36. ниж главою твоею кленис, к не можеши власа бла ил черна сотворити: ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или черным Клясться головою значит то же, что клясться своею жизнью, напр., такими словами: «пусть Бог отнимет у меня жизнь, если неправда то, что я говорю». Бог дал нам жизнь, и в Его воле отнять и продолжить ее; не можеши власа единого бела или черна сотворити так мала власть наша над собственною жизнью! Следовательно, клянущийся жизнью клянется тем, что не принадлежит ему и находится в руках Божиих, – опять клянется Самим Богом. Должно заметить к случаю, что клятвы, подобные клятве головою, нередки у нас, напр. «Порази меня Бог» и т. п. 37. бди же слово ваше: н, н: лишше же сею Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет; а что сверх этого, то от лукавого Это не значит, что христианам всегда должно употреблять, вместо клятвы, такия слова; но значит, что они всегда должны говорить одну чистую правду и не говорить лжи (Феоф.). Лишше же сею (а что сверх сего), т.е. всякое усиленное заверение, заверение посредством какой-либо божбы от неприязни есть (то от лукавого), т. е. от зла, от самого виновника зла – диавола (Злат. Феоф. и Евф. Зиг.), и, следовательно, будет грехом. Запрещая клясться вовсе, Спаситель, очевидно, не разумеет клятвы законной, необходимой в общественной и частной жизни, клятвы именем Божиим; потому что Сам Он утвердил клятву на суде, когда на слова первосвященника: заклинаю Тебя Богом живым, т. е. под клятвою скажи нам, Ты ли Христос, Сын Божий, отвечал: ты сказал, т. е. да, точно так ( Мф.26:63–64 ). Ап. Павел призывает Бога в свидетели истины своих слов; а это таже клятва ( Рим.1:9 ; 2Кор.1:23 и др. Мих.). Клятву употребляли святые люди: Ефрем Сирин , преп. Зосима и др. (чит. жития их). И клятвы необходимы, когда на земле вместе с пшеницею растут и плевелы, т. е. среди хороших людей находятся худые. Запрещаются только клятвы ложные, без нужды и в пустых, неважных случаях, такия, какими часто клялись фарисеи, подобно тому, как вообще запрещается третьею заповедью закона Божия употреблять святое имя Божие всуе. Таким образом, ошибаются те, кои на основании слов Спасителя: не клянись вовсе и проч. совсем отвергают клятву, даже и в важных случаях, напр., разные сектанты и некоторые из раскольников.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

Если же траву на поле, которая сегодня есть, а завтра будет брошена в печь, Бог так одевает, то кольми паче вас, маловеры!) Смотрите крины (посмотрите на лилии). Разумеются лилии, разные роды которых растут в диком состоянии. Ни Соломон во всей славе своей облечеся (не одевался так), яко (как) един от сих. Известно, что Соломон, сын Давида, третий царь еврейский, преимущественно пред другими отличался богатством, пышностью и великолепием царским. И здесь та мысль, чтобы чрез указание на могущество и благость Отца небесного, пекущегося о полевых лилиях, как равно и обо всем сотворенном, доказать, что не следует чрезмерно заботиться о телесных потребностях, т.е. более, чем о духовных. Если же траву в поле и пр., т.е. если Отец небесный так печется и об этой, можно сказать, ничтожной, траве, которая завтра может засохнуть или будет брошена в печь, то не тем ли более печется Он о таком творении, каков человек? (Злат, и Феоф.) А потому к чему же чрезмерная заботливость? Само собою разумеется, что указанными словами о растениях и птицах, которые не трудятся, а Бог Сам заботится о них (24 ст.), подобно как и словами: не заботьтесь для души вашей, что вам есть и пр. (22 ст.), Спаситель не запрещает трудиться для удовлетворения житейских нужд, так как это совершенно необходимо, пока мы живем на земле. Отрицается же излишняя заботливость, т.