочитанного отрывка из Святого Писания: «Слава в вышних Богу и на земле мир. Сегодня восприемлет Вифлеем всегда восседающего со Отцом; сегодня Ангелы рожденного Младенца боголепно славословят. Слава в вышних Богу и на земле мир, в людях благоволение». «Христос рождается! — славьте! Христос с небес – встречайте! Христос на земле – возноситесь! Все люди и все земное творение воспевайте Бога с веселием, ибо Он (Господь) прославился », — так в русском переводе звучит текст песнопения, которым начинается исполнение Рождественского канона. Канон на Рождество Христово Начинается пение канона, особо торжественная часть утрени. Канон – духовно-поэтическое произведение, составленное по определенным правилам. Само слово «канон» означает «мера» или «правило». Канон состоит из девяти основных частей – песней. Песни состоят из нескольких тропарей, которые обычно читаются и ирмосов, которые исполняет хор. Слово «ирмос» означает «связь». Эти песнопения связывают между собой песни канона и библейские песни. Канон, как форма христианского гимнотворчества, окончательно сложился в Византии в VIII-IX веках. А над составлением Рождественского канона потрудился преподобный Иоанн Дамаскин , живший в VIII веке в Дамаске и в Иерусалиме. Определенное влияние на его творчество оказывали святоотеческие произведения. Так ирмос первой песни канона составлен под воздействием «слова на Рождество» святителя Григория Богослова — отца и учителя Церкви, жившего в IV веке. Первые строки этой праздничной проповеди таковы: «Христос рождается — славьте! Христос с небес – встречайте! Христос на земле – возноситесь!» В конце пения канона (на патриаршем богослужении его поют не весь, а только ирмосы) обычно поется песнь Пресвятой Богородицы, к которой присоединяются слова ирмоса девятой песни канона утрени Великой Пятницы «Честнейшую Херувим». Но на праздники в этом месте службы поются ирмос канона праздника с припевами. Славословие в честь Приснодевы Марии, сопровождаются каждением.

http://pravmir.ru/tradicii-rozhdestva-bo...

Рубрики Коллекции Рождественский ирмос 1-ой песни 2 мин., 30.11.2016 Поделиться Ирмос первой песни Песнь 1 Христос раждается – славите,/Христос с Небес – срящите./Христос на земли – возноситеся./Пойте Господеви, вся земля,/и веселием воспойте, людие,/яко прославися. Перевод: Песнь 1 Христос рождается – славьте!/Христос с небес – встречайте!/Христос на земле – воспряньте!/Пой Господу, вся земля/и с веселием воспойте, люди,/ибо Он прославился! Толкование: Первый ирмос рождественского канона Косма Маюмский написал, вдохновленный «Словом на праздник Богоявления и Рождества Христова» святителя Григория Богослова: " Христос рождается: славьте! Христос с небес: выходите в сретение! Христос на земле: возноситесь! Воспойте Господу вся земля! И скажу обоим в совокупности: да возвеселятся небеса, и радуется земля ради Небесного и потом Земного! Христос во плоти: с трепетом и радостью возвеселитесь, — с трепетом по причине греха, с радостью по причине надежды " . По закону жанра ирмос каждой песни канона должен быть тематически связан с поэтикой соответствующей песни Священного Писания. Первой библейской песнью считается победный гимн пророка Моисея «Поем Господеви, славно бо прославися…» (см. Исх. 15:1-19). Связующее звено первого ирмоса — последний стих «яко прославися», совпадающий с верховным образом пророческого гимна Моисея — Господом славы, некогда избавившем Свой народ от египетского рабства. Теперь же Господь со славой воплощается (рождается как Богочеловек) для того, чтобы избавить все человечество от рабства у греха. Фраза «Пойте Господеви вся земля» заимствована из 95 псалма Давида . «Так пойте, – говорит песнотворец,рождённому Христу вся земля, то есть все живущие на ней люди. Но и вы, разные языческие народы, пойте Ему не с ленью и душевной печалью, но с готовностью и веселием сердечным, ибо Он препрославен». Из толкования канона Рождеству преподобного Никодима Святогорца: «…имя Христос главным образом указывает на двусоставность – одновременно и на Бога, и на человека… Когда же Богослов и Священный Косма говорят здесь «Христос раждается» и «Христос на земле», тогда имя Христос имеет значение Богочеловека, поскольку Бог и человек родился от Девы, и Бог и человек явился на земле. Когда же говорят «Христос с Небес», тогда под именем Христос подразумевается Бог без сопричастности к человек».   Как поют: Сохранить Поделиться: Поддержите журнал «Фома» Журнал «Фома» работает благодаря поддержке читателей. Даже небольшое пожертвование поможет нам дальше рассказывать о Христе, Евангелии и православии. Особенно мы будем благодарны за ежемесячное пожертвование. Отменить ежемесячное пожертвование вы можете в любой момент здесь Читайте также © Журнал Фома. Все права защищены, 2000—2024 Наверх

http://foma.ru/rozhdestvenskiy-irmos-1-o...

