Сасагава; катехизатор Иоанн Ивай нашел себе лошадь. По сквернейшей дороге едва дотащили дзинрикися до Касимадай. 2 1/2 ри. Прибывши же, мы попали в затруднение, что делать с собой, куда деться? В доме Ильи Сасаки, где молельная икона, все полно шелковичным червем, и там теперь самая горячая работа – отбирать и пристраивать червя, готового плести кокон, и кормить большого червя, еще не готового. Другие христиане все также по горло заняты или червем, или посадкой риса. В самом деле, это время – самое неудобное для посещения Церквей; просто совестно мешать христианам своим приездом. Зашли мы в дом Исаака Сасаки, где нашлась свободная комната; пришли три человека братии, и с ними мы занялись церковным разговором. По метрике здесь крещеных 31; из них умерло 6, в других местах ныне 2; налицо 23, в 11 домах, из которых в двух все христиане: у Ильи Сасаки 8 христиан, главный здесь старик Петр Сасаки, первый по времени здешний христианин и наиболее ревностный из них; ныне, к сожалению, он болен, лежит где-то в больнице, и я не виделся с ним; у Исаака Сасаки 3 христианина; прочие 12 христиан в 9 домах – большею частию хозяева домов. В субботу и воскресенье на молитву собирается к Илье Сасаки человек 7–8, если не горячее рабочее время, как, например, теперь, когда и молитвенная комната под червем и икона спрятана. Читает молитвы Илья, петь некому. Никаких других религиозных собраний нет. Пожертвований тоже нет. Но на содержание Церкви средства собирают, именно следующим образом: три года подряд христиане занимали у соседа участок поля и обрабатывали его в пользу Церкви; так наработали 11 коку моми; теперь этот рис отдают на проценты в долг, по 1 то 5 сё % с коку в год. Свечи и ладан для богослужений приносят из домов. Христиане здесь в двух селениях: Касимадай и Хиравата, соседняя деревня внизу, где станция железной дороги. В Касимадай (аза) всего 23 дома, в Хировата 80 домов. В Касимадай же, как собрание селений, 630 домов. Наставляли христиан делать религиозные чтения после общей молитвы; завести, то есть «докусёоквай»; обещались, а мы прибавили им книг к тем, что имеются здесь.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Japons...

10 Замечательно, что на мусульманском иерусалимском кладбище нет никаких деревьев, составляющих обязательную принадлежность; только к северу, в начале крепостной стены, виднеется дерево, похожее на нашу осину, на котором турки вешают провинившихся; – что по всей вероятности и послужило для многих поводом к сказаниям, которые и мы здесь же слышали, – будто на этом дереве повесился Иуда предатель. 14 Это не самые те ясли, в которых возлежал безлетный Младенец, – они взяты и перенесены в Рим, – а только место, где они были; – оно одето мрамором и имеет вид небольшой лежанки. 15 Считаем не лишним заметить, что на Гробе Господнем, на Голгофе и в вертепе Рождества Христова, в какой бы день или праздник ни совершалась литургия, читается на ней не дневное или праздничное Евангелие, a применительно случившемуся на сих местах событию, так напр. в Вифлеемском вертепе всегда читается Евангелие о рождении Спасителя, на Голгофе о распятии и т. д. 16 При гробе Господнем русский язык порядочно понимает и читает только один старец-архиерей и молодой иеродиакон, другие, две- три души, знают только несколько русских слов; остальные – ни аза. В Вифлееме понимающий русский язык из греков один только иеромонах; в обители же св. Саввы, в крестном монастыре и св. Иоанна Предтечи н в греческом Иерусалимском подворье – ни одного. А потому богомольцы русские, как овцы не слышащие знакомого им голоса или языка, лишь только узнают, что служит где-либо русский священник из паломников, все туда сбегаются; н нужно видеть, какова их радость бывает при этом. Это ли говорит о преобладании русского элемента между греками? Даже и в греческой семинарии, где, кажется, и нужно бы учить питомцев русскому языку, в видах и материальных и религиозных, и то об нем и помину нет; тогда как на французском диалекте многие из них щеголяют. Семинарист грек, ехавший с нами от Иерусалима до Смирны, и говоривший отлично на французском языке, сам чистосердечно сознался, что им противен русский язык. 18 По преданию, на том месте, где стоял столп, на вершине которого подвизался св. Симеон Столпник.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