е. такая, как будто мы не имеем Бога-Промыслителя. (Злат.) Лк.12:29 . И вы не ищите, чтó ясте, или чтó пиéте: и не возноситеся: Лк.12:30 . всех бо сих языцы мира сегó ищут: вáш же Отéц весть, яко трéбуете сих. (Итак, не ищите, чтó вам есть, или чтó пить, и не беспокойтесь, потому что всего этого ищут люди мира сего; ваш же Отец знает, что вы имеете нужду в том;) В этих словах Христос указывает еще причину, кроме указанных выше (ст. 23, 24 и др.), почему должно более заботиться о духовном, чем о земном. Языцы (люди) мира сего, а у Матфея, языцы (язычники), ищут. Господь как бы так говорит: «язычникам, которые не знают истинного Бога и Его провидения, которые живут только для земли и не помышляют о будущей жизни (людям мира сего), свойственна излишняя заботливость о земных благах; а вы – верующие в истинного Бога и в будущую блаженную жизнь, вы, ведающие Его попечительность о вас, по которой Он знает, что вам нужно и всегда готов дать вам это необходимое, вы должны стремиться к небесному и более располагаться на Бога.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

З. имеет специальное нравственно-религиозное значение, a πεθεσθαι означает соб. следовать, повиноваться чему-либо. Это различие в значениях глаголов особенно ясно выступает в существительных: νμος (общепринятое, закон), νμισμα (общепринятый знак, символ, монета), δκησις, δξα (мнение, представление или слава, основанная на мнении) δγμα (твёрдо стоящий субъективный взгляд), δξασμα (ничтожное мнение, суждение на основании видимости предмета, воображение), πστις и πστωμα (ручательство, порука, удостоверение, залог). См. Schmidt, Synonymik der griechichen в Sprache, 17. 7. 1528 Кодексы F и G (оба греко-лат. нач. 9 в.) один из поздн. Егип. перев. (Aeg. III или Basmurica) и Эфиоп. (? у Walt, et si quis est, qui pudefactus est de virgine sua). Но латинские тексты вышеук. кодд. (f и g) и более древний лат. d (6 в.) и е (9 в.), соотв. их греч. текстам, читают согласно древним и авторит. кодексам и переводам: Вульг. si quis autem turpem se videri existimat supra virginem suam, Ит: turpem se exi- stimat, Амвросиаст : si quis turpem se viderit supra v. s. т. e. поясняет он erubescat in illa, Пел.: turpis videri poterit (а текст как Вульг.). Прим. Греч.: Злат. de virg. 78, Феодорит, Дамаск. Икум. Феофил. Зиг. Сир.: если же кто думает, что позорится из-за девицы своей, – Араб. Walt: quod si quis existimat vituperio se affici ob virginem, quam habet. 1529 Пред νομζει чит. и Мефод. и код. Db (греколат. 6 в. второй руки, – код. Р 9 ст. чит. αυτο) и др. мн. Но (тот же кодекс первой руки) и Dc (третьей руки) и его латин. текст d, также е, f, g (Латин.), Вульг. Эфиоп. (? Walt.) Басм. Араб. Арм. Сир. (Пеш. у Walt.), Амвросиаст , Пел. чит. после νομζει. Восточные: Меф. Злат. Феодорит, Дам. Икум. Феоф. Зиг. чит. пред νομζειν, но Епиф.: τ ν νομζ σχημονεν π τν δαν παρθνον, κα οτως φελει ποισαι, γαμετω· οχ μαρτνε. См. 13 прим. Ср. πραισχρος, περανασχυντος, περτοπος и др. мн. под. Термин у Свиды (Фотий) объясняется: πεκ(ρ)δραμν τν ραν, – син. ξωρος и τριγρων=περβς μν τν κμαον, παρεγγσας δε κα ες πρακμον.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Новая суровая заплата здесь означает пост, а старая одежда еще слабость или несовершенство учеников. Таким образом, в этих словах Христовых выражается та мысль, что, так как ученики Христовы еще не утвердились и не обновились Духом Святым, то и требуют еще большего снисхождения, и нельзя обременять их строгостью (Злат.). Та же мысль выражается и в дальнейших ответных словах (3-е уподобление) И. Христа ученикам Иоанновым. 