«Фрейду пришлось сконструировать теорию, в которой реальные страдания пациента становятся фантазиями… Фрейд начал отторжение науки от реального мира; в итоге – бесплодие современной психотерапии и психиатрии». – Др Джеффри Мэссон. Посягательство на правду. «Что касается Бога, то мы не можем рассматривать Его как вечного или бесконечного или самосущего… другими словами, мы верим только в Материю» – Елена Рерих. «Возрождаются старые гностические культы … подчас обращаются к оккультизму и колдовству. Возродилось язычество, астрология, теософские и спиритические общества, основанные некогда Еленой Блавацкой, претендовавшей на обладание некоей “древней мудростью”, скрытой от непосвященных» – Из определения Архиерейского собора Русской Православной Церкви 1994 года. «Гагарин летал в космос и никого там не видел. Теперь, наконец, всем ясно, что Бога нет!» «…Прежде всего необходимо глубокое смирение разума; оно позволяет признать, что другие точки зрения, другие приоритеты, могут быть не в меньшей мере православными, чем мои собственные». – Иеромонах Серафим (Роуз) . Письма. «…У вас говорят: “я Павлов”; “я Аполлосов”; “я Кифин”; “а я Христов”. Разве разделился Христос?..» – 1Кор. 1:12-13 . «…Церковь, взяв обузу/мирских забот, под бременем двух дел/упала в грязь на срам себе и грузу». – Данте Алигьери. Чистилище. «…Подобно Царство Небесное сокровищу, скрытому на поле, которое, найдя, человек утаил, и от радости о нем идет и продает все, что имеет, и покупает поле то». – Мф. 13:44 . «…Ибо где сокровище ваше, там и сердце ваше будет». – Лк. 12:34 . «Только соединение души и плоти, принимая Духа Божия, составляет человека». – сщмч. Ириней Лионский . Против ересей. «Противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить». – 1Пет. 5:8 . «Всякий, делающий грех, есть раб греха». – Ин. 8:34 . «Жизнь человека состоит в уподоблении Богу в добродетели, насколько оно возможно для человека». – Основы учения Русской Православной Церкви о достоинстве, свободе и правах человека. «Вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!” Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы дети Божии». – Рим. 8:15-16 .

http://azbyka.ru/fiction/pisma-iz-preisp...

Библионочь в незакрытой библиотеке В библиотеке 183 имени Данте Алигьери в рамках всероссийской акции «Библионочь» прочитали «Божественную комедию» от первого до последнего стиха на русском, итальянском, английском, испанском и других мировых языках. В анонсе акции организаторы писали: «попробуем собраться (потому что нас могут не пустить)». О библиотеке им. Данте Алигьери узнали на этой неделе все. узнали потому, что здание библиотеки чуть было не было передано  Следственному комитету Российской Федерации. Но это решение встретило такое возмущение общества (более 11  000 человек подписались под петицией против закрытия библиотеки), что буквально накануне Библионочи  приказ был отменен . «Хочу сказать всем собравшимся огромные слова благодарности за безмерную поддержку нашего коллектива, — сказала, открывая встречу, заведующая Библиотекой 183 имени Данте Алигьери, Заслуженный работник культуры РФ Татьяна Кузнецова. — Сейчас библиотеки везде критикуют, и я думала, что не отстоим мы нашу библиотеку. Но благодаря вам, вашей поддержке, вашему участью, нас заверили, что библиотека будет действовать. И это очень приятно! Мы вам всем безмерно благодарны! Татьяна Кузнецова По словам президента Общества им. Данте Алигьери в Москве, члена Комитета «PRIA» при Генеральном Консульстве Италии в Москве Марины Миллеровой, петицию в защиту библиотеки подписывает вся Италия — общество Данте в Италии, учебные заведения, библиотеки. Кроме того, есть немецкая петиция на немецком языке. Марина Миллерова «Весь прошлый год мы отмечали 750 лет со дня рождения Данте Алигьери, здесь проходили грандиозные мероприятия, была прекрасная выставка – «Божественная комедия» в комиксах. Кроме всех этих мероприятий у меня была мечта устроить чтения Данте. И когда приехал новый директор итальянского института культуры, первое что я ей сказала: год Данте заканчивается, но мы обязательно должны этот праздник продолжить и устроить чтения Данте. И вдруг, в такой тяжёлый для библиотеки момент, в такой тяжёлой обстановке, у нас все стихийно состоялось. За что огромное вам всем спасибо!», — сказала Марина Густавовна.

http://pravmir.ru/i-vsyu-noch-chitali-da...

