Посмотрим теперь на опись, которой пользовался проф. Титов. Нужно заметить и подчеркнуть, что эта опись, составленная в Свенском Ново-Печерском монастыре, выдается из ряда других наибольшей исправностью (в других описях встречаются такие указания на годы выхода в свет книг, в какие даже книгопечатания-то не было, не только в России, но и вообще где бы то ни было. Прошу замечание это запомнить: пригодится при дальнейших речах). Особенность этой описи, по сравнению с другими, состоит в том, что в ней обозначаются двойные даты: от сотворения мира и от Рождества Христова, и притом, как и в самых книгах, числовыми славянскими буквами, – что, в совокупности взятое, с одной стороны, придает большую значимость указаниям сей описи, а с другой – дает возможность легко заметить вкравшиеся в опись ошибки (при несоответствии дат между собою). Теперь посмотрим, какие даты имеет Анфологион действительно Львовским братством изданный, т.е. Анфологион 1694 года, и затем укажем какие даты сообщает нам опись об Анфологионе, по мнению проф. Титова, яко бы вышедшем в 1691 году. В печати для большей ясности приведем рассматриваемые даты в нижеследующем порядке. Дата от сотворения мира, действительно вышедшего в свет Анфологиона: зсв (7202). Дата от сотворения мира (в описи) Анфологиона, относимого проф. Титовым к 1691 году: зсв (7202). Дата от Рождества Христова действительно вышедшего в свет Анфологиона: ахчд (1694). Дата от Рождества Христова (в описи) Анфологиона, относимого проф. Титовым к 1691 году: ахча (1691). Так как даты от сотворения мира и Рождества Христова в описи между собою не сходятся, то совершенно ясно, что в нее вкралась ошибка, «а в какое именно летосчисление – писал я – вкралась ошибка, об этом, при существовании Анфологиона, вышедшего в свет в 1694 году, догадаться не трудно». Но проф. Титов, очевидно, под влиянием столь естественного волнения, охватывающего ученых при тех или иных открытиях, не заметил означенной несообразности в датах, отсюда и произошло то, что он, восполняя каталог львовских братских изданий, внес в него Анфологион, якобы вышедший в свет в 1691 году.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Golubev...

К., [не ранее 20 дек. 1616]; Анфологион. К., 1619; Литургиарион [Служебник]. К., 1620; Номоканон («Зинарь», «Зонара»). К., 1620, 1624), Псалтирь (К., 1624), труды свт. Иоанна Златоуста (Беседы на 14 посланий св. ап. Павла. К., 1623; Беседы на Деяния св. апостолов. К., 1624); полемические сочинения: направленная против католиков и антитринитариев «Книга о вере» (К., 1619, 2-е, расширенное издание по сравнению с изданием в Вильно ок. 1602), «Слова на латинов» прп. Максима Грека (К., [ок. 1620]). Была подготовлена антиуниат. «Палинодия» Захарии (Копыстенского). В лаврской типографии при Е. были напечатаны составленный Митурой панегирик Е. «Везерунк цнот превелебного в Боге... отца Елисея Плетенецкого» (К., 1618), «Верше на жалосный погреб Петра Конашевича Сагайдачного» Кассиана Саковича (К., 1622). Издания тщательно готовились, богослужебные книги сверялись с греч. текстами и подвергались исправлению. В печерском кружке было впервые переведено на церковнослав. язык неск. сочинений свт. Иоанна Златоуста: над переводом «Бесед на 14 посланий св. ап. Павла» трудился Лаврентий Зизаний, «Беседы на Деяния св. апостолов» были переведены «клириком церкви лвовскиа, дидаскалом в еллиногреческом языце» Гавриилом Дорофеевичем и иером. Иосифом Святогорцем, «проповедником и протосингелом патриарха Александрийскаго» (см.: Голубев. 1883. С. 396). Впервые в типографии Киево-Печерского монастыря на церковнослав. языке был напечатан Анфологион. В искусно оформленных изданиях Киево-Печерского мон-ря помещались гербы меценатов и посвященные им стихи, предисловия и послесловия с описанием подготовительных работ и указанием трудившихся над книгой переводчиков, редакторов, типографов. Е. ввел регулярное произнесение проповедей в мон-ре. Среди киево-печерских проповедников в 1-й четв. XVII в. значатся Захария (Копыстенский), Тарасий (Земка), прот. Лаврентий Зизаний, Памво (Берында). Немаловажной заслугой Е. было учреждение в Киево-Печерском мон-ре школы - предшественницы Киево-Могилянской коллегии .

