Незадолго до отъезда учёный подарил отцу-настоятелю монастыря экземпляр «Септуагинты», опубликованный им в Лейпциге. «Настоятель заметил, что у него тоже есть копия «Септуагинты», и извлёк из шкафчика в своей келье рукопись, завёрнутую в красную ткань. Перед потрясённым учёным лежало сокровище, о встрече с которым он мог только мечтать. Скрывая свои чувства, Тишендорф попросил разрешения вечером взглянуть на рукопись поближе. Это разрешение ему дали. и возвратившийся к себе Тишендорф провёл всю ночь за восторженным изучением рукописи. Как записал он в своём дневнике (который вёлся, как и положено дневнику учёного, на латыни), «спать казалось настоящим святотатством». Вскоре Тишендорф обнаружил, что документ содержал куда больше материала, чем он мог ожидать: там была не только большая часть Ветхого Завета, но и отлично сохранившийся Новый Завет с прибавлением двух раннехристианских работ II века: Послание Варнавы, которое было до тех пор доступно лишь в плохом латинском переводе, а также крупного фрагмента «Гермасского пастыря», известного лишь по своему названию». Александрийский кодекс (400 г.) хранится в Британском Музее. Согласно Британской энциклопедии, он был написан по-гречески в Египте. Он содержит почти весь текст Библии. Кодекс Ефрема (400–410 г.) хранится в Национальной Библиотеке в Париже. Британская энциклопедия пишет, что «его принадлежность к V веку и те сведения, которые он содержит, делают его важным источником текста определённых фрагментов Нового Завета». В этой рукописи содержатся все книги Библии за исключением 2 Послания к Фессалоникийцам и 2 Послания Иоанна. Кодекс Безы (позже 450 г.) хранится в библиотеке Кембриджского университета и содержит Евангелия и Деяния Апостолов не только по-гречески, но и по латыни. Вашингтонский кодекс или Фресриканский (около 450–550 гг.) содержит текст четырёх Евангелий. Кларомонтанскмй кодекс (500–510 г.) – двуязычная рукопись. содержащая Послания Павла. РАЗЛИЧНЫЕ ВАРИАНТЫ РУКОПИСЕЙ КАК ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ИХ ДОСТОВЕРНОСТИ Точность и надёжность текстов подтверждается также различными древними вариантами.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/neos...

Следующий кодекс — Александрийский (440 год), тоже хранится в Британском музее. Написан по-гречески в Египте, содержит почти весь текст Библии. Кодекс Ефрема (410 год) содержит все книги Ветхого и Нового Завета, за исключением Второго послания к Фессалоникийцам и Второго послания Иоанна Богослова. В научных кругах известен еще кодекс Безы (450 год). Содержит Евангелие и Деяния апостолов, написан по-гречески и по-латыни, хранится в Кембридже. Известен в мире и Вашингтонский кодекс (середина 5-го века). Есть различные древние сирийские переводы. Древнесирийский вариант четырех Евангелий, переписанный примерно в 4 веке, написан своеобразным вариантом арамейского письма. Федор Мопсуэстий (5 век) написал такие слова: «Этот отрывок Священного Писания был переведен на язык сирийцев». То есть это перевод был написан специально для сирийцев, которые приняли христианство. Есть еще сирийский перевод «Пешита» (что означает «простая»). До наших дней дошло около 350 списков этой версии которая была переписана в 4 веке. Латинские переводы. Старый латинский перевод относится примерно к 4 веку, был распространён в Северной Африке, в Европе. В него входил Новый Завет, переведенный на латынь. Так называемы Африканский перевод (или Баббиенский кодекс) ценен тем, что рукопись его скопирована рукописи 2-го века. Сама рукопись относится к 400 году. Еще есть кодексы древнелатинские Корбиенский (56), Верцеленский (360 г.) иПалатинский (5 век). И, конечно, надо знать знаменитую латинскую Вульгату («общенародная», «доступная») блж. Иеронима, который был секретаре епископа Римского Дамаса. Перевод сделан с 366 по 384 год. Коптские (Египетские) варианты включают в себя часть Нового Завета и называются: Сахидский вариант (3 век), Бохаирский и Среднеегипетский варианты (4-5 века). Другие варианты: Армянский перевод (в Армению Св.Писание впервые пришло в 400 году по Р.Х.), очень древний, по всей вероятности, как считают ученые, сделан с греческой Библии цареградского происхождения. Древнейший Готский перевод (4 век), Грузинский перевод (5 век) Эфиопский перевод (6 век), Нубийский перевод (6 век).

