Так, женщинам постоянно угрожало насилие. И это не только в Сионе , но и во градех Иудиных , т.е., по всей стране. (ср. Втор.28:30, 32 ; Иер.6:12 ; Ис.13:16 ). Ст. 12. Князи в руках их повешени Быша, старейшины не прославишася Выражение в руках их допускает два толкования: по одному толкованию, местоимение их относится к самим же князьям, так что дается такая мысль, будто князья не пережили позора своего отечества и повесились собственными руками (И.Д. Михаэлис, Абен-Ездра). Но так как на подобные случаи самоубийств князей нигде в исторических повествованиях о разрушении Иерусалима нет ни малейшего намека, и так как при указанном понимании было бы совершенно непонятно, почему князья избрали, именно, этот род самоубийства, а не самоубийство, напр., мечом, – то лучше предпочесть другое толкование стиха: князья повышены руками врагов. Так толкует стих св. Ефрем Сирин (Lamy, II р. 228). Но, как известно, князья Иуды умерщвлены были не посредством виселицы, а посредством меча ( Иер.52:10 ). В данном случае идет, следовательно, речь о повешении после умерщвления, имевшем целью предать труп особенному посрамлению (ср. Втор.21:22–23 ). Старцы не прославишася. Старцы упоминаются на ряду с князьями, как наиболее почитаемые представители народа (ср. 1:19; Лев.19:32 ; Втор.28:50 ). Ст. 13. Избраннии плачь подъяша, и юноши в кладе изнемогоша Перевод LXX, которому следует Славянская библия, в этом стихе значительно отступает от еврейского текста. Избраннии, у LXX: κκλεκτο, с еврейского (( «юноши», полные сил, или, как в Vet. It., potentes. Плач подъяша, у LXX: κλαυθμν νλαβον, с еврейского ( ( «понесли мельничный жернов», т.е., принуждены были работать на ручных мельницах. Как мог явиться перевод LXX, сказать трудно. Быть может, справедливо предположение Дедерлейна (Repert. VI, р. 206), что первоначально в греческом тексте стояло κλαυμν от κλω «ломаю», а отсюда «мелю». Впрочем, в некоторых греческих кодексах мысль еврейского текста передана довольно точно: ν μλοις λεσαν (36, 48, 51, 62, 96, 198, 231 ср.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Время Ubaha III – это время культурного подъёма Руси, проявившегося в архитектуре (были перестроены фортификационные сооружения Московского Кремля, построены Успенский, Благовещенский соборы, Грановитая палата и многое другое), время расцвета летописания, время осмысления своей исторической миссии, время новых идей. В тот период, когда Византийская империя доживала свои последние дни, Русь наоборот выходила из мрака удельного времени и объединялась под властью московских князей в большое единое государство. Столь стремительное падение одного православного царства и возвышение другого, естественно, было осмысленно москвичами, прежде всего, в религиозных категориях, как действие Промысла Божия. Москва стала осознавать себя единственной хранительницей истины Православия, а московские государи – преемниками византийских императоров. Брак великого князя московского Ивана III с племянницей последнего византийского императора Софьей (Зоей) Палеолог, который был заключен в 1472 году, только скрепил эту идею реальной династической связью, а также принес в Россию и ее внешние атрибуты. В целом можно сказать, что 43-летнее правление Ивана III Васильевича было чрезвычайно успешным, а распространённое в науке и публицистике прозвище князя – «Великий» – как нельзя лучше характеризует масштаб деяний этого незаурядного политика. Но все эти достижения, так обильно сконцентрированные в нескольких десятилетиях, не дают ни малейшего основания говорить о его святости. Они все земные, основаны на опыте предков, на традиции и преемственности, никакого религиозного подвига главы государства здесь нет. 2. Военачальники Здесь для сравнения давайте обратимся к XVIII веку русской истории, который дал нам двух величайших полководцев, не знавших поражений. Эта блестящая пара – величайший русский полководец генералиссимус Александр Васильевич Суворов и его современник великий флотоводец адмирал Федор Ушаков, прославленный Церковью в 2001 году. О Суворове можно говорить много и все слова будут в превосходной степени. Одержав множество побед над сильными противниками, Суворов снискал славу непобедимого полководца и обогатил военную практику блестящими примерами успешных действий в самых трудных условиях.

http://fond.ru/materialy-o-novomuchenika...