http://pravenc.ru/text/189869.html

Не выходил Анфологион из Львовской братской типографии и в 1691 году. Это (независимо от других данных и соображений) явствует из напечатанных г. Крыловским протоколов Львовского братства, для нашей цели достаточно сохранившихся за 1691–1694 г.г. Из этих протоколов узнаем, что 7-го апреля 1692 года состоялась ревизия всех книг, находившихся в братских складах, – причем оказалось в наличности: Триодей Цветных 851 экземпляр; полу-часословцев –750; полу-уставов на толстой бумаге – 750; на тонкой – 1070 и т. д. и т. д.; но Трефологиев (==Анфологионов) оставалось в складе всего только два экземпляра. Без сомнения, это обстоятельство (распродажа Анфологионов) и побудило Братство предпринять новое издание этой книги. В июле 1692 года велись об этом переговоры с типографом Симеоном Ставницким, который на известных условиях и согласился печатать Анфологион в количестве 1500 экземпляров. Условие подписано было Ставницким 9 августа (по новому стилю) 1692 года. (Архив Юго-Зап. России, ч. I, Т. XII, стр. 398–399). После этого тотчас же и началось печатание Анфологиона, закончившееся к 15 марта 1694 года, – о чем, хотя не особенно складно, заявляется в послесловии к означенной книге, где – между прочим – читаем: „Вначале же бысть напечатана (sic!) в лето от создания мира 7200 и от воплощения Господня 1692, месяца августа 3. В конец же совершения доспе в лето была мира 7202 и смотрения Владычня 1694, марта 15”. Если к сказанному прибавим, что и самая опись, которой в данном случае руководился профессор Титов, при сколько-нибудь критическом отношении к ней (о чем см. сейчас в примечании) 7 , не давала ему основания оповещать о новом, якобы до сих пор неизвестном, издании Анфологиона (1691 года), – то речь об этом можно и закончить. Б. Апостолы. До настоящего времени библиографам остается неизвестным первое издание Апостола, вышедшего из типографии Львовского братства. О существовании этого издания – узнаем из братского Апостола 1666 года, в послесловии к которому говорится, что эта книга, Апостол названная, второе (братством ) типом издана, чем предполагается первое издание этой книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Stefan_Golubev...

Праздник всех Отцов на Святой Горе Афонской просявших Святогорские Панигеры: Карея храм Протата Осталось 5 дней информационный портал Святой Горы Афон . Все об Афоне. Исторические описания Горы Афон . Советы о том, как организовать поездку на Афон , и отчеты о путешествиях. Паломничество на Афон : карты Афона, описания монастырей , троп и советы для самостоятельных путешественников. Рассказы о старцах Афона и афонских монахах. Переводы рукописей и Житий афонских святых. Фото и иконы Афона . Поучения, притчи и стихи монахов Афона, старцев и святых. Богословские статьи. Смотрите: Новые статьи на портале Присоединяйтесь к нам в группе ВКонтакте-1 ВКонтакте-2 Instagram и Telegram и facebook group , на странице facebook web в на канале Youtube также в zen.yandex. и получайте расширенный контент в Patreon. Рекомендуем сайты: Высказывания о духовной жизни - Жития, притчи старцев Книги Симеона Афонского (иеромонаха Симона (Безкровного)) Порфирий Кавсокаливит об антихристе и электронных паспортах       Порфирий Кавсокаливит об антихристе и электронных паспортах           Продолжаем знакомить читателей с мнением святогорских старцев об антихристе и электронных паспортах. Здесь мы перевели отрывки из книги «Анфологио симвулон», то есть " Цветник советов " .   Существует русский перевод, в котором текст несколько упрощен. Как и в переводе Жития старца Паисия , в русском переводе «Анфологио симвулон " упрощены важные моменты. Например, выражение «об электронной печати (электронико харагма)», если быть точным, то правильный перевод будет таким: «об электронной насечке». Если старец Паисий использовал слово печать  - " сфрагизма " , то здесь «харагма» - насечка, надрез.   Возможно, кому-то интересно будет прочитать полный перевод, сделанный близко к тексту. - перевод портала Афон .     Эта беседа происходила спустя несколько дней после взрыва реактора, катастрофы в Чернобыле. Весь мир был взбудоражен, и люди каждый день десятками ходили к Старцам, особенно к отцу Порфирию, который жил недалеко от Афин, и с волнением спрашивали: «Что же теперь будет? Придет антихрист поставить нам печать с  числом 666?»

http://isihazm.ru/?id=1792

В возникшем в тот период в придунайских княжествах споре между румын. певчими, придерживавшимися местной традиции, и греч. певчими, последователями новой к-польской школы, М. был на стороне первых, критикуя пение в К-поле за излишнюю восприимчивость к влиянию светской музыки, в частности тур. песен, в то же время М. допускал умеренные заимствования такого рода, как, напр., у Петра Пелопоннесского. М., как и некоторые румын. иерархи и церковнопевческие деятели 1-й пол. XIX в. (еп. Кесарий, иеродиак. Нектарий (Фриму), Панн), считал румын. церковное пение частью единой традиции, идущей от преподобных Иоанна Дамаскина и Иоанна Кукузеля. Возвратившись на родину в 1823 г., М. стал обучать пению по Новому методу на румынском языке в церквах, мон-рях и школах Молдавии, Трансильвании и Баната. В 1827 г. издал в Бухаресте 2-й том Анфологии . в к-рый вошли песнопения утрени Петра Пелопоннесского, хартофилакса Хурмузия , протопсалтов Григория († 1821) и Иакова , а также самого М., Дионисия Мораита и Михаила Молдовяну (см. также аналогичную ркп. на греч. языке, которой владел М.: Bucur. Acad. Rom. m. g. 743). В 1829 г., после смещения с кафедры митр. Унгро-Влахийского Григория IV (Даскэла) , М. был вынужден покинуть Бухарест. Вскоре митр. Вениамин (Костаки) поставил М. игуменом мон-ря Бырнова (близ Ясс), рассчитывая на его содействие в распространении в Молдавии пения по Новому методу. В 1830-1833 гг. М. жил в Нямецком мон-ре, где обучал монахов пению и написал Калофонический Ирмологий, в к-ром после каждого ирмоса поместил кратимы поствизант. мелургов Петра Пелопоннесского, протопсалта Григория, протопсалта Петра Византийского († 1808), Георгия Критского († 1815). В этом монастыре М. вместе с иером. Виссарионом работал над созданием новых правил музыкального экзегесиса (см.: http://analogion.com/site/html/Macarie.html). В 1833-1834 гг. по приглашению еп. Кесария жил в г. Бузэу. В 1834 г. митр. Григорий (Даскэл) назначил М. директором типографии мон-ря Кэлдэрушани, поручив ему возглавить подготовку издания Житий святых. В 1836 г. М. издал в Бузэу певч. последование «Чина Погребения Господа Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа для пения в Святую и Великую пятницу». В том же году он собирался издать в Вене еще один том Анфологии, но был парализован и перевезен в монастырь Вифорыта, игуменией которого была его сестра, где М. и скончался. Свои книги и муз. рукописи он завещал передать еп. Кесарию Бузэускому, к-рый впосл. передал их своему ученику Иосифу (Наниеску).

http://pravenc.ru/text/2561374.html

С сев. стороны площади находится резиденция игумении (в наст. время реставрируется). Здесь хранились произведения искусства поствизант. периода (напр., рус. плащаница 1558 г.) и монастырские реликвии: деревянное распятие с частицей Честного Креста Господня, мощи великомучеников Меркурия и Георгия, прп. Илариона, св. Параскевы, прп. Иоанна Кукузеля, мч. Полиевкта, прп. Иоанна Рильского, икона Божией Матери «Одигитрия» с флагманского корабля К. Канариса - дар его внучки, принявшей постриг в К. с именем Мелания, а также Евангелие в серебряном окладе (1850) - вклад греческой королевы Ольги Константиновны. Временно эти реликвии размещены в здании больницы, напротив резиденции игумении. Справа от резиденции находится ц. в честь иконы Божией Матери «Живоносный Источник» с чтимой фреской Богоматери Катогиотиссы. С юж. стороны площади в церковной лавке продаются иконы, книги и предметы монашеского рукоделия. В здании б-ки, отреставрированном в 2001 г. (рядом с ц. мц. Христины), хранится 2 тыс. книг, в т. ч. 36 рукописей (Номоканон 1618 г., Анфологион 1665 г., Анастасиматарий-Анфологион 1751 г. и др.). Рядом с библиотекой расположен музей, где выставлены иконы (в т. ч. «Св. Иоанн Предтеча» Михаила Дамаскина, «40 Севастийских мучеников», «Распятие», «Снятие с креста» и др.), церковная утварь и т. д. С кафоликоном соприкасаются существовавшие с визант. эпохи церкви св. Иоанна Предтечи и Св. Троицы. К северо-востоку от кафоликона сооружена ц. мц. Христины (50-е гг. ХХ в.). В юго-вост. углу монастырского комплекса стоит прежний кладбищенский храм во имя св. Таксиархов. К келье прп. Пелагии примыкает церковь во имя этой святой, построенная в 1972 г. Церковь мч. Христины мон-ря Кехровуниу. 50-е гг. XX в. К. издавна следует особножительному уставу. Каждая келья управляется своей герондиссой (старицей), в подчинении которой находятся от 1 до 3 послушниц. Экономически кельи являются независимыми. Общими делами монастыря руководит игумения с советом из 3 избираемых монахинь. В нач. ХХ в. число сестер в К. достигло 120 чел., в нач. 70-х гг. XX в.- 80, в наст. время в мон-ре подвизается 35 насельниц, игумения - Иулиания (Ригопулу).

http://pravenc.ru/text/1684291.html

В окт.-нояб. 1652 г. А. Г. вместе с Патриаршим келейным старцем Зосимой ездил в Новгород для покупки «на Патриаршие келейные деньги» греч. и лат. изданий и греч. рукописей. Параллельно с переводческой деятельностью в 1653-1655 гг. А. Г. возглавлял греко-лат. школу, находившуюся в Московском Кремле, «близ Патриаршего двора». Вероятно, одновременно (не позже 1654) А. Г. стал справщиком Печатного двора и возглавил исправление книг. На первых порах он получал обычное максимальное жалованье в 50 р., в мае 1656 г. оно было повышено до 70 р. (с доплатой за прошедшие годы). До 1660 г. А. Г. расписывался первым среди справщиков в получении жалованья, позднее переместился на 2-е место (с сохранением суммы), что отражает изменение отношения к нему властей в связи с делом Патриарха Никона. Периодически А. Г. получал также из Патриаршего Казенного приказа писчие материалы и доплату за переводы. Большинство переводов выполнено А. Г. с греч. печатных изданий XVI-XVII вв. Для сб. «Скрижаль» (М., 1655-1656), одного из основных памятников никоновской церковной реформы, А. Г. перевел «Предзрение главизное... собранное от Иоанна, иерея Нафанаила», слово Дамаскина Студита «В поклонение честного и животворящего Креста», «О знаменовании соединяемых перстов» Николая Малакса . Для «Анфологиона» (М., 1660) А. Г. были переведены, как это видно из предисловия, жития вмч. Феодора Стратилата, прп. Алексия, человека Божия, и вмц. Екатерины, а также четверостишия («четверострочия») свт. Григория Богослова (снабженные толкованиями А. Г.) и «Главизны о любви» св. Максима Исповедника. Предполагается, что А. Г. активно редактировал др. тексты, включенные в этот сборник. Образцом для московского «Анфологиона» послужил одноименный сборник житий, составленный Агапием Ландом (Венеция, 1644), перевод жития прп. Алексия восходит к этому изданию. А. Г. выполнил также перевод «Слова благодарственного о мантии» Паисия Лигарида , митр. Газского (не опубликован). По нек-рым сведениям, к 1656 г. А. Г. подготовил перевод Требника, дополненного новыми чинопоследованиями (возможно, использован в издании М., 1658). В 1655 г. А. Г. приступил к переводу Хроники Дорофея , митр. Монемвасийского (Венеция, 1631). К моменту опалы и вторичной ссылки на Соловки (1662) А. Г. перевел большую часть текста (в записи на принадлежавшем ему экземпляре греч. издания - РГАДА. Ф. 1251. 3082 - упоминается об изъятии вместе с печатной книгой 79 тетрадей перевода, т. е. свыше 600 л.); перевод был закончен и отредактирован к 1666 г. Дионисием Греком (Ивиритом) (издание не осуществлено). В 2 списках этого перевода (ГИМ. Син. 907 и РНБ. F. IV. 574) часть текста написана рукой А. Г. Для переводческой манеры А. Г. характерны дословность и буквализм (переводчик часто транслитерирует греч. термины, отсутствующие в церковнослав. языке), местами сильно затрудняющие понимание.

http://pravenc.ru/text/76284.html

Многие из песнопений П. Э., опубликованные в буквенной нотации, известны и в нотации Нового метода. Иногда он использовал ранние модификации нотации (гл. обр. в элементах, обозначающих длительности), к-рые позднее, когда П. Э. был уже в Бухаресте, были отвергнуты или упрощены Тремя учителями. Нек-рые его произведения известны только из изданий в буквенной нотации, но не обнаружены в рукописях Нового метода. Как следует из записей Панна, П. Э. особое внимание уделял правильной акцентуации и осмысленному распеванию текстов песнопений и обучал этому учеников, к-рые применяли эти принципы, приспосабливая мелодии к румын. текстам. В грекоязычной рукописной традиции XIX в. неоднократно встречаются произведения П. Э., прежде всего песнопения литургии и великое славословие на 4-й хроматический плагальный глас. Афонский мелург и «экзегет» иером. Иоасаф Дионисиат включил во мн. свои рукописи произведения П. Э., что свидетельствует об их использовании в мон-рях Св. Горы Афон (где их продолжают петь и в наст. время, особенно херувимские). Нек-рые сочинения П. Э. малоизвестны, поскольку содержатся только в рукописях, хранящихся в Румынии и не описанных, напр., в рукописи Bucur. Acad. Român. Bibl. rom. 957, с самым большим числом произведений П. Э. Произведения П. Э. напечатаны в ряде греч. певч. изданий, начиная с его Анфологии 1830 г. По сообщению Г. Пападопулоса, протопсалт г. Пловдива (Филиппополя) Георгий в Анфологии 1846 г. опубликовал в аналитической нотации под своим именем «Достойно есть», воскресные херувимские и причастны на 8 гласов, славословия, Трисвятое и др. сочинения. Распространение произведений П. Э. в румынских рукописях и печатных изданиях мало изучено. Немногие образцы «экзегетической» деятельность П. Э. важны, поскольку в них сохранились ранние принципы «истолкования» песнопений. Они не имеют точной датировки, однако ясно, что П. Э. выполнил их, уже имея в распоряжении «экзегезисы» Григория и Хурмузия. П. Э. «истолковал» «Τν δεσπτην» на глас βαρς Георгия Критского (Ath. Doch. 413. Fol. 267 sqq.), пространный мелос Петра Пелопоннесского «Господи, яже во многия грехи» на 4-й плагальный глас «по преданию» Георгия Критского (Bucur. Acad. Român. Bibl. rom. 957. Fol. 267; в ркп. Bucur. Acad. Român. 3942 (fol. 177) с надписанием: «Петра Эфесского в подражание протопсалту Даниилу», к-рое, вероятно, относится к первоначальному произведению П. Э., а не к аналитической записи), осмогласник Петра Берекета «Богородице, Дево» (Ibid. Fol. 270v), степенны 8 гласов протопсалта Еммануила († 1819), «переданные» в древней нотации доместиком Марком, и ирмосы 9-й песни (Athen. S. Karas. 174; Ανθολογα. 1830 (без ирмосов; Bucur. Acad. Român. 843. Fol. 111v)), «Достойно есть» на глас βαρς (Bucur. Acad. Român. Bibl. rom. 1465) и др.

http://pravenc.ru/text/2580432.html

Мефодию и Кириллу; а напечатана она, в первый раз, в XVI веке 123 . § 57. Минея общая. Понятие о ней, назначение и состав ее Минея общая содержит восследования, или службы общие ликам св. угодников Божиих, как-то: пророкам, апостолам, святителям, преподобным, мученикам и мученицам, священномученикам, исповедникам, бессребренникам, Христа ради юродивым и прочим ликам святых, и притом или одному, или двум и многим вместе, также службы честному и животворящему Кресту, святому Иоанну Предтече и Пресвятой Богородице. В службе, посвященной известному лику святых, прославляются вообще святые подвиги, свойственные тому лику. Если какому святому нет службы в Минеи месячной, или, если нужно отправлять ему службу праздничную, которой для него не положено в Минеи месячной, то служба того лика, к которому причислен празднуемый Церковью святой, совершается или полная, или берется из нее дополнение к службе святого, находящейся в Минеи месячной. Следовательно, Минея общая всегда может заменять Минею месячную. поскольку общей Минеи нет между греческими Богослужебными книгами, то надобно полагать, основываясь на надписании одной общей Минеи, изданной в Москве при Патриархе Иове (1600 г.) 124 , что она составлена из служб Минеи месячной св. просветителями славян Мефодием и Кириллом для успешнейшего и удобнейшего введения ее в Богослужение между народами новопросвещенными, и для того, чтобы она, как малый объем имеющая, удобнее могла быть распространяема и приобретаема новонасажденными Церквами славян (особенно неимущими), так как она одна могла заменять собою 12-ть книг Минеи месячной. § 58. Трефологий, или Минея праздничная. Понятие о ней, состав и назначение ее Анфологий, или Трефологий (νϑολγιον, или τρεφολγιον – цветослов) есть извлечение восследований, или служб праздничных из Минеи месячной, расположенных по месяцеслову, как и все службы Минеи месячной. поскольку праздники разделяются на великие, средние и малые, то службы праздничные, т. е. известное число стихир, величания, каноны, антифоны, и вообще все песнопения, – каких и сколько требует чиноположение Устава соответственно степени праздненства, – вошли в состав Трефология. На некоторые праздненства составлены два и три канона, или даже по два восследования. Анфологий, или Трефологий, как самое название показывает, составлен был в греческой Церкви, но кем, неизвестно. У нас, в России, является сия книга напечатанной в одно время с общей Минеей 125 , и вероятно для той же цели издавалась отдельно от Минеи месячной, то есть для того, чтобы удобнее могла быть приобретаема бедными Церквами, которые не в состоянии были приобресть 12-ти книг Минеи месячной 126 . § 59. Триодь постная. Содержание и особенности ее

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Анастасии (Акты, март, II, 40), где введение и жизнь свободно переданная Святителем; 15-го – св.мм. Агапия, Пуплия, Тимофея, Ромула, Александра и Дионисия, в Прологе: «Акты, март III, 478», здесь выдержка из третьей книги Евсевия Кесарийского «О палестинских мучениках», которая довольно близко и передана в Житии; 16-го – св. апостола Аристовула, ей. Британийского, согласно с Проложным сказанием, но заметка после жития указывает, что Святитель писал по Актам (март, II, 374), где synopsis historica, собранная из разных источников; в Прологе на Акты есть ссылка; – м. Савина, в Прологе: «Был 13-го числа, в Чет’е страдания его 13-го, Сурий, т. II, л. 249, Акты март, И, 259», но содержание жития исчерпывается теми сведениями из Минология и древних Миней, которые имеются в Актах; 21-го – св. Фомы, патр. Цареградского, в Прологе: «Акты, март III, 91», там commentarium с выдержками из Минология ими. Василия и жития преп. Феодора Сикеота, Святитель сделал в конце небольшое добавление из какого-то неизвестного нам историка; 27-го – св.м. Матроны Фессалонийскиа, в Прологе: «Акты, март II, 396», там сведения, собранные в sylloga historica из разных источников, по которым Святитель и составил житие. В Апреле: 7-го – преп. Георгия исповедника, митроп. Милитинского, в Прологе: «Акты – апрель I, 668», здесь commentarium со сведениями из Минология, Анфологиона и актов, Святитель использовал лишь часть этого материала, выбрав наиболее назидательное; 9-го – свв. апостолов Иродиона, Агафа, Руфа, Асигкрита, Флегонта и Ермила, в Прологе: «Акты апр. I, 741»; собранные здесь, в историческом обзоре, сведения дополнены Святителем из Деяний апостольских (гл. XI, 27 и XXI, 11) и из Сурия; 18-го – преп. Иоанна, ученика св. Григория Декаполита , в Прологе: «Акты, апр. II, 583», здесь одно введение с отрывками из разных источников, на основании его Святитель написал и житие и примечание к нему; – св.м. Иоанна нового (Акты, апрель, II, 609), где акты из греческого Анфологиона и введение к ним; 29-го – преп.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Rostov...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010