С развитием общественной морали встал вопрос об источнике зла. Благостный и милостивый Бог-Отец, каким теперь представлялся Иахве, казалось, не может творить беззаконие. В V в. до н. э. в Книгах Иова (1:6–12) и пророка Захарии (3:1–2) персонифицируется Сатана, тогда как раньше слово сатан было всего лишь нарицательным именем всякого противника, врага ( 1Цар. 5:18 ; 3Цар. 29:4 ; 4Цар. 19:23 ). Впрочем, в рамках Ветхого Завета образ «мирового искусителя» не получил достаточного развития. Представление о падшем ангеле, антагонисте Бога, главе всех злых духов (бесов), сложилось уже в послебиблейскую эпоху, с появлением апокрифической Книги Еноха (II в. до н. э.), в которой описывается падение части ангелов в начале мира. В позднеиудаистких легендах и талмудической литературе Сатана, именуемый также Саммаэлем, Азазелем и др., превращается в ангела смерти (ВТ Бава-Батра, 16а), вредоносное существо и в источник мирового зла, весьма напоминающий зороастрийского Ангро-Маинью (Ахримана). Рисуя образ Сатаны, раввины обращались к тем сюжетам и персонажам Ветхого Завета, которые вызывали соответствующие ассоциации, и истолковывали их в новом свете. Так, слова «гнев Иахве» в 2Цар. 24:1  были заменены словом «сатана» в 1Пар. 21:1 . Обычная змея (нахаш 29 ) из истории грехопадения Адама и Евы ( Быт. 3:1  сл.) во второ-канонической Книге Премудрости Соломона (II в. до н. э.) была впервые представлена как диавол, Сатана (2:24). Позднее такое толкование стало всеобщим. Совершенно так же, но уже большей частью на христианской почве складывалось представление о анти-Мессии, уполномоченном Сатаны, появляющемся при конце света во время последних чрезвычайных испытаний. Обильную пишу для таких ассоциаций давали ветхозаветные пророки, предсказания которых, относящиеся к противникам Израиля, сопровождались яркими, запоминающимися образами. Яркость этих образов была такова, что с течением времени они начинали вести самостоятельную жизнь, независимую от исторической эпохи, в которую они появились.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/kni...

сост. М.Г. Витковская, В.Е. Витковский Откровение Варуха В греческий перевод Ветхого Завета (Септуагинту) включена Книга Варуха, которой на еврейском нет. Варух, ученик пророка Иеремии, жил в 6 в. до Р. X. Ему приписано несколько апокрифов, дошедших на разных языках. Публикуемый текст – перевод т. н. «Третьего (или Греческого) Варуха», созданного в 1 или 2 в. по Р. X. Вероятно, иудейское произведение было переработано впоследствии христианином. Апокриф близок «енохической» литературе в целом и в особенности славянской Книге Еноха Праведного. Существует несколько славянских версий этого апокалипсиса. Перевод выполнен по первому изданию текста в книге: М. R. James. Apocrypha anecdota. V. II. Cambridge, 1897. M. В. Рассказ и откровение Варуха о том неизреченном, что увидел он по велению Божию. Благослови, Владыко. Откровение Варуха, который стал у реки Гел 127 , плача о пленении Иерусалима, когда Авимелех сохранен был рукой Божией в садах Агриппы 128 . И так сидел он у Красных дверей, где пребывала Святая Святых 129 . 1. Я, Варух, плакал в помышлении моем о народе, как же позволил Бог царю Навуходоносору разрушить град Его, говоря: «Господи, зачем выжег Ты виноградник Твой и опустошил его? Зачем сделал Ты это? И зачем, Господи, не воздал Ты нам другим наказанием, но предал нас язычникам, чтобы надругались они, говоря: «Где Бог их?»» И вот, когда плакал я и говорил это, вижу я, ангел Господень пришел и говорит мне: «Слушай, человек, муж страстный 130 , не тревожься так о спасении Иерусалима, ибо вот что говорит Господь Бог Вседержитель: послал Он меня пред лицо твое, чтобы возвестил я и явил тебе все Божественное, ибо молитва твоя услышана пред Ним и вошла в уши Господа Бога». И когда он сказал мне это, успокоился я. И говорит мне ангел: «Перестань раздражать Бога, и покажу я тебе другие тайны, большие этих». И сказал я, Варух: «Жив Господь Бог, если покажешь мне и услышу я слова твои, уже не буду я больше говорить; да умножит Бог в день суда суд надо мной, если скажу что-либо впредь». И сказал мне ангел сил 131 : «Идем, покажу я тебе тайны Божии».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokri...

Том 1 • Том 2 • Том 3 • Том 4 • Том 5 • Том 6 • Том 7 • Том 8 • Том 9 • Том 10 • Том 11 • Том 12 • Том 13 • Том 14 • Том 15 • Том 16 • Том 17 • Том 18 • Том 19 • Том 20 Содержание Вступление. Священная история в познавательных произведениях литературы Древней Руси Сказание об Евстафии Плакиде Повесть об Акире Премудром Девгениево деяние О сотворении Адама Сказание, как сотворил Бог Адама Об Адаме и Еве О Потопе Сказание о Мелхиседеке Житие пророка Моисея Слово блаженного Зоровавеля Сказания о царе Давиде Суды Соломона Видение пророка Исайи Книга Еноха Сказание о двенадцати пятницах Сказание Афродитиана Слово на воскресение Лазаря Слово о сошествии Иоанна Крестителя во ад Легенда о царе Авгаре Слово о Крестном Древе Слово об Успении Богородицы Хождение Богородицы по мукам Сказание о Макарии Римском Сказание отца нашего Агапия Из беседы трех святителей     Вступление. Священная история в познавательных произведениях литературы Древней Руси В этом томе собраны произведения, в основном имевшие познавательный интерес, но «познавательный» – в средневековом понимании. Средневековая познавательность отличалась от современной. Главное заключалось в истории. История же была прежде всего – Священная история, то есть в основном история, изложенная в Ветхом и Новом Заветах. Эта история восполнялась историей государства, к которой принадлежал сам читатель. Но начиналась она главным образом с момента принятия этим государством христианства. История языческого периода была не больше чем предуготовление к принятию христианства – главному этапу «исторического прозрения народа». Главным в Священной истории было взаимоотношение Бога и человечества. История как бы творилась самим Богом, но не лишала человека ответственности за свои поступки. Священная история была, как уже было сказано, зафиксирована в книгах Библии , но имела своими продолжениями исторические книги Византии и других христианских государств. Эти последние не имели для средневекового человека того высокого интереса, что история, заключенная в Библии, ибо в них не было той значительности, которую имело для любого средневекового человека каждое событие Библии или, что подчеркнем, событие, связанное с библейскими персонажами и библейской землей.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Фритц Ринекер, Герхард Майер (лютеране) Скачать epub pdf Апокрифы Апокрифы (апокриф ­­ сокровенный, тайный; в данном случае: исключенный из богослужебного употребления). I. Апокрифы Ветхого Завета А. Возникновение А. – это сочинения позднего иудаизма дохрист. периода, возникшие в промежутке между ВЗ и НЗ, существовавшие только на греч. языке (были обнаружены части Книги Иисуса, сына Сирахова, также и на евр. языке, см. I,B,3). Они включены в Септуагинту, греч. пер. ВЗ. Когда Септуагинта стала Библией христиан, она вызвала недоверие у иуд. раввинов (после 70 г.). Около 400 г. по Р.Х. 12 или 14 сочинений, содержавшихся в греч. и лат. ВЗ, но не входивших в евр. канон, стали называться А. В христ. общинах отношение к А. было неоднозначным вплоть до эпохи Реформации, когда М. Лютер в своем переводе поместил А. между ВЗ и НЗ и исключил их из канона. В ответ на это Рим. католич. церковь на Тридентском соборе объявила их неотъемлемой частью Писания. Апокрифы широко распространены и высоко ценятся у католиков и православных. Б. Употребление термина Обозначение «А.» для вышеназванных книг используется только протестантами, католики называют их второканоническими, а православные – неканоническими писаниями; в изданиях, которые возникают в результате межконфессионального сотрудничества, решено обозначать их как «поздние сочинения ВЗ». Термин А. католики применяют к прочим сочинениям, которые у евангелистов называются псевдоэпиграфами (т.