Соч.: Opere di Dante: testo critico della società dantesca italiana/A cura di M. Barbi et al. Firenze, 1921; Tutte le opere/A cura di F. Chiapelli. Mil., 1965; La Divina Commedia/A cura di D. Mattalia. Mil., 1986. Vol. 1-3; избр. рус. пер.: Собр. соч.: В 5 т./Пер. с итал., коммент.: М. Л. Лозинский. СПб.; М., 1996; Собр. соч.: В 2 т./Пер. с итал., вступ. ст. и коммент.: М. Л. Лозинский. М., 2001; Новая Жизнь/Пер. с итал.: А. Эфрос, коммент.: С. Аверинцев и А. Михайлов. М., 1965, 1985; Малые произведения. М., 1968; Монархия/Пер. с итал.: В. П. Зубов, коммент.: И. Н. Голенищев-Кутузов. М., 1999; Божественная Комедия/Пер. с итал.: М. Л. Лозинский. М., 2004; То же/Пер. с итал.: Д. Минаев. М., 2006. Лит.: Зайцев Б. К. Данте и его поэма. М., 1922; Dunbar H. F. Symbolism in Medieval Thought and its Consummation in the Divine Comedy. New Haven, 1929; Эфрос А. М. Молодой Данте// Данте Алигьери. Новая жизнь. М., 1934. С. 9-64; Ledig G. Philosophie der Strafe bei Dante und Dostojewski. Weimar, 1935; Дживелегов А. К. Данте Алигьери: Жизнь и творчество. М., 19462; Guardini R. Der Engel in Dantes Göttlicher Komödie. Münch., 19512; idem. Das Licht bei Dante. Münch., 1956; idem. Landschaft der Ewigkeit. Münch., 1958; Баткин Л. М. Данте и его время. М., 1965; Данте и славяне. М., 1965; Елина Н. Г. Данте. М., 1965; Charity A. C. Events and Their Afterlife: The Dialectics of Christian Typology in the Bible and Dante. Camb., 1966; Голенищев-Кутузов И. Н. Данте. М., 1967; он же. Творчество Данте и мировая культура. М., 1971; Мандельштам О. Э. Разговор о Данте. М., 1967; Gilson E. Dante and Philosophy. Gloucester (Mass.), 1968; Алексеев М. П. Первое знакомство с Данте в России//От классицизма к романтизму: Из истории междунар. связей рус. лит-ры. Л., 1970. С. 6-62; Enciclopedia Dantesca. R., 1970-1976. Vol. 1-5; Благой Д. Д. Il gran " padre (Пушкин и Данте)//Дантовские чтения. М., 1973. С. 9-64; Боккаччо Д. Жизнь Данте// Он же. Малые произведения. Л., 1975. С. 519-572; Габриэли Ф. Данте и ислам//Арабская средневековая культура и литература.

