Текст Синайского кодекса, очевидно, был правлен несколькими цензорами, как сразу после его написания, так и в более поздние времена (в VI–VII вв.). Согласно сообщению одного колофона, который помещен в конце книг Ездры и Есфирь, последние исправления были сделаны по древней рукописи, исправленной самим Памфилом, священником и мучеником. Памфил, как известно, обогатил библиотеку Кесарии Палестинской многими древними манускриптами. Александрийский кодекс (А) относится к V веку и происходит из Египта. Евангельский текст этой рукописи относится к византийскому типу текста, остальные новозаветные книги являются одними из главных представителей александрийского типа текста, наряду с Ватиканским и Синайским кодексами. Рукопись написана в три столбца и содержит в себе почти весь Новый Завет, кроме некоторых лакун в Евангелиях от Матфея и Иоанна, а также во Втором послании коринфянам. Кроме новозаветных книг здесь помещены также Первое и Второе послания Климента (второе до 12, 5). Этот кодекс в 1627 году был подарен патриархом Кириллом Лукарисом королю Англии Карлу I и в настоящее время выставлен в Британском музее в стеклянной витрине рядом с Синайским кодексом. Ватиканский кодекс (В) также родом из Египта и считается самым древним кодексом Нового Завета (начало- середина IV в.). Текст обрывается на Послании евреям 9, 14а, отсутствует окончание Послания евреям, а также послания Первое и Второе Тимофею, Титу, Филимону и Апокалипсис. Послание евреям помещается после Второго фессалоникийцам. Разделение текста на главы в Ватиканском кодексе не совпадает ни с одним из принятых в древних рукописях. Послания апостола Павла имеют сквозную нумерацию глав, начиная с Послания римлянам. Этот кодекс с XV века находится в Ватиканской библиотеке. Кодекс Ефрема Сирина (С) является одним из самых важных палимпсестов, датируется V веком и относится к византийскому типу текста. Содержит в себе отрывки из всех почти книг Нового Завета, кроме Второго послания фессалоникийцам и Второго послания Иоанна. Текст этого кодекса в XII веке был стерт и записан греческим переводом 38 бесед преподобного Ефрема Сирина . После долгих стараний, с помощью современных ему технических средств, Тишендорфу удалось прочитать первоначальный текст. В настоящее время этот кодекс находится в Национальной Парижской библиотеке.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vvedeni...

примером этим апостол не поступок их одобряет, но показывает их твердую веру в воскресение. Епифаний передает это по преданию о Коринфианах (Haeres. 28, 6: ed. Ding. 2. 76–77). Святой Златоуст ed. Oxon. р. 371) думает, что апостол Павел берет доказательство этому из иудейских обычаев ( 1Кор.9:13 ), когда за умиравшего нечистым очищался или омывался кто-либо из живых. Святой Епифаний относит к тем (говорит о тех), кто крестились уже перед самой смертью , чтобы наследовать после смерти вечную жизнь (Comely Comm. in. I. Cor. ad. h. I. p. 483–484). Наконец, святой Иоанн Златоуст крестимся мертвых ради, то есть из-за тел наших; то же пишет Феодорит то для чего и креститься? Экумений, Феофилакт, Пелагий плоть нашу мертвой называют: поскольку этой смертью душа не умирает... какая нужда крестить плоть, если она не воскреснет? (Migne. Seria Lat. t. 30. 767). Святой Исидор Пелусиот (I. 1. Epist. 221) пишет, что крестимся за мертвые по природе тела по вере в то, что они прообразуются в нетление; подобное пишет и Косма Инд. (см. у Migne, ib. 765, not. a.) 57 Имеется троякое чтение этого места: – Ddef Вульг., арм. в Амстердаме и Константинопольское изд. на поле, Иероним, Августин почти все минуск., слав., русск., святые отцы, греч., сир., копт., эфиоп., многие кодексы, некот. лат. отцы; один минуск., греч. кодекс по свидетельству Иеронима и Августина, Дидим, арм., некот. эфиоп, и некот. лат. переводы по Иерониму и Августину. Отсюда видим, что чтение текста у святого Ефрема в данном месте не соответствует ни одному варианту и требует поправки. Чтение этого текста в греч. переводе творений святого Ефрема (Opp. Graec. t. 3, p. 129, ed. Rom.) и толкование на 1Сол.4:15–17 : мы не предварим полетом своим вверх тех, которые уже умерли, ибо когда сойдет Господь наш с неба при звуке трубы Архангельской, прежде чем оставшеся в живых праведники украсятся новыми крыльями, прежде того будет воскресение мертвых, во Христе; потом мы, живые, восхищены будем, но не прежде тех, а с ними, не без них, но вместе, на облаках в сретение Господу на воздухе, – требуют поправки согласно второму чтению, соответствующему и сир. переводу, но не арм. и не Вульг. (см. цитаты у Тишендорфа к этому месту). Читать далее Источник: Творения/Ефрем Сирин : в 8 томах – М.: Русский издательский центр имени св. Василия Великого, 2014./Т. 7. Толковательные писания. – 344 с./1-е послание к Коринфянам. 58-102 с. ISBN 978-5-4249-0036-5 Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/to...