17. Ниж вливаютъ нова въ мхи аще ли же н, то просадтс мси, и и мси погибнтъ: но вливаютъ ново въ мхи нвы, и бо соблюдетс. Не вливают также вина молодого в мехи ветхие; а иначе прорываются мехи, и вино вытекает, и мехи пропадают, но вино молодое вливают в новые мехи, и сберегается то и другое Мехи. На востоке, особенно во время путешествия, для сохранения вина, употребляют мехи из кожи животных, так называемые бурдюки; и, конечно, для молодого, как более крепкого, вина, употребляются мехи новые, крепкие. Новое вино означает пост, а ветхие мехи – слабость учеников, которую не следует обременять (Феоф. и Злат.). Под словами: новая одежда, новые мехи, новое вино можно разуметь и весь новый завет Господа нашего И. Христа ( 2Кор. 5:17 ). Новый Завет имеет и новые священные книги, и обновляющия нас благодатные таинства, и новое богослужение, и новые посты и пр. (Троиц, лист.). Зач. 32-е. Воскрешение дочери начальника (Иаира) и исцеление кровоточивой Читается в субботу 6-й недели по Пятидесятнице 18. глющ къ нимъ, с, кнзь пришедъ кланшес глагол, к дщ мо нн умре: но пришедъ возлож на ню рк твою, и живетъ. Когда Он говорил им сие, подошел к Нему некоторый начальник и, кланяясь Ему, говорил: дочь моя теперь умирает; но приди, возложи на нее руку Твою, и она будет жива 19. И воставъ по немъ иде, и учнцы И встав, Иисус пошел за ним, и ученики Его Князь некий (некоторый начальник). Евангелисты Марк (5:22) и Лука (8:41) называют его Иаиром, начальником синагоги (о синагоге чит. в объясн. 23 ст. 4 гл.) в Капернауме. Может быть, Иаир был одним из тех старейшин, которые приходили к Иисусу Христу от сотника, строителя синагоги, с просьбою исцелить его слугу (гл. 8). Дщи моя ныне умре (дочь моя теперь умирает). Евангелисты Марк и Лука пишут, что Иаир пошел к И. Христу, когда еще была жива дочь его. Но этим временем она умерла. Тогда послали к Иаиру сказать, чтобы он не беспокоил И. Христа, но И. Христос, ободрив Иаира, пошел в дом его к умершей. Вазложи на ню (нее) руку Твою, и оживет (будет жива). Слова эти показывают великую веру Иаира в чудодейственную силу Иисуса Христа. Возложи на нее руку. Возложение одной руки или обеих рук служит знаком и средством сообщения божественной благодати или силы тому, на кого они возлагаются. Так И. Христос возлагал руки на детей, благословляя их (19:13); так апостолы возлагали руки, низводя Духа Святого на новокрещенных или на посвящаемых в степени священства ( Деян.6:1–6; 12:8–17 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

1470 Прим. μεταβολ (первон. у Кир. Иерус., затем у Кир. Алекс., Софр. Иерус., И. Дамаскина и нек. друг.) mutatio, permutatio transmutatio, immutatio, conversio, transitio (у Амвр. Мед., Август., Ремигия и др.). Означает собственно: оборот, перемена, изменение, превращение, обращение; главным образом, перемену нравственную, перемену образа мыслей, звания, положения, состояния. Напр., у св. Г " риг. Нисского в приложении к крещению: «τν δι το βαπτσματος πρς τ κρεττον μεταβολν κα μεταποησιν (Cathech. oratio, cap. 40) В приложении к таинству Евхаристии, как увидим ниже, оно употреблялось у отцов в значении перемены одной субстанции на другую – Μεταποησις – переделка, перемена (впервые у Григ. Нисск., потом Феодор. Гераклейский, И. Дамаск. и нек. друг. – см. ниже). В общем значит гоже, что и μεταβολ. Недаром эти слова часто употребляются рядом и безразлично у одного и того же писателя (у древн. – И. Дамаскина, поздн. – Геннадия Схолария , Мелетия Пигаса и