Сион был священной горой, жилищем Иеговы. Запустение Сиона показывает, что Иегова оставил Свое жилище, а вместе и Свой народ. После этого очень естественно, что пророк предваряет речь о запустении Сиона особым восклицанием: о сем смутися и проч. Пророк, как справедливо замечает еврейский комментатор, хочет сказать этим восклицанием: «мы печалимся не о тех бедствиях, о которых шла речь до 17 ст., не о них терзается сердце наше, а о горе Сионе, которая совершенно запустела, так что шакалы бродят по ней» (код. Мюнх. библ.). Так толкуется 18 ст. в комментариях: Раши, Негельсбаха, Зейзенбергера и Т.К.Д.А. 1871 г. Сообразно с таким толкованием, выражение LXX: π ρος нужно переводить не на горе Сионе, как в Славянской библии, а о горе Сионе». Яко погибе. У LXX: τι φανσθη. τι должно считать не союзом, как полагали славянские переводчики, но, согласно с еврейским текстом (), относительным местоимением (στις средн. род. ед. ч.); φανσθη неточно передает еврейский глагол , который нужно перевести: «опустели». Лисицы ходиша. После этих слов у LXX прибавлено ν ατ (евр. ), оставленное в Славянской библии без перевода. Лисицы с евр. (( «шакалы». Эти хищные звери, и теперь еще довольно многочисленные в Палестине, могли появиться на Сионе вскоре же после разрушения (ср. Пс.62:11 ); сюда должен был привлечь их запах разлагающихся трупов (ср. Пл.2:21; Иер.14:16; 16:4 и др.). Ст. 19. Ты же, Господи, во веки вселишися, престол Твой в род и род Воспоминание об опустошенном Сионе возводит мысль пророка к Иегове, и с этой мыслью об Иегове скорбный вопль вновь растворяется надеждой. Хотя земное жилище Иеговы и разрушено, однако «развалины Сиона не служат еще могилой для вечной славы Божьей» (Нейман). Нет, престол Иеговы вечен. Иегова, и по разрушении его земного жилища, остается владыкой всей вселенной, а, следовательно, и царем своего народа. Отсюда, для народа не все еще погибло. Еще есть для него надежда на спасение. В силу этой надежды пророк в 20 ст. обращается к Иегове с молитвой о помощи.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Если, таким образом, выражение стены дщере Сиони да излиют и пр. должно понимать в смысле обращения к стенам, то спрашивается, кому принадлежит это направленное к стенам увещание, пророку ли или же жителям Иерусалима? Негельсбах приписывает его последним и ход мысли в стихе представляет в таком виде. Слова стены… да излиют и пр. до конца 19 ст. представляют, будто бы, дополнение к выражению возопи сердце их ко Господу ; в них, будто бы, указывается, как, именно, в каких словах, возопило сердце жителей Иерусалима. Жители Иерусалима, полагает Негельсбах, знали, что молитвы одного лица, а равно и единичные молитвы всех лиц не могут побудить Бога к милосердию; для отвращения бедствия необходима общая молитва всего народа, так, как и завет Бога с Израилем имеет в виду не отдельные лица, а весь народ. Вот почему, прежде чем обратиться с молитвой к Богу, отдельные жители, будто бы, убеждают друг друга к общей молитве, убеждают, чтобы все стены, т.е., весь город излил слезы. Самая же молитва, по мнению Негельсбаха, следует только с 20 стиха. Справедливо, конечно, что молитва всего общества к Иегове могла быть более действительной, чем молитвы отдельных лиц. Тем не менее толкование Негельсбаха встречается с весьма значительными затруднениями. Во-первых, в начала 18 ст. ясно говорится, что жители Иерусалима обратились с воплем к Богу, а не друг к другу. Во-вторых, и самый драматизм, какой Негельсбах вносит в изложение второй главы, в таком чисто лирическом произведении, какова кн. Плач, по меньшей мере, невероятен. Вот почему лучше следовать бл. Феодориту и приписывать слова стены дщере Сиони да излиют и пр. самому пророку. Ст. 19. Востани, поучися в нощи в начале стражбы твоея, пролей яко воду сердце твое пред лицем Господним, воздвигни к нему руце твои о душах младенец твоих, разслабленных гладом в начале всех исходов Пророк продолжает обращение к Сиону. Востани, поучися в нощи. Слово поучися представляет неточный перевод LXX: γαλλασαι «ликуй» или δολσχησον «говори» (оживленно). Перевод LXX, в свою очередь, не вполне удачно передает еврейский текст, где стоит . Глагол , по толкованию Абен-Ездры, означает «поднимать крик» радостный или печальный. В данном случае контекст речи требует последнего значения. Первые слова стиха, следовательно, нужно передать: «встань, подними вопль ночью». В начале стражбы твоея. Древние евреи делили ночь на три стражи, а впоследствии, во времена римского владычества, явился обычай делить ночь на четыре стражи (Мф.14:25; Мк.6:48 ). В начале всех этих ночных страж Сион, по увещанию пророка, должен взывать к Богу, т.