е. сочинениями, опубликованными под чужими именами). Они публиковались под псевдонимами, причем авторство всегда приписывалось к.-л. из великих мужей ВЗ. А. являются более поздними произведениями, чем «поздние сочинения ВЗ», и всегда носят характер легенд с преимущественно апокалипсич. содержанием (напр., Успение Моисея; Мученичество Исаии; Книга Еноха, определенно цитируемая в Иуд. 1:14 ; Псалмы Соломона, Апокалипсис Варуха; Завет двенадцати патриархов и пр.). В. Апокрифы в современных изданиях Библии Отдельные издания Библии предлагают некоторый набор А., заимствованных из Септуагинты. Лютер писал: «Это те книги, которые не принадлежат к Священному Писанию , но все же полезны и хороши для чтения». Некоторые из этих книг и по сей день используются при богослужении. Это относится даже к псевдоэпиграфам (напр., Иуд. 1:4 , ср. Енох 10 и след.; Иуд. 1:9 , ср. Усп. Моисея). Читателю Библии многое в А. покажется странным; с другой стороны, его поразит сходство многих изречений с ветхозаветными. Историки могут почерпнуть из некоторых апокрифических книг ценные сведения о жизни иудеев, их образе мышления, о формах их религиозности в период между ВЗ и НЗ. Некоторые из этих книг не могут представлять ист. интерес, поскольку события, излагаемые в них, взяты вне исторического контекста, но они могут многое сказать о религиозно-философ. мысли истор. периода, предшеств. НЗ.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/b...

Апокрифическая книга Еноха пользовалась в первые века христианства широкою известностью как отчасти в среде иудеев, так и главным образом в среде христиан, что в значительной мере обуславливалось крайне легковерным взглядом некоторых читателей на апокриф, как на произведение, действительно принадлежащее тому самому патриарху, имя которого он носит, как на писание богодухновенное, каноническое. Такое доверчивое отношение к умело выбранному заглавию апокрифа могло иметь место только при полном отсутствии критической оценки подложного произведения; серьезное же и близкое знакомство с книгой Еноха скоро привело ученых читателей к решительному убеждению в ее подложности, а следовательно и в ее неканоничности, на нее стали смотреть после этого, как на книгу не только бесполезную, но даже и вредную 1 . По мере того, как взгляд этот утверждался в обществе, апокриф псевдо-Еноха стал мало-помалу выходить из употребления и терять своих почитателей; поэтому с конца VIII в. совсем уже замолкают исторические свидетельства об апокрифе. Однако же книга Еноха, благодаря своей прежней широкой распространенности и особенно благодаря указанию св. апостола Иуды на пророчество Еноха (14 ст.), не была забыта совершенно: в XVII и главным образом в XVIII вв. ученые любители литературных древностей употребили много времени и трудов на то, чтобы отыскать затерянный апокриф; к несчастью все эти труды долгое время были совершенно бесплодными, так что мысль о совершенной потере книги Еноха сделалась на Западе почти бесспорною. Но в конце прошлого столетия (1773 г.) ученому английскому путешественнику Брюсу (Bruce) почти совершенно случайно удалось отыскать ее в Абиссинии. Занимаясь здесь изучением древних памятников эфиопской литературы, Брюс открыл между книгами Св. Писания Ветхого Завета потерянный псевдэпиграф Еноха в эфиопском переводе; тожество найденного псевдэпиграфа с древнею книгою Еноха, сохранившеюся в отрывках у христианских писателей, не могло подлежать ни малейшему сомнению. С целью познакомить европейских ученых с своею интересною находкою, Брюс постарался приобрести три манускрипта эфиопской книги Еноха, из которых один был подарен им в Парижскую Королевскую библиотеку, другой – в Оксфордскую, а третий был оставлен им у себя 2 ; впрочем по смерти Брюса наследники его пожертвовали и третью рукопись в Оксфордскую библиотеку. Впоследствии из Абиссинии были привезены еще три рукописи, одна Эдуардом Руппелием (хранится во Франкфуртской библиотеке) и две Робертом Курцоном 3 . Но еще ранее открытия Брюса книга Еноха на эфиопском языке каким-то образом попала в Ватиканскую библиотеку; о существовании этой рукописи никто не знал до тех пор, пока Angelo Mai в начале текущего столетия не издал описания манускриптов Ватиканской библиотеки 4 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Smir...