http://pravenc.ru/text/171353.html

М., 1978. С. 203-208; Лосев А. Ф. Эстетика Возрождения. М., 1978. С. 197-204; Андреев М. Л. Время и вечность в «Божественной Комедии»//Дантовские чтения. 1979. С. 156-212; Бэлза И. Ф. Некоторые проблемы интерпретации и комментирования «Божественной Комедии»//Там же. С. 34-73; он же. Дантовские отзвуки «Медного Всадника»//Там же. 1982. С. 170-182; Anderson W. Dante the Maker. L.; Boston, 1980; Boyde P. Dante Philomythes and Philosopher: Man in the Cosmos. Camb., 1981; Nardi B. Dante e la cultura medievale. R., 1983; Илюшин А. А. Над строкой «Божественной Комедии»//Дантовские чтения. 1985. С. 175-234; Шичалин Ю. А. О некоторых образах неоплатонического происхождения у Данте//Западноевроп. средневек. словесность. М., 1985. С. 98-100; Лотман Ю. М. Заметки о художественном пространстве//Труды по знаковым системам. Тарту, 1986. Вып. 19. С. 25-43; Асоян А. А. Данте и русская литература 1820-1850-х гг. Свердловск, 1989; он же. «Почтите высочайшего поэта…»: Судьба «Божественной Комедии» Данте в России. М., 1990; Доброхотов А. Л. Данте Алигьери. М., 1990; Хлодовский Р. И. Анна Ахматова и Данте//Дантовские чтения. 1993. С. 124-147; Зелинский Ф. Ф. Гомер - Вергилий - Данте// Он же. Из жизни идей. М., 1995. Т. 4: Возрожденцы. Вып. 1. С. 58-79; Иванов В. И. Из черновых записей о Данте//Вячеслав Иванов: Мат-лы и исслед. М., 1996. С. 7-13; Тахо-Годи Е. А. Данте и К. К. Случевский//Дантовские чтения. 1996. С. 69-94; Шишкин А. Б. Пламенеющее сердце в поэзии Вячеслава Иванова и дантовское видение «Благословенной жены»//Там же. С. 95-114; Мережковский Д. С. Данте. Томск, 1997; Ауэрбах Э. Данте - поэт земного мира. М., 2004; Сергеев К. В. Театр судьбы Данте Алигьери: Введ. в практическую анатомию гениальности. М., 2004; Элиот Т. С. Данте. Что значит для меня Данте// Он же. Избранное. М., 2004. Т. 1/2: Религия, культура, литература. С. 296-315. А. Л. Доброхотов Рубрики: Ключевые слова: ИЕРОНИМ ПРАЖСКИЙ (ок. 1378 или 1380 - 1416), чеш. мыслитель, один из лидеров гуситского религиозно-политического движения за реформу Римско-католической Церкви ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ (1452 - 1519), итал. живописец, рисовальщик, естествоиспытатель, инженер и фортификатор, теоретик искусства и литератор, выдающийся представитель европ. Ренессанса и один из основоположников искусства Высокого Возрождения МАЛЬБРАНШ Никола (1638 - 1715), франц. религ. мыслитель, один из классиков философии Нового времени, представитель картезианства, главный теоретик окказионализма

http://pravenc.ru/text/171353.html

Чиновник заверил, что приказ о переезде библиотеки им. Данте Алигьери отменен. «Сегодня Вадим Константинович был у меня, мы провели совещание, ему объявлен выговор за превышение полномочий и самоуправство. Пока не будет консолидированного мнения, и не будут решены вопросы имущественного характера, мы никаких действий предпринимать не будем», — сказал Кибовский. Ранее сообщалось, что Московская городская библиотека им. Данте Алигьери с 1 мая по адресу улица Строителей, дом 8 закроется. По этому адресу в дальнейшем будет располагаться Следственный комитет. Часть библиотечных фондов планировалось перевезти в другое помещение на улице Новаторов, часть распределить по другим библиотекам. Библиотека имени Данте Алигьери, которая открылась в 1955 году, располагает крупнейшим фондом литературы на иностранных языках. В ней более 25 лет работал Народный университет культуры с тремя факультетами, а с 1991 года при библиотеке действуют Общество имени Данте Алигьери и фонд итальянской культуры «Итальяно», созданный при участии Института культуры Италии в Москве. Поскольку вы здесь... У нас есть небольшая просьба. Эту историю удалось рассказать благодаря поддержке читателей. Даже самое небольшое ежемесячное пожертвование помогает работать редакции и создавать важные материалы для людей. Сейчас ваша помощь нужна как никогда. Материалы по теме 6 сентября, 2015 7 сентября, 2015 11 января, 2016 24 апреля, 2016 5 апреля, 2024 5 апреля, 2024 5 апреля, 2024 5 апреля, 2024 5 апреля, 2024 Поделитесь, это важно Выбор читателей «Правмира» Подпишитесь на самые интересные материалы недели. Лучшие материалы Показать еще Друзья, Правмир уже много лет вместе с вами. Вся наша команда живет общим делом и призванием - служение людям и возможность сделать мир вокруг добрее и милосерднее! Такое важное и большое дело можно делать только вместе. Поэтому «Правмир» просит вас о поддержке. Например, 50 рублей в месяц это много или мало? Чашка кофе? Это не так много для семейного бюджета, но это значительная сумма для Правмира.

http://pravmir.ru/chinovniku-obyavili-vy...