Св. Ефрем Сирин  (306-373), процитированный св. Епифанием,  - выдающийся богослов праздника Богоявления, как видно из его Низибинских гимнов «На Рождество» и «На богоявление». Русский перевод с сирийского первого из них доступен на страницах «Богословского вестника» 5­-6. 2005-2006). Несомненно, что св. Ефрем Сирин почитал праздник Рождества Христова 6 января, возможно соединяя его с крещением. Однако последующая традиция монофизитской Сирояковитской церкви, для которой св. Ефрем был одним из основополагающих столпов, праздновать Рождество и Крещение отдельно друг от друга оказывается в таком случае достаточно далеко отошедшей от св. Ефрема. Так или иначе св. Ефрем воспевал на Рождество: «В день сей родилось Чадо, И дано ему имя - Чудный, Ибо действительно чудно, Что Бог явился дитятей» (рус. пер. прот. Леонида Грилихеса). В «Итинерарии» Эгерии (ок. 380 г.) упоминается обычай Иерусалимской Церкви - праздновать Рождество Христово в Вифлеемском храме 6 января, однако из-за лакун рукописи подробное описание праздника не сохранилось. И в древнем Армянском лекционарии (иерусалимский армянский кодекс нач. V в. под 121) отражена ситуация Иерусалимской Церкви времен Эгерии: «5 января - Собрание на месте пастухов. Бдение в церкви в Вифлееме. Собрание на Богоявление в Мартирионе в Иерусалиме». Восьмидневный цикл служб завершается празднованием обрезания в храме Воскресения. Современный католический ученый А. Рену, подробно проанализироваший текст, вопреки мнению некоторых других отметил, что здесь идет речь именно о Рождестве, а не о Крещении. Из обзора ряда древних свидетельств о праздниках Рождества и Крещения ясно, что древние авторы чаще писали только об одном празднике, а те, кто заявлял о двух, праздновавшихся в один день 6 января, делали это сквозь призму современной им практики - православной или инославной, как правило, монофизитской. Так или иначе, в последующие времена для армян-монофизитов совместное празднование Рождества и Крещения стало символом их искаженной христологии, в то время как раздельное празднование Рождества и Крещения означало для них несторианство. Так, армянские богословы опирались на формулировки, подобные следующей: «Праздник Богоявления и праздник Крещения являются одним днем, потому что едина природа Бога и человека» (из сочинения, ложно приписывавшегося свт. Василию Великому).