«...Христос знал, что уничижение не может нисколько уменьшить Его славы, потому что она была не заимствованная, не приобретенная хищением, не чуждая и не несвойственная Ему, но естественная и истинная. Поэтому Он и принял образ раба, с ясным знанием и уверенностью, что это нисколько не может повредить Ему» (срав. Флп. 2, 6—8). Принятием на Себя образа раба Всевышний залечил раны, нанесенные людям диавольскими стрелами (ирмос 6-й песни 2-го канона), и удалил смертоносный яд главы змия, разлагавший племена и народы (1-й тропарь 4-й песни 2-го канона). Через дивное самоистощание Сына Божия человеческая природа поднята выше ее естественных границ — что видно в Пресвятой Деве, и приведена от безсолнечных врат к живоносному Свету (там же). Воплощение и Рождество Христово, чествуемые сегодня, таким образом явили путь воссоздания человека. Царствующий над Небесами, будучи невещественным Словом, принимает твердость плоти (одебелевает), чтобы привлечь к себе первозданного (2-й тропарь 3-й песни 2-го канона) и укрепить его вторым общением (1-й тропарь 6-й песни 2-го канона). Второе общение осуществляется через бессеменное зачатие в Богоматери, Пречистой Невесте, Божественной Отроковице Бога Слова, Который сошел в Ее утробу, как роса на руно, как капли, каплющие на землю (3-й тропарь 4-й песни 1-го канона), и прошел через Нее, не нарушив печати девства (там же, 3-й тропарь 2-го канона). Празднуемое событие велико, и велика благодарная любовь к Его Совершителю, а особенно к Деве Марии. Но сколько бы мы ни говорили и ни воспевали это, лучше всего стоять у Христовых яслей с глубоким молчанием и назидаться неповторимой картиной события Спасителева Рождества (9-я песнь 2-го канона). Вот такое пиршество слова представили нам составители канона. Хвалитные стихиры, являющиеся заключительной частью второй строфы рождественской поэмы-службы, как и конец канона, посвящены Пречистой Деве, Которая теперь стала средоточием обрадованного и облагодатствованного Воплощением всего творения. В третьей строфе — в песнопениях и чтениях на литургии говорится о всыновлении Богу, которое происходит через облачение человечества в новую, Христову одежду.

http://pravoslavie.ru/1995.html

Ирмосы Рождества: история и перевод Рождественский канон. Смысл его для невладеющих церковнославянским остается темен. 2 января, 2014 Рождественский канон. Смысл его для невладеющих церковнославянским остается темен. Рождественский канон. Сначала все понятно: «Христос раждается — славите!» Но чем дальше, тем сложнее на слух рождественское песнопение: «вознесый рог наш», потом про морского зверя, который «изблевал», чуть позже — «приосененную чащу» и так далее. Смысл канона для невладеющих церковнославянским остается темен. Прояснить его мы попросили протоиерея Виталия ГОЛОВАТЕНКО, настоятеля храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории. Песненный канон Протоиерей Виталий ГОЛОВАТЕНКО, настоятель храма Рождества Пресвятой Богородицы при Санкт-Петербургской консерватории На самом деле рождественских певческих канонов не один, а два: оба были сочинены в VIII веке двумя великими церковными поэтами-гимнографами: Космой Маюмским и его братом — Иоанном Дамаскиным. Ирмосы первого канона (Космы Маюмского) исполняются каждую субботу начиная со дня празднования Введения во храм Пресвятой Богородицы (4 декабря по н. ст.) до Рождества и ежедневно во все время Святок до крещенского сочельника (18 января): так выражена связь между событием Введения — началом подготовки Богородицы к Ее будущей миссии — и рождением Спасителя. В литургических памятниках V-VIII веков словом «канон» обозначаются избранные тексты для чтения и пения на церковных службах. В VII веке в Церкви начинает формироваться новый богослужебный жанр: канон певческий — определенное правило пения гимнов Священного Писания. Певческий канон состоит из девяти библейских гимнов (по-славянски — песней) в соединении с тропарями (от греч. «тропос» — «фигура речи») — поэтическими текстами, в которых идеи каждого гимна дополняются и развиваются в соответствии с темой праздника. Сочетание библейского гимна с тропарями и получило название «песнь канона». В каждой из девяти песен канона связь с текстом библейского гимна выполняет начальный (главный) тропарь песниирмос, служащий образцом для исполнения остальных тропарей канона. Именно ирмос (по греч. «сплетение», «связка») и увязывает содержание гимна с последующими тропарями. Рождественская катавасия

http://pravmir.ru/irmosy-rozhdestva-isto...