е., должен проводить в молитве всю ночь (ср. Пс.119:148; 63:7 ; Суд.7:19 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Плач в Елизаветинской библии, послужил текст Ватиканский. Итак, настоящей славянский текст кн. Плач должно считать Ватиканским по преимуществу. Для полноты исследования предмета необходимо сказать несколько слов о русском переводе книги Плач. Русский перевод кн. Плач для критического изучения текста Св. Писания не может иметь значения. Вот почему рассматривать все его особенности было бы совершенно бесцельным. Достаточно ограничиться лишь краткими замечаниями о сравнительном достоинстве этого перевода в его различных рецензиях. Мы имели под руками четыре рецензии русского перевода кн. Плач. Три из них напечатаны в следующих изданиях русского перевода Св. Писания: 1) Опыт переложения Св. Писания на русский язык архимандрита Макария; 2) Священные книги Ветхого Завета в русском переводе С.-Петербург, 1875 (Синодальное издание); 3) Священные книги Ветхого Завета, переведенные с еврейского текста для употребления евреев. Вена, 1877. т. 2; 4) Четвертая рецензия русского перевода книги Плач напечатана в Трудах Киевской Духовной Академии за 1871 г. т. 3. Все указанный рецензии русского перевода книги Плач в существенном согласны друг с другом. Все они, однако, воспроизводят еврейский текст не всегда точно. Наиболее верен еврейскому подлиннику перевод Синодального издания. Правда, и в нем встречаются неточности. Например, еврейское выражение «ибо я уста Его огорчил», (1:18), в нем передается «ибо я непокорен был слову Его». 39 стих 3 главы - «что сетует в жизни (букв. «живущий») человек, муж о грехе своем», передается: «что сетует человек живущий, каждый сетуй на грехи свои». Но все подобные неточности в существа дела не изменяют смысла подлинника. Перевод архимандрита Макария, как первый «опыт» переложения Св. Писания с еврейского языка на русский, представляет более свободную передачу подлинника. Автор, при переводе, очень нередко вставляет (курсивом) лишние слова, а иногда даже передает еврейский текст неправильно. Например, еврейское выражение «переселился Иуда от бедствия и от тяжкого рабства», (1:3), в переводе архимандрита Макария передается: «скитается Иудея в плену, в бедности и большой неволе».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

В Хабаровске расположена резиденция главы приходов ЦДУМ на Дальнем Востоке Артура Гарифуллина, который в ранге ахунда возглавляет Региональное ДУМ. В регионе построено несколько мечетей и молельных домов. Деятельность радикальных мусульман в Хабаровском крае пока не отмечается. Амурская область В настоящее время численность исторически образовавшегося мусульманского населения региона достигает около 15 тысяч человек, а его доля составляет 1,5%. Самыми крупными мусульманскими народами области являются татары и азербайджанцы. В Амурской области зарегистрированы две мусульманские организации – в Благовещенске и Зее. Первая община состоит преимущественно из среднеазиатов, а вторая из ингушей. Обе общины ориентируются на ЦДУМ. Благовещенская община заканчивает возведение достаточно большой мечети на выезде из Благовещенска. Особой публичной активностью мусульманские общины Амурской области не отличаются. Исламисты в Амурской области представлены преимущественно нурсистами и таблигитами, однако их деятельность малоактивна и быстро пресекается правоохранительными органами. Магаданская область В настоящее время численность исторически образовавшегося мусульманского населения региона достигает 4,5 тысяч человек, а его доля составляет 2,5%. Самыми крупными её народами являются татары (1,4 тыс.), ингуши и азербайджанцы. В регионе зарегистрирована одна мусульманская организация (1% от числа всех зарегистрированных, второе место среди регионов ДФО) – автономная магаданская татаро-башкирская община «Алтын Ай». Кроме того, без статуса юрлица действует автономная ингушская мусульманская община в городе Сусуман – областном центре золотодобычи. Организованной деятельности приверженцев радикального ислама в регионе пока не отмечается, однако его отдельные эмиссары посещали Магаданскую область, пытаясь вести агитацию среди ингушей. Сахалинская область В настоящее время численность исторически образовавшегося мусульманского населения региона достигает 10 тысяч человек, а его доля составляет 1,8%. Сахалинская умма моноэтнична: доля доминирующих в ней татар составляет 70%, а занимающих второе место по численности азербайджанцев – 11%.