http://bogoslov.ru/article/270513

Тишендорф полагает даже, что переписчик того и другого кодекса в не­которой части был один и тот же, причем склонен отнести Ватиканский кодекс, как и Синайский, к числу приготовленных епископом Евсевием по распоряжению Константина Великого в 331 году. Палеографические признаки Ватиканского манускрипта действительно указывают на его бли­зость к Синайскому. Последнее фотографическое издание Нового Завета Ватиканского кодекса было выпущено в 1904 году в 4-х томах. До недавнего времени кодекс В расценивался западной критикой в ка­честве непререкаемого текстуального свидетельства и положен был унциалофилами в основу критических изданий. Только с конца XIX века среди западных библеистов стали раздаваться голоса сомнения относитель­но его авторитетности (Буржон, Миллер). Среди русских исследователей библейского текста также были скептики, отрицавшие непререкаемую цен­ность этого кодекса как в отношении реконструкции текста LXX (И. ?. ?всеев. Книга прор. Исайи, СПб., 1897, и Книга прор. Даниила, СПб., 1907), так и для Новозаветного текста (?. ?. Глубоковский. Греческий рукописный Евангелистарий, СПб., 1897). 4) Codex Ephraemi rescriptus (С). Это ценнейший палимпсест, храня­щийся в Парижской Национальной Библиотеке. Он содержит Ветхий и Новый Завет, но с большими пропусками. Из Ветхого Завета рукопись имеет отрывки из кн. Иова, Екклезиаста, Притчей и Песни Песней. Из Нового Завета в ней недостает около одной трети. Рукопись относится к середине V века и написана, вероятно, в Египте, но затем, приблизительно через столетие, может быть в Палестине, дважды исправлялась и, наконец, около IX века, вероятно, в Константинополе еще дважды была корректирована и приспособлена для церковного упот­ребления. После того, как древнее письмо поблекло или стерлось, листы в XII веке снова были переписаны и дополнены 38 трактатами Ефрема Сириянина, по имени которого и получил кодекс свое название. Возможно, что эта рукопись в числе других принесена была после падения Констан­тинополя во Флоренцию и поступила в собрание древностей Лоренцо Ме­дичи. Позднее Екатерина Медичи привезла ее в Париж. В XVIII веке ее изучали Ветштейн, Грисбах, Шольц и ряд других ученых.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstua...

Во время экономических кризисов, когда стоимость пергамена увеличивалась, писцам приходилось вторично использовать пергамен более древних списков. Первоначально написанный текст затирали и смывали, поверхность пергамена вновь сглаживали, а затем полученный чистый пергамен вновь использовали для письма. Такую рукопись называли “палимпсестом” (что означает “вновь соскобленный”, от греч. palin и yaw). Одна из шести наиболее значимых рукописей на пергамене представляет собой палимпсест: речь идет о кодексе Ефрема (codex Ephraemi rescriptus). Изначально написанный в V b., этот кодекс был затерт в XII b., и на многие из его листов нанесли текст греческого перевода 38 гомилий св. Ефрема Сирина , известного сирийского Отца Церкви, жившего в IV b. Применение некоторых химических реактивов и ультрафиолетовых лучей дало ученым возможность прочитать практически весь первоначальный текст этой рукописи несмотря на колоссальное напряжение зрения, которое требуется при такой расшифровке. В 692 г. Трулльский Собор (известный также как Пято-шестой) принял правило (68-е), в котором осуждалась практика использования пергамена, на котором прежде были записаны тексты Священного Писания, для других целей. Однако, несмотря на этот запрет и на угрозу отлучения от Церкви на год за подобные деяния, эта практика, скорее всего, продолжалась, поскольку из 250 сохранившихся на сегодняшний день унциальных рукописей Нового Завета, 52 представляют собой палимпсесты 9 . В древности писцы писали не на строчках, как мы делаем сегодня, а под ними, как бы подвешивая греческие буквы под прочерченной линией. Как правило, между словами или предложениями не имелось никаких пробелов (такой тип письма называют непрерывным – scriptio continua), и вплоть до VIII b. знаки пунктуации встречались в рукописях лишь в единичных случаях 10 . Разумеется, порой из-за отсутствия точного словоделения смысл предложения мог быть двояким. В английском языке, например GODISNOWHERE могло бы быть прочитано совершенно противоположным способом – атеистическим и теистическим (“God is nowhere” – “Бога нигде нет” и “God is now here” – “Бог сейчас здесь”). Однако не следует думать, что в греческом языке такого рода двусмысленности встречались часто 11 . В этом языке действует правило, согласно которому (за очень редкими исключениями) все исконно греческие слова могут оканчиваться только на гласный (или дифтонг) или на один из трех согласных: n, r и V. Кроме того, маловероятно, чтобы scriptio continua представляло сколь-нибудь существенную трудность для прочтения текста, поскольку в древности обычно чтение текста осуществлялось вслух (даже в том случае, когда рядом с читающим никого не было) 12 . Таким образом, несмотря на отсутствие пробелов между словами, произнося написанное вслух, слог за слогом, можно было привыкнуть к чтению слитного написания (scriptio continua) 13 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Во время экономических кризисов, когда стоимость пергамена увеличивалась, писцам приходилось вторично использовать пергамен более древних списков. Первоначально написанный текст затирали и смывали, поверхность пергамена вновь сглаживали, а затем полученный чистый пергамен вновь использовали для письма. Такую рукопись называли " палимпсестом " (что означает " вновь соскобленный " , от греч. πλιν и ψω). Одна из шести наиболее значимых рукописей на пергамене представляет собой палимпсест речь идет о кодексе Ефрема (codex Ephraemi rescriptus). Изначально написанный в V в., этот кодекс был затерт в XII в., и на многие из его листов нанесли текст греческого перевода 38 гомилий св. Ефрема Сирина, известного сирийского Отца Церкви, жившего в IV в. Применение некоторых химических реактивов и ультрафиолетовых лучей дало ученым возможность прочитать практически весь первоначальный текст этой рукописи несмотря на колоссальное напряжение зрения, которое требуется при такой расшифровке. В 692 г. Трулльский Собор (известный также как Пято-шес-той) принял правило (68-е), в котором осуждалась практика использования пергамена, на котором прежде были записаны тексты Священного Писания, для других целей. Однако, несмотря на этот запрет и на угрозу отлучения от Церкви на год за подобные деяния, эта практика, скорее всего, продолжалась, поскольку из 250 сохранившихся на сегодняшний день унциальных рукописей Нового Завета, 52 представляют собой В древности писцы писали не на строчках, как мы делаем сегодня, а подними, как бы подвешивая греческие буквы под прочерченной линией. Как правило, между словами или предложениями не имелось никаких пробелов (такой тип письма называют непрерывным — scriptio continua), и вплоть до VIII в. знаки пунктуации встречались в рукописях лишь в единичных Разумеется, порой из-за отсутствия точного словоделе-ния смысл предложения мог быть двояким. В английском языке, например GODISNOWHERE могло бы быть прочитано совершенно противоположным способом — атеистическим и теистическим ( " God is nowhere " — " Бога нигде нет " и " God is now here " — " Бог сейчас здесь " ). Однако не следует думать, что в греческом языке такого рода двусмысленности встречались В этом языке действует правило, согласно которому (за очень редкими исключениями) все исконно греческие слова могут оканчиваться только на гласный (или дифтонг) или на один из трех согласных: ν, ρ и ς. Кроме того, маловероятно, чтобы scriptio continua представляло сколь-нибудь существенную трудность для прочтения текста, поскольку в древности обычно чтение текста осуществлялось вслух (даже в том случае, когда рядом с читающим никого не Таким образом, несмотря на отсутствие пробелов между словами, произнося написанное вслух, слог за слогом, можно было привыкнуть к чтению слитного написания (scriptio

http://sedmitza.ru/lib/text/432331/

Наиболее древними, ценными и авторитетными из рукописных списков перевода LXX считаются следующие кодексы: Синайский кодекс (IV в.) обозначается еврейской буквой . Открыт в середине XIX века Константином фон Тишендорфом в монастыре святой Екатерины на горе Синай. Содержит Ветхий и Новый Завет , но часть ветхозаветных книг утрачена. Близок к Александрийскому кодексу и Исихиевой рецензии. До 1933 года кодекс находился в Публичной библиотеке Санкт-Петербурга (Ленинграда), в указанном году был продан советским правительством за 100 000 фунтов стерлингов и с этого времени хранится в Британском музее. Ватиканский кодекс (IV в.) обозначается буквой В. Содержит всю Библию, за исключением утраченных глав: Быт.46:29–50 ; 2Цар.2:5–7, 10–13 ; Пс.105:27–137:6 . В нем совсем не имеется молитвы Манассии и Маккавейских книг. О судьбе кодекса до того, как в XV веке он был обнаружен в Ватиканской библиотеке, ничего неизвестно. Ватиканский кодекс является наиболее полной рукописью Септуагинты, и потому на нем основан ряд современных критических изданий. Александрийский кодекс (V в.) обозначается буквой А. Содержит Ветхий и Новый Завет с посланиями Климента Римского . В Ветхом Завете недостает некоторых листов в Книге Бытие (гл. 14–16), Первой книге Царств (гл. 12–14) и Псалтири (49–79). Кодекс этот в 1628 году был подарен Кириллом Лукарисом, Патриархом Константинопольским, Английскому королю Карлу I. Хранится в Британском музее. Кодекс преподобного Ефрема Сирина (V в.) обозначается буквой С и содержит отрывки учительных книг. Этот кодекс замечателен как представитель палимпсестов, то есть таких рукописей, где первоначальный текст был смыт или соскоблен и вместо него написан другой текст, в данном случае отрывки из аскетических творений святого Ефрема Сирина . Древний библейский текст данного кодекса прочитан К. фон Тишендорфом и им же издан в 1845 году. Хранится в Национальной библиотеке в Париже. В конце XIX и в XX веке вышли в свет критические издания текста перевода LXX, в которых приводятся варианты из древних кодексов: Ватиканского, Александрийского, Синайского и ряда других. Среди них отметим Штутгартское 8-е издание 1965 года, которое лежит в основе современных изданий. 2. Греческие переводы Акилы, Феодотиона и Симмаха