Помещение Московской библиотеки имени Данте Алигьери передадут Следственному комитету 15 апреля, 2016. Новостная служба Часть фондов учреждения перевезут в другое здание, часть распределят по другим библиотекам 15 апреля. ПРАВМИР. Московская городская библиотека имени Данте Алигьери с 1 мая прекращает свою работу по адресу улица Строителей, дом 8, ее помещение передадут Следственному комитету Российской Федерации. Соответствующий приказ издал столичный Департамент культуры, сообщает ТАСС . По словам и.о. директора библиотеки Людмилы Индык, часть фондов учреждения перевезут в другое здание на улице Новаторов, в библиотеку часть распределят по другим библиотекам. «Мы получили от департамента культуры Москвы приказ от 14 апреля, согласно которому с 1 мая наша библиотека прекращает свое существование в доме на улице Строителей», – рассказала и.о. директора, добавив, что предлагаемое новое помещение на улице Новаторов такое маленькое, «что ни фонды, ни техника, ни мебель просто не поместятся». Также она сообщила о том, что десять сотрудников библиотеки с 1 мая сокращают, остаются семь человек. «Сокращают в основном тех, кому за 60, но под сокращение попали и молодые библиотекари», – рассказала Людмила Индык. Людмиле, которая 23 года проработала в этой библиотеке, заведовала абонементом, по ее словам, очень тяжело сейчас покидать свой «второй дом». «Вообще все сотрудники в панике», – добавила она. И.о. директора также рассказала, что уникальное собрание книг на иностранных языках изымают из фондов библиотеки им. Данте Алигьери и передают библиотеке «Проспект», расположенной на Ленинском проспекте. В департаменте культуры Москвы заверяют, что «вопрос об уничтожении библиотеки 183 им. Данте Алигьери не стоит». «Следственным комитетом Российской Федерации  будут предоставлены равнозначные помещения для сохранения библиотечного обслуживания в Ломоносовском районе ЮЗАО. Для сохранения работы библиотеки в настоящее время фонд перемещают в библиотеку по адресу ул. Новаторов д.14, кор. 1, фонд иностранной литературы перемещается в библиотеку по адресу Ленинский проспект, дом 127. Это позволит сохранить читателей и даст возможность проведения культурно-массовых мероприятий», – сообщили в пресс-службе департамента.

http://pravmir.ru/pomeshhenie-moskovskoy...

Чиновнику объявили выговор за приказ о выселении библиотеки имени Данте Алигьери 18 апреля, 2016. Новостная служба В департаменте имущества Москвы этот вопрос даже не обсуждался 18 апреля. ПРАВМИР. Приказ о переезде московской библиотеки им. Данте Алигьери из здания на улице Строителей отменен, а инициировавшему его чиновнику вынесен выговор за превышение полномочий. Полномочных решений о выселении библиотеки не принималось, рассказал в понедельник на пресс-конференции в ТАСС глава департамента культуры Москвы Александр Кибовский. Руководителю Центральной библиотечной системы Юго-Западного округа Вадиму Таланову, который издал указ о выселении библиотеки им. Данте Алигьери из здания на улице Строителей, объявлен выговор. По словам руководителя депкультуры столицы, для перемещения библиотеки необходимо распоряжение московского департамента имущества или столичного правительства. Кибовский объяснил, что вопрос о переезде может быть рассмотрен при выделении альтернативных помещений и согласия библиотеки. По словам чиновника, библиотека Данте Алигьери располагается в огромное здании 50-х годов постройки. Раньше его занимало «множество пользователей». Чиновник рассказал, что это здание уже некоторое время «консолидируется для размещения Следственного комитета». «Коллеги, отрабатывая всю эту историю, интересовались и нашей позицией, потому что мы занимаем в здании территорию на первом этаже с отдельным входом», — рассказал Кибовский. Глава департамента объяснил, что вопрос о расположении библиотеки поручили рассмотреть Центральной библиотечной системе Юго-Западного округа. Ее руководитель Вадим Таланов в четверг, 14 апреля, издал приказ о переезде библиотеки, проявив «избыточное рвение». По словам главы департамента культуры, чтобы перевести библиотеку «куда бы то ни было» нужно распоряжение департамента имущества, «а уж если передавать дальше в федеральную структуру, то распоряжение правительства Москвы». Никаких таких решений принято не было и не обсуждалось, «потому что нечего обсуждать», сказал Кибовский. После того как стало известно о выселении библиотеки, «пошла ответная реакция. Я тоже встретился с группой активистов, которые выразили свою позицию в отношении переезда библиотеки. В тот же день, в пятницу, я заставил начальника ЦБС отменить этот приказ», — рассказал глава депкультуры.