– Но нет ли в «Уранисики» чего-либо, к чему могла бы прицепиться его блажь? – Ничего здесь такого нет. – Сделайте строгий выговор ученику и скажите ему и всем, что если вперед повторится подобный поступок, то виновный будет исключен из Семинарии. Иоанн Судзуки пишет из Коофу: посетил католиков, призвавших нас; все – видимо любимы и благодетельствуемы были своим патером; у каждого книг по десять и икон по пять в доме, полученных от патера, который лично сам – человек богатый; главные же возмутители двое получали деньги, один девять или десять ен, другой три-четыре ены в месяц за то, что находили слушателей. Не по испорченности католического учения и не по жажде истинного христианского учения они призвали нас, а по ссоре и дрязгам, выросшим, как грибы из навоза, из своекорыстия, – это, кажется, несомненно. Но искусны патеры употреблять все средства, чтобы избежать такого афронта, как уход от них нескольких десятков учеников в «схизму», по ихнему, – и будет потом нам афронт, если поспешим, или другую глупость учиним. Потому-то сказано было Судзуки, чтобы шел, как в новое место, где учение нужно преподавать с аза. А он вон пишет, что «церковный дом новый нужно сейчас же строить, – и берутся, мол, выстроить такой, какой нам угодно»; это, верно, тот же подрядчик, что поссорился с патером, берется. Как бы не так! Написано Судзуки, чтобы нашел квартиру, но не свыше шести ен, – больше чтобы в этом направлении ничего не предпринимал. Пишет еще, что нужно три ены дать в месяц тому «санъяку дайгенин», который получал от патера плату, вот выдумал! Ни-ни! – Пишет, наконец, чтобы ему – Судзуки – прибавлено было геппи в месяц пять ен. Вечно этот человек лишь денег просит сверх обычного, лишь только коснись его! Крайне возмутило это меня. И велел я написать ему прямо и коротко; чтобы уходил со службы, если мало для него содержание. Вдвоем с женой, а получает двенадцать ен и добавочных две ены, кроме квартирных и дорожных, и это ему мало, тогда как многие и с семействами не получают столько!

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Japons...