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

• Александрийский кодекс (03, A) – датируется 373−450 гг., содержит текст Ветхого Завета за исключением нескольких испорченных мест, и большей части Нового Завета (утрачены отдельные фрагменты Мф., Ин. и 2 Кор.). Называется так потому, что хранился в библиотеке Александрийского патриархата, и был подарен в 1627 г. патриархом Александрийским (позже, Константинопольским) Кириллом Лукарисом (1572−1638) английскому королю Карлу I. В Евангелиях отражает византийский тип текста, в остальных, александрийский. 221 • Кодекс Ефрема (04, С) – представляет собой палимпсест V в. (см. § 5. 7), оригинальный библейский текст которого был стерт в XII в., а кодекс использован повторно для написания проповедей прп. Ефрема Сирина . Сохранилась небольшая часть текста Ветхого Завета и большая – Нового (отрывки из всех книг, за исключением 2 Фес. и 2 Ин.). В кодексе представлены различные типы текста (александрийский, византийский). 222 • Кодекс Безы (05, Dea) – датируется V – VI вв., содержит четыре Евангелия, Деяния и 11−15 главы 3 Послания Иоанна. Кодекс является билингвой – все тексты представлены на греческом и латинском языках (соответственно, на левой и правой странице каждого разворота). Манускрипт был подарен в 1581 г. библиотеке Кембриджского университета Теодором Безой (1519−1605), французским ученым, возглавившим «Женевскую церковь » после Ж. Кальвина. Евангелия следуют в так называемом, «западном порядке» (сначала Евангелия апостолов, потом их спутников): Мф., Ин., Лк., Мк. В кодексе представлен западный тип текста. Ни одна другая известная новозаветная рукопись не отличается столь огромным количеством разночтений, как кодекс Безы. Например, Лк. 6:5 находится после 6:10, а между стихами 6:4 и 6:6 следует такой текст: «В тот же день, увидев, как некто работает в субботу, он (Иисус) сказал ему: Человек, если ты знаешь, что ты делаешь, то ты блажен, если же нет, то ты осужден, как преступивший закон». Исследователи считают, что данный отрывок вполне мог сохранить устную традицию откровения I в. В Лк. 23:53 кодекс приводит дополнительные сведения об Иосифе Аримафейском, который, положив тело Иисусово в гробницу, «придвинул к ней камень, который двадцать человек еле могли катить». Книга Деяний в кодексе имеет объем на 10% больше, нежели общепринятый текст. 223 5. 11. Минускульные рукописи