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Если подлежащим при глаголах «смирить», «уклонить» служит Иегова, то слова 36 ст.: «Господь не видит» и 35: «пред лицем Вышняго» были бы не вполне уместными. Что касается второго толкования, то устанавливаемая в нем связь речи страдает чрезмерной искусственностью. Вот почему обоим первым толкованиям необходимо предпочесть третье. Оно обходит указанные недостатки обоих первых толкований и удачно поставляет 34–36 ст. в связь как с предшествующим, так и с последующим. Пророк сказал в 34 ст., что Бог «не от сердца» наказывает людей, но употребляет наказания лишь с целью исправить их пороки. За пороки, следовательно, терпят бедствия и иудеи. Они попирали ногами узников земли, притесняли слабых на суде и несправедливо осуждали невинных. Разве Бог , спрашивает пророк, не знает этого? Да, говорится далее (в ст. 37–38), Бог знает все это и за это-то наказал иудеев. Никто не может сказать, что бедствия, постигшие иудеев, случайны. Кто мог бы послать эти бедствия, кроме Бога? Кто, кроме Бога, имеет такую силу, чтобы сказал, – и было? Не из уст ли Вышнего исходит все, как добро, так и зло? Таков смысл и такова связь речи в ст. 34–39. Единственное затруднение к такому толкованию мы встречаем в ст. 34. Если речь о неправедном суде очень удобно может быть приложена к иудеям, так как ко времени разрушения этот недостаток был чрезвычайно широко распространен между ними ( Иер.5:28; 22:3 ), то о каких узниках земли идет речь в 34 ст. этой главы? Кейль полагает, что здесь разумеются вообще все узники, которые попадают в плен во время войны и принуждены бывают терпеть жестокости со стороны победителей. Но речь о таких узниках на ряду с преступлениями иудеев была бы совершенно неуместной. Вот почему гораздо удобнее под узниками разуметь низшие классы иудейского народа. В эпоху разрушения они находились в самом жалком положении ( Иер.5:3 ). Они не имели ни прав, ни собственности и подвергались несправедливому угнетению со стороны иудейской аристократии ( Иер.34:8 и д.). Пр. Иеремия неоднократно восставал против этого зла ( Иер.2:34; 22:13 и др.).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Самая молитва народа не может принести ему облегчения, так как Иегова закрылся, как бы, облаком и стал недоступен народу. Сомжити очи мои и отринути положил еси и пр. Это неясное выражение, перенесенное в Славянскую библию из перевода LXX, совершенно не отвечает еврейскому тексту, где читаем . Вместо слова «сор», «помет» LXX читали (от глагола , который в Ис.44:8 употребляется в значении «закрывать глаза»). Слово «мерзость», по примеру предшествующего, LXX также неправильно передали неопределенным наклонением, и таким образом получилось чтение, какое мы находим в славянском тексте. С еврейского должно было бы перевести: «как помет и мерзость ты положил нас среди народов». Эти слова нет нужды относить только к обстоятельствам жизни в плену. С таким же правом они могут быть прилагаемы и ко времени самого разрушения Иерусалима. Ст. 46–48. Отверзоша на ны уста своя вси врази наши. Страх и ужас бысть нам, надмение и сокрушение. Исходища водная излиет око мое о сокрушении дщере людей моих 46 ст. служит непосредственным продолжением предшествующего. Он точнее указывает, в чем и как проявлялось то отвращение, какое стал возбуждать к себе среди язычников Израиль, отверженный Богом. Из такой тесной связи между ст. 45 и 46 уже само собою ясно, что последовательность букв и , в третьей главе (-) никак нельзя считать позднейшей перестановкой, а необходимо признать особенностью, происходящей от самого автора этой главы. Отверзоша на ны уста и пр. Ср. к этому выражению замечание на (Пл. 2:16). Страх и трепет бысть нам, надмение и сокрушение. Надмение у LXX παρσις, не вполне уместно в 47 ст. Судя по всему содержанию стиха, здесь естественнее было бы ожидать какого-либо понятия, сродного следующему «сокрушение», тем более, что после слова «надмение» поставлен соединительный союз. Действительно, стоящее в еврейском тексте слово допускает и иной перевод, чем какой сделали LXX. Греческие переводчики производили слово от и читали . Между тем, следуя мазоретской пунктуации, можно производить слово от «опустошать» ( Ис.6:11; 37:26 ) и, считая его равнозначащим слову , переводит «опустошение».