17 .   Преподобного Акакия, епископа Мелитинского. По Славянской Печатной Минее и у Порф. 227 (в Печатной Греческой здесь нет совсем памяти) канон без акростиха, но в IX песни ωσ. У Порф. 227 не надписан, а в Славянской Печатной обозначено: – «творение Иосифово». χο πλ. δ. Ирмос: κεκομμνη τν τομον τεμε. Начало: Πσαν κακαν νικσα το εω. В Евергетидском Типике отмечается как канон ωσ· χ. πλ. δ. 468 То же A. Rocchi по рукописи (1114 г.) Крипто-Ферратской Библиотеки с таким началом: πσαν κακαν. 469 18 .   Священномученика Иакова Пресвитера и Аза диакона. У Порф. 227 и в Софийской рукописи 199 канон не надписан и без начального акростиха, но по тексту обеих рукописей можно восстановить такой: δυ κροτεσθω μαρτρων στεηρων, ωσ· χο πλ. δ. Ирмос: γρν διοδεσα σε. Начало: Δξη κα λαμπρτητο. Этот же канон указывает и Афонский Пролог 769, именно: κανν ωσ· χ. πλ. δ. γρν. 18 .   Преподобной Афанасии (из Эгины, 860). По Греческому рукописному сборнику 492 Пантелеимоновского Афонского монастыря канон без начального акростиха (и восстановить нет возможности, так как тропари перепутаны и испорчены), но в IX песни – ωσ· χο πλ. δ. Ирмос: ρματηλτην Φαρα. Начало: θανασαν τν νθεαι πρξεσιν. 19 .   Св. мучеников Леонида, Хариессы, Ники, Галины, Каллиды, Нунехии, Василисы и Феодоры. По рукописи Публичной Библиотеки под шифром F. п. I 35 канон не надписан и без начального акростиха; глас 1-й. Ирмос: тво побд. Начало: бжествны осщны зарми. В IX песни усматривается имя – ω(σ). Этот канон мы нашли еще в Греческой рукописной Минее 829 Иверского Афонского монастыря с акростихом: θεαν προσξω μρτυσιν μελδαν ωσ· χ. α. Ирмос: Σο τροπαιοχο δεξι. Начало: Θεα πυρσευμενοι αγα. В указываемой рукописи память этих Святых обозначается так: τν γων μαρτρων Λεωνδη κα Χαρεσα κα τν σν ατο. 470 Кто Λεωνδη или Λεωνδη? По Славянской рукописи IV, 2 тропарь читаем так: бесправды всеблжна леониди стржема. По-видимому, Леонида – мученица. Но в III, 2 тропаре сказано: глъ твоих стрлами мдре острпил еси нечствхъ младенець стрлни еже тх звы вмнивъ, леониде славне страдалче блжнъш, стмъ спричастник. Отсюда – Леонид – мученик. В Греческой рукописи ясно указыва­ется, что Леонид – мученик. III, 3 тропарь по-гречески читаем: ημτων σου βλεσι καρδα τν σεβν νηπων τοξεματα τ παρεκενων πληγ Λεωνδη θλητ τν γων γγλων συνμιλε; или в IV, 2: δκω παμμκαρ Λεωνδη ξεμενο. В Афонском Прологе 769 под 16 апреля имеется: θλησι τν γων μαρτρων Λεωνδου, Χαρσση, Νουνεχα и др., а на следующей странице говорится: μν Λεωνδη συνελθη ν Τροιξνι… κα χθη ε Κρινθον. δ Χαρσσα κα Νουνεχα и другие мученицы тоже были приведены в Коринф, к игумену Венусту; он приказал его мучить… В итоге получаем, что св. Леонид мученик, а не Леонида мученица, как может ввести в заблуждение славянская рукопись.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Тем же, кто выступает против самой возможности такой встречи, хочу указать на пример дипломатических отношений между Россией и Японией. Как известно, эти страны де-юре более полувека находятся в состоянии войны. Однако это не является препятствием для переговоров и встреч между главами государств. Отношения между религиозными объединениями, разумеется, отличаются от отношений между государствами, но и здесь неоправданная, показная конфронтация рано или поздно должна уступить место нормальным межцерковным отношениям. - Сегодня внутри самой РПЦ все чаще раздаются критические оценки " книжной справы " Патриарха Никона, с которой начался церковный раскол XVII века. Но при этом старопечатные книги не были свободны от ошибок и опечаток. Как нынешние староверы относятся к исправлению неточностей в древних текстах, могут ли привлекаться к этой работе нестарообрядцы? - Работа по исправлению неточностей в церковных книгах началась задолго до Патриарха Никона. Это был непростой, но постоянный и необходимый процесс. Исправления вносились с величайшей опаской - как бы не навредить. Этим же путем и прежде, и ныне следует Старообрядческая Церковь. Даже такой авторитетнейший богослов и знаток древлеправославной литургики, как епископ Арсений Уральский (1840-1908), при жизни не смог добиться соборного одобрения своей обновленной редакции чина Крещения. В результате " книжной справы " , состоявшейся при Патриархе Никоне, в старообрядчестве чрезвычайно повысилась чувствительность к изменению даже " единого аза " . За этот " азъ " наши предки готовы были идти на дыбу. Однако не надо путать грубую, бессмысленную, порой кощунственную " книжную справу " с нормальным процессом совершенствования книг и отдельных богослужебных чинов. Со всеми необходимыми предосторожностями он идет и сейчас. Например, несколько лет назад на Освященном Соборе РПСЦ создана комиссия по уточнению формулировок чина приема еретиков в Старообрядческую Церковь. С одной стороны, наша Церковь рассматривает накопленный в РПЦ 250-летний опыт исправления церковных книг весьма критично. С другой - сегодня ситуация меняется: в структурах РПЦ работают много серьезных специалистов, с которыми вполне можно иметь позитивные контакты.