http://pravmir.ru/chinovniku-obyavili-vy...

17 В переводе Соловьева известны два сонета Данте: в его Стихотворения, 7-е изд., 1921, С. 195 и f. (Сонет 8, «Vita Nuova» (9), XV, 4—6, и Сонет 6, «Vita Nuova», XIII, 8—9). 18 Edward Moore, Studies in Dante . Первая серия: Scripture and Classical Authors in Dante (Oxford, 1896), 26. Курсив мой; см. также книгу — Nancy Lenkeith, Dante and the Legend of Rome («Medieval and Renaissance Studies», ред. Richard Hunt и Raymond Klibansky, Приложение II, The Warburg Institute) (London, 1952), 89: «Данте, по сути, создал из римлян избранный народ, обладающий местом и значением в провиденциальной истории, сходной в этом с Иудейской». 19 Английский перевод W.W. Jackson (Oxford, 1909). Курсив мой [Русский перевод прозы А.Г. Габричевского, канцон И.Н. Голенищева-Кутузова: Данте Алигьери. Пир//Данте Алигьери. Малые произведения. — М.: Наука, 1968. — С.  211]. 20 Монархия , II, 11 и 12: Перевод на английский с предисловием Donald Nicholl, «Library of Ideas» (New York, б.г.), 56—59. «Признал ее законность» является скорее «вольным» переводом латинского выражения « quodfuitilludprosequi » [а это и значило соблюсти повеление]. Gustavo Vinay также помещает « lavalidità » [действительность, законность, сила] в свой итальянский перевод (Firenze, s.d.) [Русский перевод В.П. Зубова: Данте Алигьери. Монархия//Данте Алигьери. Малые произведения. — М.: Наука, 1968. — С.  339—341. Здесь и далее, все цитаты из этого произведения даются в его переводе по этому изданию. — Прим. перев. ]. 21 Жених Христос коррелятивен Невесте Церкви , а Рим есть Престол Невесты (Письма VIII, в другом месте XI, «Итальянским кардиналам», 11). 22 См. Письма , III, 148, 150 — Отцу  Пирлингу, 20 июня и 14 июля 1887, письма 7 и 8 [ Loc. cit . 1911. — Т. III. — C. 148, 150]. 23 Loc. cit . С.  311—319. — Прим. перев . 24 A. P. d’Entreves, Dante as a Political Thinker (Oxford, 1952), 34. 25 James Viscount Bryce, The Holy Roman Empire , новое издание (1904) (New York: Macmillan, 1928), 343. 26 George Every, An Essay on Charles Williams , процитировано по «Комментариям» Dorothy L. Sayers к переводу Чистилища (Penguin Classics, 1955), 194, ad XVI, 106.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3038...