http://sedmitza.ru/lib/text/432069/

В свой втором приезд в монастырь в 1853 году Тишендорф не обнаружил никаких новых рукописей. Он еще раз приезжал в монастырь в 1859 году и уже имел покровительство императора Александра II. Приехав в монастырь, он подарил отцу настоятелю издание знаменитой Септуагинты, опубликованное в Лейпциге, на что отец архимандрит заметил, что у него тоже есть копия Септуагинты, и извлек из шкафчика рукопись, завернутую в красную ткань. Перед потрясенным ученым было бесценное сокровище, о котором он мог только мечтать. Скрывая свои чувства, Тишендорф попросил разрешения просмотреть рукопись и провел всю ночь в восторженном изучении рукописи. Он записал в своем дневнике об этой ночи: «Спать казалось святотатством». Ученый убедился в том, что рукопись содержит куда больше материала, чем он сначала предполагал. Там была не только большая часть Ветхого Завета, но и отлично сохранившийся Новый Завет, еще две раннехристианские работы 2-го века — послание Варнавы, которое было доступно ранее только в плохом латинском переводе, и фрагмент из «Пастыря» Ермы, известного ранее только по названию. Все это было приобретено императором и хранилось в России, а теперь находится в Англии. Этот кодекс известен под названием Синайского . Историю этого кодекса вам надо знать.   Следующий кодекс — Александрийский (440 год), тоже хранится в Британском музее. Написан по-гречески в Египте, содержит почти весь текст Библии.   Кодекс Ефрема (410 год) содержит фрагменты Ветхого и почти все (кроме 2 Фес и 2 Ин) книги Нового Завета.   В научных кругах известен еще кодекс Безы (450 год). Содержит Евангелие и Деяния апостолов, написан по-гречески и по латыни, хранится в Кембридже.   Известен в мире и Вашингтонский кодекс с посланиями ап. Павла (середина 5-го века). Есть различные древние сирийские переводы. Древнесирийский вариант четырех Евангелий, переписанный примерно в 4 веке, написан своеобразным вариантом арамейского письма. Федор Мопсуэстийский (5 век) написал такие слова: «Этот отрывок Священного Писания был переведен на язык сирийцев». То есть этот перевод был написан специально для сирийцев, которые приняли христианство. Есть еще сирийский перевод «Пешита» (что означает «простая»). До наших дней дошло около 350 списков этой версии, которая была переписана в 4 веке.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=723...

Особенно же важен для нас Александрийский кодекс, написанный в конце V века, вероятно в Египте, принадлежавшем Александрийской патриархии до 1098 г. Кодекс этот Кириллом Лукарисом, бывшим Александрийским, а потом Константинопольским патриархом, подарен Английскому королю Карлу 1-му в 1628 г. Состоит он из 4-х томов, содержит 773 листа: 630 для Ветхого Завета и 143 для Нового Завета, с посланиями Климента Римского . В Ветхом Завете недостает некоторых листов в Бытии (14–16 глл.), 1 Цар. (12–14 глл.) и Псалмах (49–79). Обозначается критиками текста буквой А. В форме факсимиле издан Бабером (1816–21 гг.). В последнее время издан музеем Британским: Facsimile of the codex Alexandrinus, T. I-IV. London. 1879–83 гг. Как выше было сказано, он заключает в себе текст Александрийской Церкви, Исихиевой рецензии, отеческих творений и древнего до-оригеновского вида перевода LXX. Но эти положения пока еще очень гадательны. Известен кодекс св. Ефрема Сирина V в., заключающий: отрывки из книги Иова, Екклезиаста, Притчей и Песни Песней. Издан Тишендорфом в 1845 году. Написан был, по предположению Тишендорфа, в Египте, потом перенесен был в Палестину и Сирию, оттуда в Константинополь, а потом опять на восток, а потом в Италию... и не свободен был от исправлений. Он занимает в своих чтениях середину между Александрийским и Ватиканским кодексами (Tischendorf, l. с.). Есть также очень много других списков унциального письма (не менее 50 древнее Х-го в.). Затем гораздо более сохранилось рукописей (ок. 350) курсивного письма, заключающих по частям и в целом Ветхий Завет. Наибольшее число их заключает псалмы и церковные чтения. – Все это служило и служит пособием для критиков текста. В таком разбросанном и разрозненном виде существовал текст LXX до изобретения книгопечатания. С изобретением книгопечатания и развитием критико-текстуальной науки, перевод LXX стал издаваться с научной обработкой. Известно, что греческая Церковь за это время, с VII-XV вв., не блистала просвещением; она страдала от духовной темноты внутренней и множества врагов внешних.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