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

Но эти черты совершенно отсутствуют в 4 и 5 главах книги Плач. Характер этих глав так отличен от произведений маккавейской эпохи, что это обстоятельство признается даже всеми сторонниками отрицательной критики (кроме Фриза). Так, например, Лёр, сравнивая эти главы с псалмом 74, относимым им к маккавейской эпохе, говорит: «в 74 псалме мы слышим вопль гонимой и преследуемой врагами Церкви, что Иегова поруган, что Его храм осквернен, и что верные хранители закона должны терпеть всевозможный мучения. Напротив, в 4 и 5 главах книги Плач выступает перед нами народ, который оплакивает свою политическую гибель и в лице своих лучших представителей, возвышается до мысли, что его тяжелая судьба есть неизбежное Божеское наказание за продолжительное упорство во грехе». 248 Различие – настолько существенное, что доселе – как это ни кажется удивительным для Фриза 249 – никому не могло даже придти на мысль отнести ту или другую из последних глав книги Плач к маккавейской эпохе. 250 Общий вывод из представленного разбора теории антологического состава книги тот, что допускать участие в составлении плачевных песней нескольких лиц нет оснований. Вот почему до 90-х годов настоящего столетия значительное большинство исследователей справедливо считали книгу Плач произведением одного автора. Большинство древних исследователей не вдавались в подробности по этому вопросу. И даже в недавнее время Корнели счел еще возможным ограничиться по этому вопросу лишь замечанием: «единство автора книги Плач признается всеми и в настоящее время». 251 Более или менее обстоятельно единство автора книги Плач защищается в трудах Эвальда 252 , Неймана 253 , Герлаха 254 , Кейля 255 , Шрадера 256 , Флеккпера 257 , Шнеедорфера 258 , Негельсбаха 259 , Роде 260 , Эттли 261 и Мейньеля. 262 При чтении книги Плач, положительное решение вопроса о принадлежности всех плачевных песней одному автору напрашивается на мысль, само собой. Книга производит впечатление совершенно однородного произведения, имеющего во всех песнях один и тот же предмет и одинаковый характер.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

С бльшею еще ясностью указывают на обстоятельства личной жизни Иеремии слова 53 стиха: Повергли жизнь мою в яму И закидали меня камнями. Обстоятельство, которое имеет в виду этот стих, подробно рассказывается в 38 главе книги Иеремии. Во время последней осады Иерусалима, когда все жители, одушевленные патриотическим чувством, упорно защищали город против халдеев, один Иеремия не разделял патриотического одушевления и убеждал народ подклонить выю под ярмо царя Вавилонского. Так как подобная речь подрывала энергию в защитниках, то князья потребовали у Седекии смерти пророка. Царь предоставил им поступить с пророком по своему усмотрению. Пророк быль схвачен и брошен в яму для воды, находившуюся на дворе темницы. Здесь пророку предстояла неминуемая смерть, если бы один эфиопский евнух не выпросил у царя позволения вытащить его из ямы и ограничить его заключение лишь открытым двором темницы. Как на препятствие относить к этому обстоятельству 53-й стих третьей главы книги Плач, Кейль 398 , Шнеедорфер 399 , Кениг 400 и др. указывают на полное отсутствие в книге Иеремии указаний на то, что враги пророка бросали в него камни, или же покрыли камнем яму, в которую он был опущен. Но в этом возражении предполагается, что бросание камней и заключение в яме были событиями современными или непосредственно следовавшими друг за другом. Текст книги Плачь, однако, не требует непременно такого понимания. События эти могли быть отделены друг от друга известным промежутком времени. А в таком случае молчание книги Иеремии о бросании камней нисколько не было бы удивительными так как, несомненно, в книге Иеремии упомянуто далеко не о всех бедствиях долгой мученической жизни пророка. Но пусть заключение в яме и бросание камней будут одновременными событиями. Чтó мешает тогда предположить, что, при обилии подробностей в книге Плач, одна из подобных могла иметь место и в 53-м стихе? В контексте речи мы, во всяком случае, встречаем такие черты, которые располагают относить 53-й стих к описанному обстоятельству из жизни Иеремии. Во-первых, о врагах страдальца говорится, что они преследуют его без причины (3:52). Едва ли пророк мог бы выразиться так о халдеях, нашествие которых он везде называет заслуженным наказанием за народное нечестие. Во-вторых, в ст. 55–58 пророк говорит о спасении от врагов, как явлении уже совершившемся, и умоляет только об отмщении врагам.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/kniga-...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010