http://religare.ru/2_10021.html

Что касается до еврейского языка, который суждено было преподавать г. Недешеву, то он не знал по этому предмету, как говорится, ни аза в глаза. Мы, по крайней мере, научились уже у прежнего профессора читать и писать по-еврейски, и даже умели делать разбор грамматический, знали довольно твердо формы глаголов: он читать даже не умел. Бывало, придет к нам в класс с немецкой Библией , и когда кто-нибудь из нас, прочитавши по еврейской Библии какой-нибудь стих, начинает повторять готовый уже перевод протоиерея Павского, он не обинуясь говорил иногда: «что это, господа, по-немецки то не так нужно перевесть». Диковинные дела творились в наши блаженные времена!... Но г. Недешев, не разумея еврейского языка, владел немецким так же свободно, как и русским: поскольку родился и воспитался среди немцев, в Ревеле, где отец его был сначала на службе. Недолго, однако же, оставался у нас этот милый учитель-полунемец; он мелькнул перед нашими глазами, как метеор: через месяц или два его уже не стало: он улетел назад, в северную столицу, не помню, на какую должность. Его место занял у нас товарищ его по академии и также кандидат Александр Афанасьевич Кохомский – сын архиерейского ризничего во Владимире, о. Афанасия, который много лет занимал эту должность, не состоя ни при какой городской церкви: за ним числилось священническое место при церкви села Лежнева, о котором у меня была выше речь. Кохомский составлял совершенный почти контраст с Недешевым. Высокого роста, плечистый, с грубоватыми манерами и с сильным басистым голосом, он производил на нервы какое-то раздражающее впечатление, хотя был характера простого и очень доброго. На его долю выпало преподавать нам Историю русской церкви. Вытвердит, бывало, на память какой-нибудь рассказ по печатному руководству и, ходя по классу, читает своим басистым, отрывистым голосом, как будто дрова рубит. Не знаю, почему, ему же поручено было преподавать нам уроки по Свящ. Писанию В. Завета. Желая, вероятно, блеснуть перед нами своею ученостью, он предложил нам самим указать ему ту или другую книгу В. Завета для объяснения, и когда я предложил ему книгу пророка Иезекииля: то он, подошедши ко мне и положив свои могучие руки на мои плечи, с наивностью сказал: «нет, Иван Михайлович, эту книгу я не в состоянии объяснить, укажите другую».

http://azbyka.ru/otechnik/Savva_Tihomiro...