Закрыть Об одном загадочном образе славяно-византийской гимнографии, воспевающем подвиг апостольский 21.06.2010 1243 Время на чтение 23 минут В богослужении великих праздников - Рождества Христова и Богоявления Господня - есть песнопения, напоминающие нам о том, что эти праздники связаны со Светлым Христовым Воскресением. Одно из таких напоминаний - ирмосы канонов, поемых на повечерии Рождественского Предпразднства 23 декабря, а также на повечерии Предпразднства Богоявления 5 января. Каждый из них является в своем роде перефразом ирмосов канона Великой Субботы « Волною морскою ...». Не останавливаясь подробно на сопоставлении ирмосов этих трех канонов, рассмотрим ирмос одного из них, - четвертой песни канона Предпразднства Богоявления. Он весьма загадочен, и человек, не знакомый со Священным Писанием и его толкованиями, недостаточно знающий и православное богослужение, вряд ли сможет его понять. Вместе с тем это характерный пример того, что причина сложности понимания церковнославянского текста часто находится не в собственно лингвистической области, не в «непонятности» церковнославянского языка, но в недостаточной воцерковленности человека в целом. Обратимся к тексту ирмоса. Еже ко Крещению Твое пришествие провидя Аввакум, ужасся вопияше: на море кони Твоя, воды многи навел еси, Спасе, смущающия . 5 января. Предпразднство Просвещения. Песнь 4. Ирмос. Перевод на русский язык этого ирмоса таков: Аввакум, провидящий Твое пришествие ко Крещению, в священном ужасе (букв.: ужаснувшись , изумившись ) взывал: « Спасе, Ты навёл на море Твоих коней, возмущающих многие воды » . О каких же конях говорится в ирмосе канона Предпразднства Богоявления? Образ коней, которых Господь наводит на море, чтобы это море силой покорить и одновременно произвести на нём великое волнение, - символически изображает апостолький подвиг Христовых учеников, которые, исполняя Божие повеление и руководимые Им, со всею ревностью ринулись в море языческого многобожия . Приведя его в смятение , они нарушили его былое спокойствие. И, как часто случается в славяно-византийской гимнографии, этот символ - не плод поэтической фантазии гимнотворца, но точная цитата из Священного Писания. Употребляясь в ирмосе четвертой песни канона, посвященной пророку Аввакуму, он с дословной точностью повторяет то откровение, которое получил от Самого Бога ветхозаветный пророк:

http://ruskline.ru/analitika/2010/06/22/...

Родной славянский язык понятен всякому русскому человеку. Темнота некоторых песнопений лирического свойства зависит не от языка, а от тяжелой конструкции греческой фразы, выражающей восторженную молитвенную хвалу или имеющей таинственное значение. Выразить ее на русском языке значило бы сделать ее еще менее понятною. Таковы некоторые стихи и немногие ирмосы позднейших канонов на великие праздники, как, например, ирмос и задостойник второго рождественского канона: «Любити убо нам». Но слова этого ирмоса, помимо конструкции, имеют смысл для молящегося, ибо содержат в себе хвалу Божией Матери, возвышенного лирического значения, а перевод ее в русской фразе был бы безобразный и непонятный, а исполнение в пении невозможно; на практике же бывает возможно и заменить этот ирмос ирмосом 9-й песни другого канона «Таинство странное», другого напева. Однако во многих церквах и прихожане пожелали бы исполнения в службе на Рождество ирмосов того и другого канона. Невозможно и допустить мысль об изложении русской безобразной фразой таинственной песни «Иже херувимы», и исполнение ее в такой переделке вдохновенными нашими и художественными напевами было бы немыслимо. И если бы возможно было представить себе осуществление затеи реформаторов, предлагающих исполнение нашего богослужения в русской переделке славянского текста,– многие православные люди, с горечью обиды в душе, вышли бы из Церкви и пошли бы искать службы у раскольников и единоверцев. Иные реформаторы доходят в своих предложениях до искажения самого канона св. евхаристии, 26 предлагая, чтобы тайные молитвы священника, положенные по чину литургии св. Иоанна Златоустог о 27 и св. Василия Великого , 28 читались вслух народу. Можно ли было бы подумать, что такие предложения идут от священника, совершавшего таинственное священнодействие литургии верных? Ведь священник совершает тайну, и признание его к такому действию обязывает его не только до литургии приготовить себя очищением помыслов и сосредоточением духовным, но в особенности при самом священнодействии сосредоточить мысль свою и направить к Богу молитвенное чувство, а все собрание верующих призывается на ектениях поддерживать пастыря и содействовать ему своею молитвою о предложенных честных дарах! И в эти-то минуты предлагается ему прерывать молитвенное свое настроение и самую тишину молитвенного настроения церкви возглашением самых таинственных слов молитвы, и вместе с тем как бы приобщать все народное собрание к тому священнодействию, которое ему одному предоставлено призванною на него в рукоположении благодатию Святого Духа!

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Pob...

и превозносит во вся веки. Дающая прохладу (вавилонская) печь прообразовала сверхъестественное чудо: как она не сожгла брошенных в нее юношей, так и огонь Божества не обжег утробу Девы, сойдя в нее. Поэтому прославляя (Бога), воспоем: «Да благословит и превозносит Господа все (Его) творение во все времена!» Наконец, ирмос девятой песни передает восхищение песнописца от созерцания дивной мистерии — явления Неба на земле при рождении Спасителя: Таинство странное вижу и преславное: небо, вертеп: престол херувимский, Деву: ясли, вместилище, в нихже возлеже невместимый Христос Бог, Егоже воспевающе величаем. Вижу неслыханное и невероятное [букв. парадоксальное] таинство: пещера стала Небом; Дева — херувимским Престолом (Бога); ясли — вместилищем, в котором возлежит невместимый Бог — Христос, Которого мы величаем, воспевая в гимнах. Ирмосы второго рождественского канона — преподобного Иоанна Дамаскина — в большинстве храмов сегодня не исполняются. Канон этот написан византийским ямбическим стихом, и его прозаический славянский перевод не передает всей красоты этой высочайшего уровня церковной поэзии. В качестве задостойника (песнопения, заменяющего привычное «Достойно есть» в праздничные периоды) на Божественной литургии звучит лишь ирмос девятой песни канона Дамаскина, предваряемый припевом: Величай, душе моя, честнейшую и славнейшую горних воинств, Деву пречистую Богородицу. Душа моя, Ту возвеличь, Которая достоинством и славой превыше всех небесных сил — святую Деву Богородицу. Любити убо нам, яко безбедное страхом, удобее молчание, любовию же Дево песни ткати спротяженно сложенныя неудобно есть: но и Мати силу елико есть произволение, даждь. Сколь безопасней было б возлюбить молчанье! — Ведь очень трудно нам в любви к Тебе, о Дева, Сплетать достойные и слаженные гимны… Но Ты, как Матерь, дай на это столько силы, Насколько есть у нас усердия и воли! Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей.

http://pravmir.ru/irmosy-rozhdestva-isto...

Рубрики Коллекции 7 самых запоминающихся песнопений Рождества 14 мин., 11.12.2020 Поделиться Рождество еще не завтра, но уже и не за горами – в храмах зазвучали рождественские мотивы. И чем дальше, тем чаще мы будем их слышать – стихиры, тропари, ирмосы... А о чем они, собственно говоря? «Фома» выбрал семь самых известных и характерных песнопений Рождества, с которыми стоит познакомиться в преддверии праздника «Христос раждается – славите!» «Учимся петь». Проект портала miloserdie.ru Текст: Христос раждается – славите!/Христос с Небес – срящите!/Христос на земли – возноситеся!/Пойте Господеви, вся земля,/и веселием воспойте, людие,/яко прославися. Русский перевод: Христос рождается – славьте! Христос сходит с Небес – встречайте! Христос на земле – возноситесь! Пойте Господу, все живущие на земле, и в веселии воспойте, люди, ибо Он прославился. Что это за песнопение Знаменитый ирмóс Ирмóс – так называется строфа, открывающая собой очередную песнь канона – гимнографического произведения, звучащего во второй половине утрени и воспевающего тот праздник или того святого, которому посвящен богослужебный день. Каждая песнь (чаще всего их восемь) состоит из нескольких тропарей, которые, как правило, читает пономарь. А открывается (и иногда завершается) ирмосом, который поет хор. первой песни рождественского канона. Петь рождественские ирмосы на богослужении начинают еще за месяц до Рождества: впервые – на Всенощном бдении праздника Введения во храм Пресвятой Богородицы . Эти песнопения исполняются по праздничным дням (в том числе накануне воскресенья, или когда празднуется память какого-то известного святого) в качестве катавасий – особых ирмосов, завершающих собой каждую из восьми песней канона. Чем этот ирмос интересен Уже хотя бы тем, что задолго до самого Рождества Христова мы начинаем проникаться его настроением и радостью. Вообще, все главные – так называемые двунадесятые – праздники Православной Церкви имеют по несколько дней предпразднства , то есть подготовки к самому дню торжества. В эти дни богослужение уже несет в себе праздничные элементы. Предпразднство Рождества начинается 2 января, за пять дней до самого праздника, но пение радостного рождественского ирмоса «Христос раждается – славите!» превращает почти весь Рождественский пост (с 28 ноября по 6 января) в период подготовки к празднику.

http://foma.ru/7-samyh-zapominajushhihsj...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010