7122(1613) г., в числе пядниц в соборе упомянута икона в киоте - «образ пречистые Богородицы Новоявленные» (Опись. 1863. Стб. 554; Чугреева. 2009. С. 62). Др. памятники, предположительно созданные в это время, скрыты под поздними записями, как, напр., икона свт. Николая Чудотворца из Никольской (Николо-Гостиной) ц., связанная с именем свт. Ермогена (ныне в нижнем храме в честь Сретения Господня Петропавловского собора в Казани); сохранившаяся на ней живопись - XIX в., чудотворную икону поновляли в 1870 г. ( Пинегин. 1890. С. 408; Спутник по Казани. 1895. С. 603-604; о почитании иконы и ее драгоценных уборах см.: Малов. 1884. С. 32, 35-36, 40-43). Наиболее богатые вклады в храмы К. и Т. е. в нач. XVII в.- это произведения столичных мастеров, напр. Ефремово Евангелие из казанского Благовещенского собора - дар митр. Казанского и Свияжского Ефрема (ныне в НМРТ). Кодекс из тиража, напечатанного в 1606 г. в Москве печатником А. М. Радишевским, украшают 4 миниатюры с образами евангелистов и заставки. Иллюминация, согласно надписи на листе с миниатюрой «Ап. Иоанн Богослов с Прохором на Патмосе», была выполнена «по благословению смиренаго Ефрема митрополита Казанского и Свияжского» и являлась работой «государева мастера» Парфения, «пореклу Богдана Перфирьева сына», служившего в Посольском приказе ( Яблоков. 1909. С. 35-36; Анастасий (Александров). 1913; Дульский. 1914. С. 42-47; Калишевич З. Е. Художественная мастерская Посольского приказа в XVII в. и роль золотописцев в ее создании и деятельности//Русское гос-во в XVII в. М., 1961. С. 394; Лисейцев Д. В. Посольский приказ в эпоху Смуты. М., 2003. С. 190). Тончайшие орнаменты и краски столичного живописца могут служить подтверждением того, что кодекс был пожалован митр. Ефрему после венчания на царство молодого царя Михаила Феодоровича Романова (июль 1613). В храмы К. и Т. е. попали предметы, некогда принадлежавшие др. представителям новой правящей династии: напр., в ризнице кафедрального собора находился серебряный ковш 1629 г., предназначенный для храма Пресв.

http://pravenc.ru/text/1319802.html

В античности существовали две основные формы книг. Свиток. Более древняя форма. Отдельные куски папируса или пергамена один за другим скреплялись в длинную полосу, которая затем наматывалась на деревянный, костяной или металлический валик. Свитки редко превышали 9 метров в длину: иначе их неудобно было разворачивать, наматывая полосу на второй валик. Писали на свитках узкими столбцами, расположенными параллельно валику, каждый столбец – шириной приблизительно в 6–9 сантиметров. Обычно для письма использовали только одну сторону свитка. Кодекс. Брали несколько листов пергамена или папируса, клали в стопку, складывали посередине и соединяли. Затем, в зависимости от размера требуемой книги, соединяли несколько таких связок. Поскольку та сторона пергамена, на которой изначально была шерсть, несколько темнее, переписчики с эстетическим вкусом располагали листы так, чтобы темная сторона страницы всегда смотрела на темную, а светлая – на светлую. Аналогичным образом обстояло дело с папирусными кодексами: старательные писцы собирали листья папируса так, чтобы направление волокон двух раскрытых страниц шло в одном направлении. В отличие от свитков в кодексах использовали для письма обе стороны листа. Христианская церковь очень скоро стала предпочитать свиткам кодексы для записи своих священных книг. 1) Кодексы удобнее, при чтении свитка обе руки заняты, да и нужное место сразу не отыщешь. 2) Кодексы экономнее: текстом заняты обе стороны листа. 3)(Возможный дополнительный фактор.) Христиане могли желать, чтобы христианская Библия внешне отличалась от свитков, использовавшихся в иудейской синагоге. Иногда, особенно во времена экономического спада, когда цена на писчие материалы повышалась, пергамен изношенного кодекса использовали вновь. Для этого сначала соскабливали или смывали первоначальный текст, потом заново выравнивали поверхность и поверх делали новую запись. Такая рукопись называется палимпсест (от греческого palin – снова и psaio  скоблить). Современным ученым с помощью химических реагентов и ультрафиолетовых лучей часто удается прочесть на палимпсестах почти совсем стертый текст. Один из важнейших палимпсестов Писаний – так называемый кодекс Ефрема, первоначальный текст в нем был написан в V веке. В XII веке его стерли, чтобы записать поверх гомилии св. Ефрема Сирина , сирийского отца церкви, жившего в IV веке. 3. Работа античных писцов

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/novyj-z...