Несмотря на сохраняющиеся связи с «настоящим миром», в этом изнаночном мире очень важна полнота вывертывания. Перевертывается не одна какая-либо вещь, а все человеческие отношения, все предметы реального мира. Поэтому, строя картину изнаночного, кромешного или опричного мира, авторы обычно заботятся о ее возможно большей цельности и обобщенности. Смысл «Азбуки о голом и небогатом человеке» в том и состоит, что все в мире плохо: от начала и до конца, от «аза» и до «ижицы». «Азбука о голом» – «энциклопедия» изнаночного мира. В последовательности описания новых московских порядков как перевернутого наизнанку мира – смысл и известной ярославской летописной шутки о «ярославских чудотворцах»: «В лето 971 (1463). Во граде Ярославли, при князи Александре Феодоровиче Ярославском, у святаго Спаса в монастыри во общине явися чудотворец, князь Феодор Ростиславич Смоленский, а с детьми, со князем Константином и с Давидом, и почало от их гроба прощати множество людей безчислено: сии бо чудотворци явишася не на добро всем князем Ярославским: простилися со всеми своими отчинами на век, подавали их великому князю Ивану Васильевичу, а князь велики против их отчины подавал им волости и села; а из старины печаловался о них князю великому старому Алексий Полуектович, дьяк великого князя, чтобы отчина та не за ним была. А после того в том же граде Ярославли явися новый чудотворец, Иоанн Огофонович Сущеи, созиратаи Ярославской земли: у кого село добро, ин отнял, а у кого деревня добра, ин отнял да отписал на великого князя ю, а кто сам добр, боярин или сын боярьской, ин его самого записал; а иных его чудес множество не мощно исписати ни исчести, понеже бо во плоти суще цьяшос» 8 . Изнаночный мир всегда плох. Это мир зла. Исходя из этого, мы можем понять и слова Святослава Киевского в «Слове о полку Игореве», которые до сих пор не были достаточно хорошо осмыслены в контексте: «Не се зло – княже ми непособие: наниче ся годины обратиша». Словарь-справочник «Слова о полку Игореве» достаточно отчетливо документирует значение слова «наниче» – «наизнанку». Это слово совершенно ясно в своем значении, но недостаточно ясно было значение всего контекста «Слова» с этим «наниче». Поэтому составитель Словаря-справочника В. Л. Виноградова поставила это слово под рубрику «переносно». Между тем «наниче ся годины обратиша» можно перевести совершенно точно: «плохие времена наступили», ибо «наничный» мир, «наничные» годины всегда плохи. И в «Слове» «наничный» мир противостоит некоему идеальному, о нем вспоминается непосредственно перед тем: воины Ярослава побеждают с засапожниками одним своим кликом, одною своею славою, старый молодеет, сокол не дает своего гнезда в обиду. И вот весь этот мир «наниче» обратился.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Иоанна Златоуста . Презрев величие земное, он, жена его и юный сын удалились от мира; жена его поступила в один из женских монастырей, а он с сыном своим удалился на Синай. Его рассказ проникнута теплым христианским красноречием и глубоко занимателен 334 . Свидетель неистовств варваров, убиения настоятеля и некоторых других иноков, он был глубоко поражен пленением своего сына, которого кровожадная орда увлекла с собою. Укрывшись у фаранских иноков, с которыми он трогательно оплакивал сына, он узнал вскоре, что сын его не погиб, а отведен в неволю, и, наконец он имел утешение, посредством посланных к варварскому властелину Аману, возвратить своего сына в свои отческие объятия. В благодарность Богу, Нил и сын его Феодул приняли сан пресвитерский и до конца жизни пребыли на Синае. Мощи их впоследствии были перенесены в Рим 335 . Нил называет несколько скитов святых отшельников, которые подверглись одновременно этому грозному нашествию варваров, как то: Вифрамба (вероятно упоминаемый Аммонием под именем Гефравва 336 , Геф, Салаил, Фола и Аза. Фола есть тот скит, в котором впоследствии обитал с. Иоанн Лествичник в VI столетии. Что касается до варваров, произведших набег на синайские скиты, то из повествования Нила видно, что они поклонялись утренней звезде. Из жизнеописания же некоторых святых того времени видно, что жители местности к югу от Мертвого моря были поклонниками Венеры или Люцифера, т. е. той же утренней звезды 337 . Елуза, куда отведен был пленником Феодул, находилась на юг от Бирсеба 338 . Эти же местности были населены в то время набатеями, которых и можно признать убийцами святых отцов Синайских, хотя о существовании у них человеческих жертвоприношений и обычая заклания белых верблюдов говорит только святый Нил. Образ жизни раифских и синайских монахов, описанный Аммонием и Нилом, приводит в умиление. Примером своим и чудесными исцелениями они обратили в христианство почти все население Фейранской долины. Уединение и безмолвие, столь согласное с окружающею их дикою пустынею, приводило их к божественному созерцанию, и они постоянно имели в виду пророков Моисея и Илию, которых великие образы казались им здесь на веки напечатленными.

http://azbyka.ru/otechnik/Avraam_Norov/i...

поиск:   разделы   рассылка Валерий Коновалов Сергей Кравец: " Мы другие " Источник:  Труд-7 Может ли один человек одновременно возглавлять две крупнейшие энциклопедии страны, теле – и кинокомпанию, популярный сайт в интернете, заниматься научной работой, издавать книги, продюсировать фильмы, писать сценарии? Да, может. Если этот человек – Сергей Леонидович КРАВЕЦ, главный редактор " Православной энциклопедии " , Большой Российской энциклопедии и далее по списку. СТУДЕНТОМ, В СОВЕТСКОЕ ВРЕМЯ, Я ПОПАЛ В КРУЖОК ВЕЛИКОГО ФИЛОСОФА ЛОСЕВА. Помогал готовить к публикации его статьи по русской философии. Когда звонил в дверь, открывала жена Лосева. Алексей Федорович спрашивал: кто там? И Аза Алибековна отвечала: это Сережа. Какой Сережа, спрашивал он, маленький или еще меньше? Самым маленьким по возрасту был я, а передо мной шел Сергей Сергеевич Аверинцев. С высоты лет Лосева что Аверинцев, что я были примерно одинаковы. Что там разница в 25 лет? Для него это не возраст. Он никогда не говорил со мной о Церкви, но он, собственно, меня к ней и привел. Все знали, что Алексей Федорович – человек верующий. Правда, мало кто знал, что он тайный монах. Но вера, церковь в этом кругу были естественны. И эта жизнь стала моей. С этих встреч она, собственно, и началась как интеллектуальная, духовная, а прежде была какой-то растительной. Мне везло в жизни на духовных руководителей. Сейчас для меня таким человеком является Святейший Патриарх. