Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АРСЕНИЙ ИКАЛТОЙСКИЙ [Калипосский, Монах; груз. ] (Вачесдзе; ок. 1050, с. Икалто, пров. Кахети, Грузия - 6.02.1127, там же), прп. Грузинской Православной Церкви (пам. 6 февр.), переводчик, писатель, философ и поэт, наставник и духовник блгв. царя Давида IV Строителя . Сведения об А. И. содержатся в колофонах и приписках в рукописях его оригинальных или переводных трудов. Происходил из груз. княжеского рода. Начальное образование получил в мон-ре Икалто , там же, по-видимому, принял постриг. Есть основание полагать, что А. И. продолжил образование в богословской академии Мангана в К-поле, где ознакомился с богословско-философским учением Михаила Пселла и Иоанна Итала . Подвизался в сир. мон-ре св. Симеона Чудотворца на Чёрной горе (около Антиохии), где под духовным рук. прп. Ефрема Мцире под именем Арсения Монаха начал лит. деятельность - перевел неск. сочинений Симеона Метафраста , исследуя, в частности, причины раскола с т. н. нехалкидонскими Церквами. Вскоре перешел в Калипосский мон-рь на Чёрной горе, где продолжил лит. деятельность под именем Арсения Калипосского. Вероятно, уже после кончины прп. Ефрема (1101) А. И. возвратился в К-поль и поступил в мон-рь св. Георгия, где перевел «Путеводитель» прп. Анастасия Синаита и «Хронограф» Георгия Монаха (Амартола), а также приступил к составлению сб. «Догматикон», в к-ром заметно влияние философских идей Аристотеля. Прп. Арсений Икалтойский. Миниатюра из литургического сборника. XVIII в. Прп. Арсений Икалтойский. Миниатюра из литургического сборника. XVIII в. В нач. XII в. А. И. (возможно, по приглашению блгв. царя Давида) вернулся в Грузию и принял активное участие в проведении церковной реформы и в работе Руис-Урбнисского Собора : перевел кодекс правосл. церковного права «Номоканон в XIV титулов» (ред. 882 г. Патриарха К-польского Фотия ), послуживший одним из основных источников постановлений Собора. Все постановления и положения Собора были записаны А. И. в едином «Уложении», в состав к-рого вошли также пространное предисловие богословского и историко-догматического характера и панегирик блгв. Давиду Строителю «Царю Давиду - монах Арсений». А. И. был одним из инициаторов и участников Собора в Ани (груз.- Аниси), на к-ром защищал догматические основы Православия; под его влиянием часть арм. епископов-нехалкидонитов склонилась к воссоединению с правосл. Церковью. Будучи одним из инициаторов создания Гелатской академии , А. И. преподавал в ней. Через неск. лет А. И. перешел в мон-рь Шиомгвиме , крупнейший центр груз. письменности того времени, где им был создан и введен в обиход монастырский устав (типик) мон-ря Симеона Чудотворца и возведен храм во имя Пресв. Богородицы. Памятная запись рукописи, содержащей типик мон-ря Шиомгвиме, называет А. И. «светочем Грузинской Церкви». По преданию, А. И. основал Икалтойскую ДА при мон-ре Спаса Нерукотворного в Икалто, где, должно быть, и скончался.

http://pravenc.ru/text/76286.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ЕФРЕМА КОДЕКС [лат. Codex Ephraemi], одна из древнейших греч. пергаменных рукописей (V в.), содержащая части книг ВЗ и НЗ (принятое в текстологии обозначение Е. к.- лат. сигла С, для новозаветной части - С или 04). Е. к. особенно важен для реконструкции текстов Евангелий; по значению в текстологии Библии включен в категорию II. В средние века рукопись находилась в Византии; после падения К-поля (1453) попала во Флоренцию в б-ку семейства Медичи; оттуда в 1533 г. перевезена в Париж как часть приданого герцогини Екатерины Медичи, вышедшей замуж за франц. принца Генриха (кор. Франции в 1547-1559). В наст. время Е. к. хранится в Национальной б-ке Франции (Paris. gr. N 9). В 1843 г. использован К. Тишендорфом для работы над критическим изданием НЗ. Рукопись пергаменная, в совр. виде состоит из 209 листов формата 33 ´ 27 см. Представляет собой палимпсест : в XII в. библейские тексты были смыты и поверх них был записан сборник из 38 проповедей св. Ефрема Сирина в переводе на греч. язык (минускульное письмо в 2 колонки на странице). Письмо V в. унциальное, в 1 колонку на странице; утрачены колонтитулы, написанные киноварью. Первоначально Е. к. содержал полное собрание текстов Свящ. Писания, но при переписке значительная часть листов была утрачена. В совр. виде в Е. к. лишь 64 листа с текстами ВЗ и 145 - с текстами НЗ. До переписывания текст Свящ. Писания подвергался правке 2 корректоров: С2 (ок. VI в.) и С3 (IX в.). Е. к. содержит черты как александрийского, так и визант. извода Свящ. Писания. Лит.: Hatch W. H. The Principal Uncial Manuscripts of the NT. Chicago, 1939; Metzger B. The Text of the NT: Its Transmission, Corruption and Restoration. Oxf., 19682 (рус. пер.: Текстология НЗ. М., 1996); Aland K., Aland B. Der Text des Neuen Testaments. Stuttg., 19892. Рубрики: Ключевые слова: ВАТИКАНСКИЙ КОДЕКС одна из самых ранних греч. пергаменных рукописей (IV в.), содержащая книги Ветхого и Нового Заветов ГЕННАДИЕВСКАЯ БИБЛИЯ первый в истории слав. кириллической письменности полный свод библейских книг Ветхого и Нового Заветов АЛЕКСАНДРИЯ центр Александрийской Православной Церкви, второй по величине город Арабской Республики Египет, крупный морской порт на побережье Средиземного моря, в зап. части дельты Нила

http://pravenc.ru/text/182145.html

б) в прибавках или лишних против общепринятого текста местах, словах и выражениях; в) в заменениях слов и выражений общепринятого текста другими словами и выражениями. По этим категориям мы и будем разбирать важнейшие варианты синайской рукописи. Условно принятые обозначения древних кодексов Библии (по Шольцу): А. Кодекс Александрийский (V в.). В. Кодекс Ватиканский (IV или V в.) С. Найденный (в XIII в.) при творениях св. Ефрема Сирина список (VI в.), так называемый Codex Rescriptus (Cod. Rescr). Д. – Кембриджский (VII в.) Е. – Базельский (IX в.). F. G. Н. I. К. L. и пр. -древние кодексы частью полные, частою неполные, писанные большими (уставными) буквами. 1.2.3.4.5. и дал. – древние списки, большею частью неполные, писанные скорописью. Древние переводы: 1 . Коптский (III в.) – в нижнем Египте; 2 . Фивский (Sahid. III в.) в верхнем Египте; 3 . Эфиопский (IV в.); 4 . Готфский (IV в.); 5 . Древне-италийский (до Иеронима – в списках Vercel. и Colb.); 6 . Вульгата – Иеронимов; 7 и 8. Сирийские (Пешито – II в. и Филоксенов VI в.) и др. 1. Недостающие места, выражения и слова Недостающих слов, выражений и целых мест, частью добавленных последующими справщиками, частью оставшихся не добавленными, в синайской рукописи довольно много, и они составляют самые важные варианты рукописи, так что, если подозревать текст ее в умышленной порче еретиком или предполагать, что он списан с еретического списка: то надобно было бы положить, что эта порча выразилась главным образом в опущениях несогласных с (предполагаемою) ересью месть. Потому на эти недостающие места мы обращаем здесь особенное внимание. а) Недобавленные последующими справщиками. Ркп. 1, 4 5 . Мат, 1, 25 в принятом тексте читается так: και κ εγινωσ κ εν αυτην, εως ετε κ ε τον υιον αυτης τον πρωτοτο κ ον – и не знаяше ея (Марии Иосиф), дондеже роди сына своего первенца -; а в синайской рукописи (1, 4) так: κ αι κ εγινωσ κ εν αυτην, εως ετε κ ε τον υιον – и не знаяше ея, дóндеже роди сына -; αυτης τον πρωτοτοκον – своего первенца – не достает.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/o...

Тишендорф относит свой Кодекс к средине IV века и допускает, что это один из тех списков, которые император Константин Вел. приказал сделать из греческих списков Ветхого и Нового Завета. Император Юстиниан, во время которого в 530 году построен монастырь св. Екатерины, подарил один из этих списков монастырю. К тому же отделу изданий древних рукописей с критическими примечаниями относятся: а) «Codex Ephraem der Syrens»; это первый опыт трудов Тишендорфа в области палеографии, представляющий полное восстановление текста из палимпсест, т. е. такой рукописи, на которой древнее письмо в течение времени изглажено и заменено новым, сверху написанным. Сочинения Ефрема Сирина написаны в XII веке, а под ними первоначальное письмо V века, в котором содержится большая часть греческого Нового Завета и отрывки из перевода 70 толк. Самый Кодекс находится в Парижской библиотеке, где Тишендорф был в 1840 году, на 26 г. своей жизни. Химическими средствами он вполне восстановил первоначальный текст и прочитал то, чего до него с XII века никто не читал. Великолепное издание этого Кодекса сделано в 2 частях, в Лейпциге, у Bern. Tauchnitz в 1843 и 1845 гг. Бреславский университет почтил его за этот ученый труд степенью «Доктора богословия». б) «Codex Amiatinus», получивший название от «Amiate» при «Siena», с древнейшей из всех рукописей Вульгаты (Bulgata), ныне хранимой в Лаврентиевой библиотеке во Флоренции и относимой ко времени около 541 года, следов. около 120 лет по смерти блаж. Иеронима, а написанной Бенедиктинским аббатом Servandus " ом. в) «Codex Claromontanus» с рукописи, принадлежавшей древнему аббатству «Clermont» и хранящейся в Парижской библиотеке; это издание содержит все послания ап. Павла на греческом и латинском языках, г) «Anecdota sacra el profana», издание посвященное Александру фон-Гумбольдту, и «Monumenta sacra inedita», собрание важных отрывков и памятников из древних манускриптов, в 9 томах (Том. 1 – 7 явились в 1855 – 70 годах). Сюда же можно отнести его сочинения о новозаветных апокрифических писаниях под заглавием; «Apocryphe Aposteigeschichtea und Offenbarungen», которое издано в 1851, 1863 и 1866 годах, и «Ursprung und Gebrauch der apocryphen Evangelien».

http://azbyka.ru/otechnik/Evgraf_Lovyagi...

Подобное же представление о гневе Божием мы встречаем в Псалтири, книгах пророков и других частях Ветхого Завета. При этом подчеркивается, что гнев Божий имеет иную природу, чем гнев человека: «Не сделаю по ярости гнева Моего, не истреблю Ефрема, ибо Я Бог, а не человек» (Ос. 11:9). Гнев человека чаще всего мотивирован желанием мести и представляет собой эмоциональную реакцию на зло. Гнев Божий мотивирован желанием Бога вразумить человека и спасти его, даже если вразумление приходит в форме тяжкого наказания. В Боге сочетаются гнев и милость: «В жару гнева Я сокрыл от тебя лице Мое на время, но вечною милостью помилую тебя, говорит Искупитель твой, Господь» (Ис. 54:8). Гнев Божий — на мгновение, а благоволение Его — на всю жизнь (Пс. 29:6). По отношению к людям понятие «гнев» употребляется для описания того эмоционального состояния, которое может привести к несправедливости, оскорблению и убийству. В то же время бывает праведный гнев, причиной которого служат дурные поступки людей. Моисей неоднократно проявлял гнев по отношению к отдельным людям (Исх. 11:8; Лев. 10:16; Числ. 31:14) и к народу израильскому в целом (Исх. 16:20; 32:19). Проявления гнева и ревности о Боге евангелисты отмечают и в Самом Иисусе (Мк. 3:5; Ин. 2:15–17). Нагорная проповедь. Фрагмент росписи в церкви Усекновения главы Иоанна Предтечи в Толчкове, Ярославль. Фото: А.Чеботарь Запрещает ли Иисус в Нагорной проповеди всякий гнев или только напрасный гнев? Многие древние рукописи Евангелия от Матфея, в частности Синайский кодекс, не содержат слово «напрасно» (ε„κÍ) в данном стихе. На основании этого в современном критическом издании Нового Завета дается следующее чтение: «А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего, подлежит суду» . Из древних авторов на краткую версию текста ссылаются Иустин, Тертуллиан, Ориген, Августин. Версия с добавкой известна Киприану Карфагенскому, Иоанну Златоусту и Кириллу Александрийскому . Можно предположить, что добавление «напрасно» было сделано в оригинальном тексте Евангелия достаточно рано и явилось результатом правки редактора, который попытался таким образом снизить степень радикализма в этом аспекте нравственного учения Иисуса. Как бы там ни было, буквальное чтение слов Иисуса в той или другой версии приводит, прежде всего, к выводу о непозволительности гнева как несправедливой реакции на поступки ближнего, ведущей к оскорбительным словам в его адрес. Речь, таким образом, идет о вполне конкретных проявлениях гнева.

http://pravmir.ru/iisus-hristos-zhizn-i-...

Тишендорф полагает даже, что переписчик того и другого кодекса в не­которой части был один и тот же, причем склонен отнести Ватиканский кодекс, как и Синайский, к числу приготовленных епископом Евсевием по распоряжению Константина Великого в 331 году. Палеографические признаки Ватиканского манускрипта действительно указывают на его бли­зость к Синайскому. Последнее фотографическое издание Нового Завета Ватиканского кодекса было выпущено в 1904 году в 4-х томах. До недавнего времени кодекс В расценивался западной критикой в ка­честве непререкаемого текстуального свидетельства и положен был унциалофилами в основу критических изданий. Только с конца XIX века среди западных библеистов стали раздаваться голоса сомнения относитель­но его авторитетности (Буржон, Миллер). Среди русских исследователей библейского текста также были скептики, отрицавшие непререкаемую цен­ность этого кодекса как в отношении реконструкции текста LXX (И. ?. ?всеев. Книга прор. Исайи, СПб., 1897, и Книга прор. Даниила, СПб., 1907), так и для Новозаветного текста (?. ?. Глубоковский. Греческий рукописный Евангелистарий, СПб., 1897). 4) Codex Ephraemi rescriptus (С). Это ценнейший палимпсест, храня­щийся в Парижской Национальной Библиотеке. Он содержит Ветхий и Новый Завет, но с большими пропусками. Из Ветхого Завета рукопись имеет отрывки из кн. Иова, Екклезиаста, Притчей и Песни Песней. Из Нового Завета в ней недостает около одной трети. Рукопись относится к середине V века и написана, вероятно, в Египте, но затем, приблизительно через столетие, может быть в Палестине, дважды исправлялась и, наконец, около IX века, вероятно, в Константинополе еще дважды была корректирована и приспособлена для церковного упот­ребления. После того, как древнее письмо поблекло или стерлось, листы в XII веке снова были переписаны и дополнены 38 трактатами Ефрема Сириянина, по имени которого и получил кодекс свое название. Возможно, что эта рукопись в числе других принесена была после падения Констан­тинополя во Флоренцию и поступила в собрание древностей Лоренцо Ме­дичи. Позднее Екатерина Медичи привезла ее в Париж. В XVIII веке ее изучали Ветштейн, Грисбах, Шольц и ряд других ученых.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstua...

Во время экономических кризисов, когда стоимость пергамена увеличивалась, писцам приходилось вторично использовать пергамен более древних списков. Первоначально написанный текст затирали и смывали, поверхность пергамена вновь сглаживали, а затем полученный чистый пергамен вновь использовали для письма. Такую рукопись называли “палимпсестом” (что означает “вновь соскобленный”, от греч. palin и yaw). Одна из шести наиболее значимых рукописей на пергамене представляет собой палимпсест: речь идет о кодексе Ефрема (codex Ephraemi rescriptus). Изначально написанный в V b., этот кодекс был затерт в XII b., и на многие из его листов нанесли текст греческого перевода 38 гомилий св. Ефрема Сирина , известного сирийского Отца Церкви, жившего в IV b. Применение некоторых химических реактивов и ультрафиолетовых лучей дало ученым возможность прочитать практически весь первоначальный текст этой рукописи несмотря на колоссальное напряжение зрения, которое требуется при такой расшифровке. В 692 г. Трулльский Собор (известный также как Пято-шестой) принял правило (68-е), в котором осуждалась практика использования пергамена, на котором прежде были записаны тексты Священного Писания, для других целей. Однако, несмотря на этот запрет и на угрозу отлучения от Церкви на год за подобные деяния, эта практика, скорее всего, продолжалась, поскольку из 250 сохранившихся на сегодняшний день унциальных рукописей Нового Завета, 52 представляют собой палимпсесты 9 . В древности писцы писали не на строчках, как мы делаем сегодня, а под ними, как бы подвешивая греческие буквы под прочерченной линией. Как правило, между словами или предложениями не имелось никаких пробелов (такой тип письма называют непрерывным – scriptio continua), и вплоть до VIII b. знаки пунктуации встречались в рукописях лишь в единичных случаях 10 . Разумеется, порой из-за отсутствия точного словоделения смысл предложения мог быть двояким. В английском языке, например GODISNOWHERE могло бы быть прочитано совершенно противоположным способом – атеистическим и теистическим (“God is nowhere” – “Бога нигде нет” и “God is now here” – “Бог сейчас здесь”). Однако не следует думать, что в греческом языке такого рода двусмысленности встречались часто 11 . В этом языке действует правило, согласно которому (за очень редкими исключениями) все исконно греческие слова могут оканчиваться только на гласный (или дифтонг) или на один из трех согласных: n, r и V. Кроме того, маловероятно, чтобы scriptio continua представляло сколь-нибудь существенную трудность для прочтения текста, поскольку в древности обычно чтение текста осуществлялось вслух (даже в том случае, когда рядом с читающим никого не было) 12 . Таким образом, несмотря на отсутствие пробелов между словами, произнося написанное вслух, слог за слогом, можно было привыкнуть к чтению слитного написания (scriptio continua) 13 .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Во время экономических кризисов, когда стоимость пергамена увеличивалась, писцам приходилось вторично использовать пергамен более древних списков. Первоначально написанный текст затирали и смывали, поверхность пергамена вновь сглаживали, а затем полученный чистый пергамен вновь использовали для письма. Такую рукопись называли " палимпсестом " (что означает " вновь соскобленный " , от греч. πλιν и ψω). Одна из шести наиболее значимых рукописей на пергамене представляет собой палимпсест речь идет о кодексе Ефрема (codex Ephraemi rescriptus). Изначально написанный в V в., этот кодекс был затерт в XII в., и на многие из его листов нанесли текст греческого перевода 38 гомилий св. Ефрема Сирина, известного сирийского Отца Церкви, жившего в IV в. Применение некоторых химических реактивов и ультрафиолетовых лучей дало ученым возможность прочитать практически весь первоначальный текст этой рукописи несмотря на колоссальное напряжение зрения, которое требуется при такой расшифровке. В 692 г. Трулльский Собор (известный также как Пято-шес-той) принял правило (68-е), в котором осуждалась практика использования пергамена, на котором прежде были записаны тексты Священного Писания, для других целей. Однако, несмотря на этот запрет и на угрозу отлучения от Церкви на год за подобные деяния, эта практика, скорее всего, продолжалась, поскольку из 250 сохранившихся на сегодняшний день унциальных рукописей Нового Завета, 52 представляют собой В древности писцы писали не на строчках, как мы делаем сегодня, а подними, как бы подвешивая греческие буквы под прочерченной линией. Как правило, между словами или предложениями не имелось никаких пробелов (такой тип письма называют непрерывным — scriptio continua), и вплоть до VIII в. знаки пунктуации встречались в рукописях лишь в единичных Разумеется, порой из-за отсутствия точного словоделе-ния смысл предложения мог быть двояким. В английском языке, например GODISNOWHERE могло бы быть прочитано совершенно противоположным способом — атеистическим и теистическим ( " God is nowhere " — " Бога нигде нет " и " God is now here " — " Бог сейчас здесь " ). Однако не следует думать, что в греческом языке такого рода двусмысленности встречались В этом языке действует правило, согласно которому (за очень редкими исключениями) все исконно греческие слова могут оканчиваться только на гласный (или дифтонг) или на один из трех согласных: ν, ρ и ς. Кроме того, маловероятно, чтобы scriptio continua представляло сколь-нибудь существенную трудность для прочтения текста, поскольку в древности обычно чтение текста осуществлялось вслух (даже в том случае, когда рядом с читающим никого не Таким образом, несмотря на отсутствие пробелов между словами, произнося написанное вслух, слог за слогом, можно было привыкнуть к чтению слитного написания (scriptio

http://sedmitza.ru/lib/text/432331/

Текст Синайского кодекса, очевидно, был правлен несколькими цензорами, как сразу после его написания, так и в более поздние времена (в VI–VII вв.). Согласно сообщению одного колофона, который помещен в конце книг Ездры и Есфирь, последние исправления были сделаны по древней рукописи, исправленной самим Памфилом, священником и мучеником. Памфил, как известно, обогатил библиотеку Кесарии Палестинской многими древними манускриптами. Александрийский кодекс (А) относится к V веку и происходит из Египта. Евангельский текст этой рукописи относится к византийскому типу текста, остальные новозаветные книги являются одними из главных представителей александрийского типа текста, наряду с Ватиканским и Синайским кодексами. Рукопись написана в три столбца и содержит в себе почти весь Новый Завет, кроме некоторых лакун в Евангелиях от Матфея и Иоанна, а также во Втором послании коринфянам. Кроме новозаветных книг здесь помещены также Первое и Второе послания Климента (второе до 12, 5). Этот кодекс в 1627 году был подарен патриархом Кириллом Лукарисом королю Англии Карлу I и в настоящее время выставлен в Британском музее в стеклянной витрине рядом с Синайским кодексом. Ватиканский кодекс (В) также родом из Египта и считается самым древним кодексом Нового Завета (начало- середина IV в.). Текст обрывается на Послании евреям 9, 14а, отсутствует окончание Послания евреям, а также послания Первое и Второе Тимофею, Титу, Филимону и Апокалипсис. Послание евреям помещается после Второго фессалоникийцам. Разделение текста на главы в Ватиканском кодексе не совпадает ни с одним из принятых в древних рукописях. Послания апостола Павла имеют сквозную нумерацию глав, начиная с Послания римлянам. Этот кодекс с XV века находится в Ватиканской библиотеке. Кодекс Ефрема Сирина (С) является одним из самых важных палимпсестов, датируется V веком и относится к византийскому типу текста. Содержит в себе отрывки из всех почти книг Нового Завета, кроме Второго послания фессалоникийцам и Второго послания Иоанна. Текст этого кодекса в XII веке был стерт и записан греческим переводом 38 бесед преподобного Ефрема Сирина . После долгих стараний, с помощью современных ему технических средств, Тишендорфу удалось прочитать первоначальный текст. В настоящее время этот кодекс находится в Национальной Парижской библиотеке.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/vvedeni...

примером этим апостол не поступок их одобряет, но показывает их твердую веру в воскресение. Епифаний передает это по преданию о Коринфианах (Haeres. 28, 6: ed. Ding. 2. 76–77). Святой Златоуст ed. Oxon. р. 371) думает, что апостол Павел берет доказательство этому из иудейских обычаев ( 1Кор.9:13 ), когда за умиравшего нечистым очищался или омывался кто-либо из живых. Святой Епифаний относит к тем (говорит о тех), кто крестились уже перед самой смертью , чтобы наследовать после смерти вечную жизнь (Comely Comm. in. I. Cor. ad. h. I. p. 483–484). Наконец, святой Иоанн Златоуст крестимся мертвых ради, то есть из-за тел наших; то же пишет Феодорит то для чего и креститься? Экумений, Феофилакт, Пелагий плоть нашу мертвой называют: поскольку этой смертью душа не умирает... какая нужда крестить плоть, если она не воскреснет? (Migne. Seria Lat. t. 30. 767). Святой Исидор Пелусиот (I. 1. Epist. 221) пишет, что крестимся за мертвые по природе тела по вере в то, что они прообразуются в нетление; подобное пишет и Косма Инд. (см. у Migne, ib. 765, not. a.) 57 Имеется троякое чтение этого места: – Ddef Вульг., арм. в Амстердаме и Константинопольское изд. на поле, Иероним, Августин почти все минуск., слав., русск., святые отцы, греч., сир., копт., эфиоп., многие кодексы, некот. лат. отцы; один минуск., греч. кодекс по свидетельству Иеронима и Августина, Дидим, арм., некот. эфиоп, и некот. лат. переводы по Иерониму и Августину. Отсюда видим, что чтение текста у святого Ефрема в данном месте не соответствует ни одному варианту и требует поправки. Чтение этого текста в греч. переводе творений святого Ефрема (Opp. Graec. t. 3, p. 129, ed. Rom.) и толкование на 1Сол.4:15–17 : мы не предварим полетом своим вверх тех, которые уже умерли, ибо когда сойдет Господь наш с неба при звуке трубы Архангельской, прежде чем оставшеся в живых праведники украсятся новыми крыльями, прежде того будет воскресение мертвых, во Христе; потом мы, живые, восхищены будем, но не прежде тех, а с ними, не без них, но вместе, на облаках в сретение Господу на воздухе, – требуют поправки согласно второму чтению, соответствующему и сир. переводу, но не арм. и не Вульг. (см. цитаты у Тишендорфа к этому месту). Читать далее Источник: Творения/Ефрем Сирин : в 8 томах – М.: Русский издательский центр имени св. Василия Великого, 2014./Т. 7. Толковательные писания. – 344 с./1-е послание к Коринфянам. 58-102 с. ISBN 978-5-4249-0036-5

http://azbyka.ru/otechnik/Efrem_Sirin/to...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010