Филологу, поэту и богослову Ольге Седаковой присуждена престижная премия Данте Алигьери. 14 ноября, 2011. Редакция " Правмира " Премия учреждена в этом году в рамках культурной инициативы Laurentum и призвана обратить общее внимание на поэта или литератора, чьи произведения по своей культурной ценности и по осмыслению актуального положения дел отмечены особой значительностью в международной поэтической и литературной панораме, и вносят важный вклад в искусство Филологу, поэту и богослову Ольге Седаковой присуждена престижная премия Данте Алигьери. Премия учреждена в этом году в рамках культурной инициативы Laurentum и призвана обратить общее внимание на поэта или литератора, чьи произведения по своей культурной ценности и по осмыслению актуального положения дел отмечены особой значительностью в международной поэтической и литературной панораме, и вносят важный вклад в искусство,… понятое как поиск предназначения. Премия Laurentum за поэзию присуждается по итогам самого большого литературного конкурса в Италии (в 2011 году число участников конкурса составляло 14.500).   Впервые вручая Премию «ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ», ее основатели намерены утвердить, как важную и почетную, ту перспективу, в которой человек обращается к миру поэзии и словесности, понятому как место, где проясняются (наводятся на резкость) великие и обыденные проблемы человеческого бытия. Это та область, где поколения, сменяющие друг друга, могут найти моменты общего узнавания и питательные соки для непрестанно обновляющегося поиска смысла. «Для нас особая честь официально сообщить Вам, что группа специалистов Premio Laurentum, руководимая поэтом Давиде Рондоне, приняла решение в этом году присудить Вам вышеназванную почетную награду: Жюри заключило, что Ваши сочинения в совершенстве выражают поэзию как странствие к центру человеческого предназначения, обновляя опыт нашего высочайшего поэта Данте Алигьери». Вручение наград инициативы LAURENTUM состоится в Риме 12 декабря на историческом месте Храма Адриана на Пьяцца ди Пьетра.

http://pravmir.ru/filologu-poetu-i-bogos...

163 Английский перевод W.W. Jackson (Oxford, 1909). Курсив мой [Русский перевод прозы А. Г. Габричевского, канцон И. Н. Голенищева-Кутузова: Данте Алигьери. Пир//Данте Алигьери. Малые произведения. – М.: Наука, 1968. – С. 211]. 164 Монархия, 2, 11 и 12: Перевод на английский с предисловием Donald Nicholl, «Library of Ideas» (New York, 6.r.), 56–59. «Признал ее законность» является скорее «вольным» переводом латинского выражения «quod fuit illud prosequi» [а это и значило соблюсти повеление]. Gustavo Vinay также помещает «la validità» [действительность, законность, сила] в свой итальянский перевод (Firenze, s.d.) [Русский перевод В. П. Зубова: Данте Алигьери. Монархия//Данте Алигьери. Малые произведения. – М.: Наука, 1968. – С. 339–341. Здесь и далее, все цитаты из этого произведения даются в его переводе по этому изданию. – Прим. перев.]. 165 Жених Христос коррелятивен Невесте Церкви, а Рим есть Престол Невесты (Письма 8, в другом месте 11, «Итальянским кардиналам», 11). 166 См. Письма, 3, 148, 150 – Отцу Пирлингу, 20 июня и 14 июля 1887, письма 7 и 8 [Loc. cit. 1911.-Т. 3. – С. 148,150]. 170 George Every, An Essay on Charles Williams, процитировано по «Комментариям» Dorothy L. Sayers к переводу Чистилища (Penguin Classics, 1955), 194, ad 16, 106. См. dEntreves. op. cit., 35: Дантовское понятие Империи «родственно римской, или скорее византийской, идее Государя, возникшей из Свода законов Юстиниана». С другой стороны, Уильямс был прав, связывая образ Императора у Данте с «Отцом Энеем». «Образ такого государя, у Данте, происходит исключительно от предстоящего ему пятивекового образа Карла Великого. И, бесспорно, навеян образом Карла Великого, но и (за восемь столетий до Карла Великого) образом самого Юлия Цезаря; и даже до Юлия, хотя тогда и не было императора, однако существовала родовая знать римлян, берущая начало от Энея, а позади Энея возвышается Троя... . Ключ к Комедии хранится в Монархии, однако ключ к Монархии хранится в Энеиде». Charles Williams, The Figure of Beatrice (London, 1953), pp.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Florov...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010