др.), как взаимно поясняющие друг друга. Ср. также только что приведенное место из 40 оглас. слова Гр. Нисс. – Μεταυθμς и μεταθμισις (главн. образ. у Иоан. Злат.) – лат. transformatio (у Амвр. Мед. и Авг.) от μεταυθμζεσθαι=перестраивать на чужой лад, преобразовать переменять. – Μεταστοιχεωσις (впервые у Григ. Нисского – 1 раз, затем Феоф. Болгарского) – лат. Transelementatio (у Амвр.). Весьма сильное выражение, обозначающее собственно перемену одной стихии в другую. Может быть поставлено почти на одну доску и μετουσωσις. При филологическом разборе слов мы пользовались словарем Киевского Филологич. общества, составленным по Бензелеру. 1881 г. стр. 492, –3, –5. 1471 Учение Григория Нисского о таинстве Евхаристии изложено в 37 его огласительном слове. Греч. подлин.: «Το ν γοις πατρς μν Γρηγορου, π. Νσσης, τ υρισκμενα, Parisiis. 1638 Λγος κατηχηκς μγας, κεφ. λζ. рр. 102–105. Русск. пер, «Твор. свв. оо. в русск. перев., издан. при Моск. Д. Ак. Т. 40, 7, 4, стр. 99–101. 1474 Ср. Феодора Гераклийского «Сие есть, сказал Христос, тело Моё и сия – кровь, дабы ты не подумать, что они суть только образ, но что хлеб есть самое тело Господне, а вино – кровь, претворяемые (μεταποιομενον) в плоть и кровь нашего Господа неизреченным действием Св. Духа. (Т. Matth. XXVI, 26. Цит. из Макар. стр. 304).

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

18. Аминь бо глю вамъ: дондеже прейдетъ небо и земл, ил черта не прейдетъ закона, дондеже вс бдтъ. Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдет небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдет из закона, пока не исполнится все Дондеже прейдет (доколе не прейдет) небо и земля, т. е. до тех пор, пока стоит этот мир до конца его. Иота – самая малая, по начертанию, еврейская буква; черта – малый знак, которым отличается одна еврейская буква от другой, сходной с нею, по начертанию. Слова сего стиха значат, что и самое малое, повидимому, и незначительное из закона, и то не прейдет, т. е. не останется без исполнения. С пришествием Спасителя, хотя и отменено многое ветхозаветное из закона, напр., закон об обрезании, о жертвах, но и заменено в то же время новым, совершеннейшим: так как все ветхозаветное было сению, или образом будущего новозаветного ( Евр.10:1 ). Напр., обрезание заменено крещением, а жертвоприношения бескровною жертвою тела и крови Христовой на литургии и т. п. 19. Иже аще разоритъ сихъ малыхъ и начитъ так человки, наречетс въ нбнмъ: а иже сотворитъ и начитъ, сей наречетс въ нбнмъ. Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших, и научит так людей, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречется в Царстве Небесном Разорить – разрушить, т. е. по небрежению сделать противное заповеди, или, как то делали иудейские законоучители, превратным толкованием представить заповедь маловажною и нарушение её не греховным делом, и виновного в нарушении не подлежащим взысканию или подлежащим малой ответственности ( Мф.23:16–23 ; Мих.). Заповедей сих малых (малейших). Фарисеи, разделяя заповеди закона на большия и малые, о малых говорили, что нарушить их не составляет греха, хотя между сими были заповеди, относящияся к самой сущности закона, к любви, милостыни, правосудию ( Мф.23:23 ). Их то и называет Господь малыми, применительно к ложному понятию фарисеев (Мих.). И научит тако (так), не только сам будет думать так, но и других научить тому же. Малым (малейшим) наречется, т. е. будет. Это не значит, чтобы таковой нарушитель и развратитель остался в царстве небесном, хотя на последних степенях блаженства. Нет. Это так объясняет св. Златоуст: Будет малейшим, т. е. отверженным, последним, а последний, без сомнения, ввержен будет в геенну; потому что возможно ли, чтобы тот, кто назовет брата своего глупым и нарушит одну заповедь, был ввержен в геенну, а кто нарушит весь закон и доведет других до сего, будет находиться в царствии? (Злат.): Сказал Господь сначала сотворит, а потом научит: потому что как вести другого по пути, по которому сам не хаживал? С другой стороны это значит, что если я и творю, но не учу; то не буду иметь такой награды и заслужу даже наказание, если не учу по лености (Феоф.). В царствии небесном (чит. объяснен. 2 ст. 3 гл.). Велий (великим) наречется – получит высшую награду.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

207 «Св. соборы не полагают решительно никакой разницы, говорит Усов, между священником, рукоположенным православным епископом, и священником, рукоположенным еретичествующим епископом, если этот священник обратится от ереси к православию». (Усов стр. 122), Говоря так, Усов говорит неправду, потому что противоречит не только правилам апостольским и соборным, но и своим собственным действиям. Апостолы 33 пр., двукр. соб. 15 пр. и др. православного священника повелевают принимать с честью, а I вс. соб. 8 прав. наватианских клириков повелевает принимать уже как еретиков через покаяние, 19 же правилом павлианских клириков повелевает уже вновь рукополагать, (снес. 68 апост.; посл. к Март. Корм. 37 гл.; Феоф. 12). Да и австрийцы так поступают. Если бы из московской или другой какой губернии пришёл в Нижний к Усову австрийский священник, то он принял бы его с честью, как православного. Но если бы к нему пришёл неокружник, то он принял бы его уже третьим чином, священника же нашей церкви – вторым чином, а католика окрестил и вновь рукоположил бы. Как же он говорит, что между рукоположением православного епископа и рукоположением еретического епископа нет разницы? Напротив, разница есть и очень большая. 208 «Избирати имеющих произвестися во священство», читаем в 13 пр. Лаод. соб. (кн. прав.) «Может принят быти во священство», говорит св. Василий вел. (14 пр., кн. пр.) «Не неради о своем даровании живущем в тебе, еже дано тебе бысть пророчеством с возложением рук священничества» ( 1Тим. 4:14 ). «Дарованием апостол назвал учение, говорит Феодорит, а священством называет здесь сподобившихся апостольской благодати», (ч. 7, стр. 696). 209 «Сила слова соделывает и священника важным и достаточным, говорит св. Григорий Нисский , отделяя его через новое благословение от сообщества многих. Быв вчера и прежде одним из простого народа, вдруг является он наставником, предстоятелем, учителем, совершителем сокровенных таинств, – и это делает, нимало не изменившись по телу или виду. Но, оставаясь по-видимому тем же, чем и был, он преобразился в невидимой душе к лучшему невидимой некоторой силой и благодатью». (Бог. Мак. т. 11, стр. 419). «Есть особне действо другое самех точию трех св. таин, читаем в Б. Кат. сиречь крещения, св. мира, и священничества яко вам души начертание содевают и печатают, еже во веки не истребляется, ниже изменяется... Хиротонисанных разделяет святыня от мирских человек верных, и пребывает сие начертание на души во веки неотъемлемо на земли и на небеси». (л. 357), « Великая вещь предлежащее крещение, говорит св. Кирил. Иерус. Оно есть... святая нерушимая печать», (стр. 13), «Подобно тому, как воины запечатлеваются печатью, так и верующие – Духом Св., что бы всякому ты был заметен, если выйдешь из строя. Иудеи имели печатью обрезание, а мы обручение Духа», говорит Св. Злат. (т. X, 2 Кор., бес. 500; см. ниже).