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

Средствами к ее выполнению служат прежде всего А) Греческие рукописи – унициальные и курсивные, причем в них нужно различать чтения prima manu [(написанные) первой рукой] и позднейшие корректуры. Хронологически первые [т. е. унциалы. -Ред.] определяются только по палеографическим признакам, во вторых [курсивных. -Ред.] встречаются и даты. Для уразумения последних нужно помнить счисление по индиктам в 15 лет. Константинопольский начинается с 1 сентября 312 г., и для его отыскания к взятому году прибавляется 3, а сумма делится на 15. Унциалы отличаются [т. е. обозначаются. -Ред.] большими буквами 131 , курсивные – цифрами 132 . Важнейшие унциалы: – codex Sinaiticus [Синайский кодекс] I40;– начала V в. в Санкт-Петербургской публичной библиотеке 133 . Часть его с ветхозаветными фрагментами (codex Friderico-Augustanus [Фридерико-Августинский кодекс]) открыта в Синайском монастыре св. Екатерины К. Тишендорфом в 1844 г. и издана в 1846 г., остальное (включая послание Варнавы и отрывок из Пастыря Ермы) обнаружено 4 февраля 1859 г., потом подарено монахами Александру II и на его средства издано фотографически в 1862 г., к тысячелетнему юбилею России 134 . Весь Новый Завет А , codex Alexandrinus [Александрийский кодекс], в 1628 г. подаренный патриархом Кириллом Лукарисом королю английскому Карлу I и ныне находящийся в Британском музее; издан автотипически в 1879–1883 гг. 135 Середины или конца V в., содержит весь Новый Завет (кроме 31-го листа) с посланиями Климента Римского . В – codex Vaticanus [Ватиканский кодекс] 1209); из Ветхого Завета потеряно 31†20 листов, а Новый Завет обрывается на Евр. 9, 14 (на слове καθα// ρει). Последнее фотографическое издание 1889 г. (Новый Завет) и 1890 г. (Ветхий Завет, в 3-х т.) 136 . Некоторые считают его чуть ли не древнейшим, а другие 137 находят в нем следы рецензии египетского епископа и мученика Исихия. С – codex Ephraemi Syri rescriptus [кодекс Ефрема Сирина ; палимпсест] в парижской Национальной библиотеке 9) с библейским текстом V в. (и египетского происхождения?) под 38-ю трактатами Ефрема Сирина (ум. 373 г.) от XII в. Разобранное издано Тишендорфом в 1843 и 1845 гг. 138 D – codex Bezae Cantabrigiensis graeco-latinus [греко-латинский Кембриджский кодекс Безы] начала VI в., подаренный в 1581 г. названным другом Кальвина [т. е. Теодором Безой. -Ред.] Кембриджскому университету. Издан Скривенером 139 .

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

LII-LIII и Th. J. Lamy, S. Ephraemi Syri Hymni et Sermones, t. II. § 35. col. 74 2. S. Ephraemi Syri opera, tt. 1 и 2. Все имеются в русском переводе творений святого Ефрема, изд. 3-е (в 5 и 6 частях, кроме книг Иисуса Навина, Судей, 1–4 Царств и Иова). Издание (по заявлениям знатоков неисправное и малокритичное, как в сирийском тексте, так и в латинском переводе) сделано по: Ватиканский кодекс. Сир. и 103 (по каталогу Ассемана — Jos. Sim. Assemani. Bibliothecae Apostolicae. Vaticanae Codicum. Mss. Catologus p. 1. t. 3 pag. 76 efr. 7 et Bibl. Orient. 1. 63. sq), из которых первый принадлежит VI веку и содержит связный и последовательный комментарий на книги Бытия и Исход (до 32:16), где кончается Кодекс; второй, составленный монахом Эдесским Севером (начат в 851 году и окончен 25 марта 861 года), представляет более краткие и отрывочные толковательные схолии к Ветхому Завету из Иакова Эдесского и Ефрема Сирина и на Новый Завет — из Златоуста. Впрочем, и в толкованиях, надписанных имением святого Ефрема, встречаются схолии из других экзегетов: Даниила, пресвитера Салахенского, Севера Антиохийского, Иакова Саругского, Маруфа Тагритского, Кирилла, Ипполита, Афанасия, Василия, Епифания, Златоуста и, особенно часто, Иакова Эдесского. В Кодексе, кроме помещенных в римском издании, имеются еще отрывки толкований на книги пророков Ионы, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея и на Песнь Песней (? Lamy, t. 1. proleg. p, XLV. cod. ср.: J. P. Kohlii. Introductio in historiam et rem litterariam Slavorum et. cet. pag. 226). Имеется одна схолия из Ефрема к книге Притчей (30:15) (см.: Ant. Pohlmann, S. Ephraemi Syri commentariorum in Sacram Seripturam textus in codd. Vatic manuscriptis et in editione Romana impressus. Commentatio critica. Brunsbergae, part I-II. 1862–1864; особ. part i. pag. 7, 10, 14–16; ср.: Assemani. Bibl. Orient. I. Praef. §§ VII et XI; Th. I. Lamy t. 1. proleg. p. IX. б.). Ватиканский кодекс (позднейший) содержит под именем Ефрема подробнейшее толкование на книги Бытия и Исход; сходные с Кодексом 110 отрывки на книгу Бытия имеет сирийский кодекс VII века (Pohlmann.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=683...

   001   002     003    004    005    006    007    008    009    010