Ефремов кодекс (V b.) — первоначальный текст был соскоблен, потому что материал очень дорог и текст писался один на другом, и поверх были написаны трактаты Ефрема Сирина. Но при соответствующем освещении пергаментного листа виден соскобленный первоначальный новозаветный текст. Кодекс назван Ефремов, потому что поверх написаны трактаты Ефрема Сирина. Бэзовский кодекс — греческий и латинский текст Евангелия и Деяния, рубеж V-VI вв. III. Tpemья группа рукописных текстов — минускулы. Это кодексы, написанные разновидностью греческого письма, которое можно назвать скорописью, когда буквы пишутся связно, когда появляются словоразделение и знаки препинания. Это письмо появилось приблизительно в IX b. В XII b. для минускулов бумага вытесняет древний пергамент. Большинство минускулов содержит позднюю редакцию текстов, но, тем не менее, это важный для нас источник. В некоторых из этих минускулов содержатся древние чтения, представляющие интерес для изучения ранних этапов истории текстов. Таким образом, у исследователей Нового Завета имеется в распоряжении очень большой рукописный материал. По большинству этого материала с ним не может сравниться ни один литературный источник (ни сочинения Платона, Гомера, никого из классиков), но, несмотря на это многообразие, возникает обратная сторона медали. Исследователи сталкиваются с трудностями, какую форму текста использовать, что взять за исходный текст. С точки зрения Церкви опять вступает тот же принцип. Это многообразие с точки зрения церковного учения не представляет сложности по той причине, что узнавание текста в Церкви проходит особым образом, соборным церковным разумом. Важно даже не то, что какой-то Собор принял ту или иную редакцию текста, тот или иной список новозаветных книг, а что эти Соборы явили собою действие церковного Богооблагодатствованного разума, под действием которого была принята та или иная редакция. Этот процесс не поддается научному изысканию, наука может сделать только некоторые поправки, подборки. Церковь узнает свой текст механизмом не критическим, а благодатным. ЛЕКЦИЯ 5

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=737...

1811 Строго осуществляя в своей жизни принцип нестя- жательности, Нил не имел даже чернильницы, хотя писал очень много: он покрывал воском деревянные дощечки и на них каллиграфировал. Этим способом преподобный переписал много ( πλθος) книг. 1812 Иногда он писал и на пергаменте. Однажды он посылал за покупкой его в Россано своего ученика Стефана. 1813 Нил достиг такого искусства в каллиграфии, что в продолжение нескольких дней мог переписывать по три Псалтыри. 1814 Вообще биограф хвалит ловкость и опытность Нила в деле копирования, заботливость и старание, с коими он относился к этому занятию. Нил преподавал свое искусство и другим монахам, исправлял их почерк, побуждал к переписке и т. п. 1815 Когда он основал Криптоферратский монастырь, вокруг него была сгруппирована целая школа учеников-каллиграфов. Один из них – монах Павел известен как переписчик писем св. Исидора Пелусиота . Его кодекс был положен в Криптоферратском монастыре. 1816 Тому же монастырю принадлежали и следующие кодексы, скопированные при жизни св. Нила или в ближайшее к нему время: творения св. Максима, написанные в 992 г.; 1817 творения св. Ефрема Сирина , скопированные в 1023 г. рукой монаха Ионы, по повелению Никона; 1818 кодекс от X в. с разными аскетическими правилами. 1819 Традиции, преподанные криптоферратской каллиграфической школе ее основателем, долго держались в ней. Написанные здесь рукописи отличались искусством и правильностью. Биограф монаха Варфоломея († 1065), ученика св. Нила и четвертого его преемника по игуменству в Криптоферратском монастыре, повествует, что этот инок весьма красиво переписывал рукописи, подобно самому искусному писцу, и что никто в его время не сумел бы скопировать книгу с большей аккуратностью и правильностью, чем он. 1820 Рукописи изготовлялись в этом монастыре в громадном количестве. Обитель, по словам Монфокона, была как бы фабрикой (officina) греческой письменности. 1821 Что касается переписывания рукописей отдельными монахами по личному усмотрению и желанию или по повелению игумена, то оно практиковалось почти в каждом византийском монастыре.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Sokolov/s...

2 . Александрийский тип текста произошёл от среднего в результате филологической правки, произведённой образованными александрийскими переписчиками. Представителями этого типа являются кодекс Ефрема (С), королевский кодекс (L), коптский бохейрский перевод и текст, которым пользовались александрийские богословы святитель Климент, Ориген (частично), святитель Дионисий, Дидим и святитель Кирилл. 3 . Западный текст был в употреблении у церковных авторов с конца III века, главным образом у Татиана, святителя Иринея Лионского , Тертуллиана и святителя Киприана Карфагенского . Он представлен также в кодексе Безы (D) и в древних латинских и сирийских переводах. Этот тип текста отличается пространными и важными исправлениями, которые были сделаны в первые века, по всей видимости, в Сирийской Церкви, оттуда попали в первые сирийские и латинские переводы и затем были перенесены на Запад. Поэтому название данного типа «западным» вовсе не означает его происхождения в странах Запада. 4 . Сирийский или антиохийский тип текста известен нам из сочинений святителя Иоанна Златоуста , через него он распространился по всей римской империи. Этот текст появился в результате тщательной редакции, целью которой было сведение к единообразию различных вариантов рукописных чтений и упрощение сложных для понимания мест. Для большей связности в текст были вставлены различные союзы, местоимения заменены для устранения неясности именами Божиими, редкие грамматические обороты уступили место более употребительным. Эта редакция была проведена в IV веке по всей видимости пресвитером Лукианом, и исправленный текст быстро распространился по всей Римской империи. Именно этому тексту следуют издания Textus Receptus XVI и XVII веков. Последний тип текста Весткот и Хорт считают непригодным для восстановления первоначального текста Нового Завета из-за его позднего происхождения. Не слишком ценным английские исследователи сочли и западный текст, за одним исключением: в тех местах, где западный текст, при общей своей склонности к более пространному изложению, оказывается лаконичнее среднего, они предпочли западные чтения. Текст этих отрывков они назвали Western non-interpolations (т. е. подлинные, не добавленные позже западные чтения), считая их более древними. Но в целом наиболее древним и чистым они считали, как сказано выше, средний текст и на его основе подготовили свое издание 1881 года.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vvedeni...

Ефрема, Отца Сирийской Церкви IV b. Применив химические реагенты, путем долгой и кропотливой работы Тишендорф сумел прочесть почти весь текст этого палимпсеста, скрытый за вторым слоем 63 . Из всего текста Ветхого Завета осталось лишь 64 листа, тогда как Новый Завет сохранился несколько лучше – 145 листов (что составляет 5/8 общего числа листов) с отрывками текста из всех книг, за исключением 2 Фес и 2 Ин. Хотя документ относится к V b., он представляет меньшую ценность, чем это может показаться, если судить по его возрасту. По всей видимости, текст его состоит из всех типов большинства и имеет много общего с поздним койне, или византийским типом, который большинство ученых считают наименее значимым из всех типов новозаветного текста. В рукопись вносили исправления два корректора, на которых ссылаются как на С 2 , или С b и С 3 , или С c . Первый из них, вероятно, жил в Палестине в VI b., а второй в Константинополе в IX b. D . Кодекс Безы отличается от всех перечисленных ранее рукописей во многих отношениях (второе его название – Canmabrigiensis). В 1581 г. этот кодекс был подарен библиотеке Кембриджского университета Теодором Беза, известным французским ученым, преемником Кальвина на посту главы Женевской Церкви. Данный документ датируют V или VI b. В него вошла значительная часть текстов четырех Евангелий и Деяний с небольшим фрагментом из 3 Ин. Текст на греческом и латинском языках написан на противоположных страницах: на греческом – слева, на латинском – справа. На странице текст расположен в один столбец, но не сплошным текстом, а разделен на kwla, т.е. строки разной длины, для того чтобы указать на смысловые паузы в конце каждой строки. Евангелия расположены в так называемом западном порядке, т.е. вначале идут Евангелия апостолов, а затем их спутников (Матфей, Иоанн, Лука и Марк). В каждой книге первые три строки написаны красными чернилами, а приписки в конце каждой книги сделаны поочередно красными и черными чернилами. В 1864 г. Ф. Скривенер (F. H. Scrivener) выпустил тщательно подготовленное издание этой рукописи с полными аннотациями, а в 1899 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010