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/bez...

31. Видвше же клеврети бывша, сжалиша с и пришедше сказаша господин своем вс бывша. Товарищи его, видев происшедшее, очень огорчились и, придя, рассказали государю своему всё бывшее Даже и для самих людей бывает неприятно видеть жестокость одних к другим; каково же это для милосердого Бога? Товарищи (клеврети) ею рассказали о жестокости раба государю. Это обстоятельство в притче не имеет объяснения: Бог по Своему всеведению знает все несправедливости и обиды, причиняемые одним от других. Вообще (как уже замечено при объясн. 3 ст. 13 гл.), в притчах не должно объяснять каждую частность, но должно более смотреть на общую мысль притчи. Некоторые из толкователей (Дим. Вол.) разумеют под товарищами св. ангелов-хранителей наших, которые с болезнию и прискорбием видя жестокость нашу друг к другу, возвещают о том пред лицем Отца небесного. 32. Тогда призвавъ господинъ глагола рабе лкавый, весь долгъ нъ пстихъ теб, понеже умолилъ м Тогда государь его призывает его и говорит: злой раб! весь долг тот я простил тебе, потому что ты упросил меня 33. не подобаше ли и теб помиловати клеврета твоего, коже и азъ т помиловахъ; ненадлежало ли и тебе помиловать товарища твоего, как и я помиловал тебя? 34. И прогнвавс господь предад дондеже воздастъ весь долгъ свой. И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга Злой (лукавый) раб. Так назвал царь раба, не простившего своего товарища, который должен был ему ничтожную сумму, около 20 руб., когда самому прощена такая огромная сумма, до 25 миллионов рублей. Предаде его мучителем (отдал его истязателям), как он сам поступил с своим должником. Это значит, что злые, не прощающие других, люди своею злобою удаляют от себя благость и милосердие Божие и потому будут наказаны преданы мучению в аду (чит. объясн. 24–25 ст. 5 гл.). И может ли человек раздражительный и любомстительный быть в царстве Божием, которое есть царство любви, мира и радости о Дусе Святе? (Дим.). «Когда ты питаешь злобу к своему ближнему, то знай, поучает один из пастырей, что питаешь ее к самому себе, а не к другому». Дондеже воздаст весь долг свой (пока не отдаст ему всего долга). Это значит навсегда, ибо он никогда не будет в состоянии заплатить своего долга (Злат, и Феоф.), указание на вечность адских мучений.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Buharev/t...

74 Bellarmin приводит ещё следующее место из Киприана: panis iste, quem Dominus discipulis poirigeb if non efficie, sed natura mutatus omni potential Dei factus est caro et sicut in persona Dei humanitas apparebat et latebat divinitas, ita sacramento visibili ineffabiliter divina e infudit essen tra. Но из того же Bellarmina видно, что сочинение, в котр. находятся означенные слова, ложно приписываются Киприану. (t. III, p. 261). 76 Прим. μεταβολη (первон. у Кир. Иерус., затем у Кир. Алекс., Софр. Иерус., И. Дамаскина и нек. друг.) mutatio, permutatio, transmutatio,immutatio, conversio, transitio (у Амвр. Мед., Август., Ремигия и др.) Означает собственно: оборот, перемена, изменение, превращение, обращение; главным образом, перемену нравственную, перемену образа мыслей, знания, положения, состояния. Напр., у св. Григ. Нисского в приложении к крещению: τεν δια του βαπτισαατος προς το κρεττον μεταβολην και μεταποιησιν (Cathech. oratio, cap. 40). В приложении к таинству Евхаристии, как увидим ниже, оно употреблялось у отцов в значении перемены одной субстанции на другую – Μεταποιησις – переделка, перемена (впервые у Григ. Нисск., потом Феодор. Гераклейского, И. Дамаск. и нек. друг. – см. ниже). В общем значит тоже, что и μεταβολη. Недаром эти слова часто употребляются рядом и безразлично у одного и того же писателя (у древн. – И. Дамаскина, позд. – Геннадия Схолария , Мелетия Пигаса и др.), как взаимно поясняющие друг друга. Ср. также только что приведённое место из 40 оглас. слова Гр. Нисс.– Με αρρυθμος и μεταρρ υθαισις (главн. образ. у Иоан. Злат.) – лат. transformatio (у Амвр. Мед. и Авг.) от μεταρρυθμιζεαθαι=перестраивать на чужой лад, преобразовать, переменять.– Μεταστοιχειωσις (впервые у Григ. Нисского –1 раз, затем Феоф. Болгарского) – лат. Transelementatio (у Амвр.). Весьма сильное выражение, обозначающее собственно перемену одной стихии в другую. Может быть поставлено почти на одну доску и μετουσιωσις. При филологическом разборе слов мы пользовались словарём Киевского Филологич. общества, составленным по Бензелеру. 1881 г. стр. 492, –3, –5.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pre...

Будем же, братия мои, все мирны и миролюбивы и не оставим, при случае, мирить враждующих, усердно противодействуя козням духа вражды, который повсюду усиливается насеять ее. Именем Господа прошу о сем всех и каждаго из вас. А для сего буди благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Аминь. 97. Евр. 12, 14. 98. Еф. 2, 14. 99. 2 Кор. б, 19. 100. 1 Сол. 5, 13. 101 . 2 Кор. 13, 11. 102. Рим. 14, 17 103. Феоф. Болгар, пред. к Ев. от Иоан. 104. 1 Кор. 7, 15. 105 . Пс. 132. 106. Григ. Нис. слово о блаж. в Христ. Чт. 1842 г. май стр.164-165,169 - 170, 177 - 178; 107. Псал. 72, 3 108. Григ. Богосл. сл. о мире, в рус. пер. т. 1, стр. 237 109. Злат.на Матф. бес. 25. БЕСЕДА ДЕСЯТАЯ Блажени изгнаны правды, ради: яко тех есть Царствие Небесное. Блажени есте, егда поносят вам, и ижденут, и рекут всяк зол глагол на вы лжуще Мене ради. Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесех. ДОСЕЛЕ Господь и Подвигоположник наш Иисус Христос ублажал исполняющих Его заповеди, именно: смиренномудрствующих о себе, плачущих о грехах, ревнующих о кротости и незлобии, алчущих и жаждущих правды Христовой, усердно делающих дела милости, неутомимо исторгающих из своего сердца терние страстей, и водворяющих мир в себе и в людях их окружающих; в последних же двух изречениях Своих о блаженстве, в восьмом и девятом, Он ублажает Своих последователей за гонения, коим они подвергались прежде, и будут подвергаться впредь ради своей веры и добродетели и утешает их сладостнейшим обетованием вечнаго блаженства и великой награды на небесах, с избытком бесконечным имеющей вознаградить их за все поношения, скорби, напасти, лишения, мучения, которыя они терпели и будут терпеть за имя Его. Блажени, говорит, изгнаны правды ради: яко тех есть Царствие Небесное. Блажени есте, егда поносят вам, и ижденут и рекут всяк зол глагол, на вы лжуще Мене ради. Радуйтеся и веселитеся, яко мзда ваша многа на небесах. Блажени изгнаны правды ради. Под правдою здесь вообще разумеется вера христианская и жизнь по заповедям Христовым; значит, блаженны те, которые гонимы за веру и благочестие, за добрыя дела свои, за постоянство и непоколебимость в вере.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2356...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010