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕНОХА ТРЕТЬЯ КНИГА компиляция евр. мистических текстов, описывающих путешествие героя через 7 дворцов (Хехалот) - уровней небесного мира - к Престолу Божию. Отсюда название всего текста «Сефер Хехалот», т. е. «Книга дворцов». Однако в средневек. евр. лит-ре известен целый корпус текстов, в названии или в содержании к-рых присутствует образ Хехалот: «Хехалот Зутарти», «Хехалот Раббати», «Массекет Хехалот». По этой причине в научной лит-ре принято называть данный текст «Третья книга Еноха» (такое название дано Х. Одебергом, подготовившим 1-е критическое издание текста - Odeberg. 1928). В рукописях встречаются такие заглавия, как: «Книга Еноха, написанная рабби Ишмаэлем, первосвященником», «Книга дворцов», «Главы дворцов», «Главы раввина Ишмаэля», «Воздвижение Метатрона». Поскольку текст сохранился на евр. языке, его часто называют «Еврейская книга Еноха», чтобы отличать от «Эфиопской» (см. Еноха первая книга ) и «Славянской» (см. Еноха вторая книга ). Авторство Е. т. к. обычно приписывается раввину Ишмаэлю бен Элишу, жившему в кон. I - нач. II в. по Р. Х. (Вавилонский Талмуд. Кетувим 105b; Хуллин 49а; Гиттинг 58а), однако анализ содержания текста такую атрибуцию не подтверждает. По этой причине Е. т. к. может быть отнесена к категории псевдоэпиграфов. Текстология Известно много вариантов рукописных текстов Е. т. к., поэтому в наст. время восстановление оригинального ее текста или выделение наиболее древней редакции не представляется возможным. По мнению П. Шефера, необходимо рассматривать корпус целиком, а не отдельные рукописи ( Schäfer . 1981). Древнейшие фрагменты, содержащие 3 Енох 1. 43-44, обнаружены в Каирской генизе (Cantarbr. Taylor-Schechter K21. 95. L, XI-XII вв.). Др. рукописи, более поздние по времени, происходят из герм. земель, из Италии, из Центр. и Вост. Европы. Пространная редакция представлена в таких рукописях, как Vat. Ebr. 228, XIV-XV вв.; Bodl. Hebr. 1656 Fol. 314 ff., 1511 г.; более краткая - Monac. Hebr. 40. Fol. 94-132, сер. XVI в., и др. Части Е. т. к. публиковались начиная с XVI в. («Алфавит Акивы» (окончание 48-й гл. Е. т. к.) в Кракове в 1579; первые 28 глав под названием «Сефер Хехалот» во Львове в 1864). Основными научными изданиями являются публикации Одеберга по оксфордской рукописи с разночтениями ( Odeberg. 1928) и Шефера, к-рый издал синопсис текстов Хехалот по 8 рукописям и фрагменты из генизы ( Sch ä fer. 1981; Idem. 1984). Мн. исследователи используют переводы на нем. ( Idem. 1995) и англ. языки (The Book of Enoch. 1983). Происхождение и датировка

http://pravenc.ru/text/189991.html

Книга Еноха Подготовка текста, перевод и комментарии Л. М. Навтанович Книга Еноха относится к числу апокрифов ветхозаветного цикла. Из Библии о Енохе, седьмом от Адама, прадеде Ноя, известно, что он прожил 365 лет и «не стало его, потому что Бог взял его» ( Быт. 5:24 ), Енох «угодил Богу» и «не видел смерти» ( Евр. 11:5 ), и «не было на земле никого из сотворенных, подобного Еноху, ибо он был восхищен от земли» ( Сирах. 49:16 ) и «взят на небо» ( Сирах. 44:15 ). Славянская Книга Еноха, или «Книга о вознесении праведного Еноха», известна в списках русского, сербского, молдавского и болгарского происхождения конца XV–haчaлa XVIII в. Выделяют две редакции славянского текста апокрифа – краткую и пространную. Краткая является первичной (возможно, она возникла еще в X–XI вв.), пространная была создана не ранее XIV в. (возможно, в конце XV в.) в результате внесения дополнений и некоторых переделок в текст краткой редакции. Славянский текст Книги Еноха был известен на Руси, о чем свидетельствуют, в частности, наличие значительных фрагментов из нее в составе Мерила Праведного (XIV в.), упоминание о Енохе в Повести временных лет и в Послании архиепископа Новгородского Геннадия (XV в.). Славянская Книга Еноха – переводный текст. Но в отношении происхождения перевода не существует единой точки зрения: А. Ваяан полагал, что перевод был совершен с греческого языка на старославянский (в Македонии или Паннонии), Н. А. Мещерский высказывал предположение, что перевод был сделан непосредственно с древнееврейского на древнерусский (в Киевской Руси). Помимо славянского текста апокриф о Енохе дошел до наших дней полностью или во фрагментах на ряде других языков. Поскольку сохранившиеся на разных языках тексты апокрифа существенно отличаются по композиции, содержанию и характеру изложения, их принято делить на три группы, представляющие собой три разные версии апокрифа о Енохе, которые в научной литературе называют Енох 1, Енох 2 и Енох 3. Под Енохом 1 понимают версию, представленную в полном виде на эфиопском языке, а также сохранившуюся частично на греческом (около одной трети полного текста) и во фрагментах на арамейском и древнееврейском (не более 5% всего текста). Под Енохом 2 подразумевают славянскую версию апокрифа (то есть тексты, дошедшие в славянских списках). Енохом 3 называют средневековую еврейскую версию апокрифа.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕНОХА ПЕРВАЯ КНИГА [др. название - эфиопская книга Еноха], принятое в научной лит-ре название апокрифического текста, посвященного ветхозаветному прав. Еноху и сохранившегося только в эфиоп. версии (на геэзе ). В самом тексте книги название не указано, однако говорится, что это «слова благословения Еноха, которыми он благословил избранных и праведных» (1 Енох 1. 1). История открытия и изучения Известный еще в святоотеческую эпоху греч. текст Е. п. к. был утерян в кон. I тыс. христ. истории. Апокриф снова появился в Европе в 1773 г., когда путешественник Дж. Брюс привез из Эфиопии 3 рукописи на геэзе. Широкую известность текст получил благодаря английскому переводу Р. Лоуренса, вышедшему в 1821 г. Он же опубликовал текст на геэзе в 1838 г. Для изучения Е. п. к. большое значение имело критическое издание К. Ф. А. Дилльмана (1851). В кон. XIX в. были введены в научный оборот греч. и лат. фрагменты. На долгие десятилетия нормативными стали издания и исследования Е. п. к., выполненные на рубеже XIX и XX вв. Р. Г. Чарлзом. Новый этап изучения начался в 1952 г. с открытием арам. фрагментов Е. п. к. Основную работу по их изучению проделал Дж. Т. Милик, опубликовавший реконструированные тексты и результаты своих исследований в 1976 г. В 80-90-х гг. XX в. наиболее важные работы о Е. п. к. были написаны М. Блэком, Дж. Вандеркамом, Дж. Коллинзом, Дж. Никелсбергом, П. Сакки и др. Итог исследованиям в XX в. подвел комментарий Никелсберга (2001) к 1 Енох 1-36, 81-108 (совм. с Вандеркамом он готовит 2-й т., в котором будут прокомментированы оставшиеся разделы Е. п. к.; в 2004 этими учеными был издан новый полный перевод Е. п. к. на англ. язык). Поворот в изучении Е. п. к. был связан с работами Г. Боккаччини «За рамками ессейской гипотезы: Расхождение путей между Кумраном и енохическим иудаизмом» (1998) и «Корни раввинистического иудаизма: Интеллектуальная история от Книги Иезекииля до Книги Даниила» (2002), в которых была предложена иная модель происхождения и развития енохической традиции.

http://pravenc.ru/text/189987.html

Сторонники взглядов теории аккоммодации, как было указано нами раньше 2 , ставят новозаветное толкование В. Завета в более или менее тесную связь с иудейским и даже в зависимость от последнего. Настоящие наши исследования, имеющие предметом своим характеристику этого последнего, и саму но себе не безынтересную, особенно в виду недостатка исследований об этом предмете в нашей литературе, должны будут вместе с тем показать, на сколько справедливо такое мнение аккоммодатистов 3 . Поставляемая и существом дела и взглядами аккоммодатистов разница между иудео-палестинским и иудео-александрийским толкованием побуждает нас рассматривать иудейское толкование в этих двух формах. I. Иудео-палестинское толкование Ветхого Завета Источниками для суждения об иудео-палестинском толковании служат: а) греческий перевод Библии В. 3., известный под именем LXX толковников 4 , б) Таргумы Онкелоса, Ионафана и др., в) I. Флавия «Antiquitatum judaicarum libri». По крайней мере первые 10 книг 5 , г) неканонические и апокрифические книги Ветхого Завета, возникшие на почве Палестины, каковы из неканонических: кн. I. сына Сирахова, 1-я и 2-я кн. Маккавейские, Товит, Иудифь, молитва Манассии и греческая книга Ездры, – из апокрифических: апокалипсис Ездры, апокалипсис Варуха, псалмы Соломона, вознесение Моисея, книга Еноха и нек. др., д) указания, заключающиеся в Новом Завете, каковы: Мф.23:16 и дал.19,3 и дал. и др. и наконец е) иудейский Талмуд 6 и особенно древнейшие части его – Мишна, которую Буксторфий называет Legis divinae repetitio et latior explicatio“ 7 и – Мехилта, называемая у Гольдшмидта epitome Misnae a R. Akiba Collectae 8 “. а у Веделя antiquisima litterarum sacrarum interpres 9 “, или, как гласит заглавие находящегося у нас экземпляра её древнейший галахический и гаггадический комментарий на 2-ю кн. Моисееву“. Тщательное и беспристрастное рассмотрение этих источников приводит к нижеследующим соображениям и заключениям о возникновении и развитии, свойствах и видах Иудео-палестинского толкования. Основания иудео-палестинского толкования заключаются в после пленном состоянии народа Божия вообще.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Korsunski...

(К характеристике внутренней жизни после-пленного иудейства) Часть 1 → Мы изложили общие воззрения на будущее по апокалипсическим памятникам иудейской письменности. Если теперь мы сравним схему этих воззрений с древне-пророческими предсказаниями, то увидим, что первые отличает от последних: 1) универсализм, 2) идея о будущем веке, 3) трансцендентализм, 4) индивидуализм, 5) этицизм и 6) догматизм. 1) Универсализм. Древние пророки в своих предсказаниях, обличениях, угрозах и обетованиях – имели в виду прежде всего иудейский народ и те случайные, окрестные народы, которые враждовали против Израиля. Доказательства этой мысли соответствующими ссылками и цитатами не требуется. Теперь, во времена апокалиптиков, горизонт расширяется до последних пределов. В круг воззрений их входят не только современные им большие монархии (ср. Апок. Варуха гл. 53–74), но и прежде бывшие народы. Автор, например, книги Еноха начинает с Адама и падения ангелов (75, 90, 93:1–18) 1 . Он захватывает даже космическую жизнь (72 глава его книги, начинающая новый отдел, надписывается: «об обращении светил небесных»). Таким же широким горизонтом отличается и 3 книга Ездры (см., напр., 3Езд.7 ). – Однако справедливость требует сказать, что универсализм апокалиптиков есть (развившийся) плод от того корня, который глубоко своими разветвлениями проникает, даже обнимает всю иудетскую религию, в особенности пророческие писания с их предсказаниями всемирного суда, просвещения и спасения всех народов. Далеко не чужда этого универсализма и религия периода Моисея, т. е. закон (ср. Чис.14:21 ; Исх.12:38 ; Лев.24:10 и др.) 2 . Ближайшим же источником для иудейских апокалиптиков является пророк Даниил в его предсказаниях о смене мировых монархий (см. Дан.2:7 ). 2) Идея о будущем веке. Пророки в своих предсказаниях о будущем все грядущие события относили на «конец дней», «последние дни». ( , beacharit hajamim, Ос.12:5 ; Ис.2:2 ; Мих.4:1 и др.) 3 . Апокалиптики делают смелую попытку проникнуть своим взором в этот «конец», разобраться в нем, рассмотреть, в каком порядке здесь располагаются те многочисленные заключительные акты, которые должны разыграться в «последние дни».

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Posnov/...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010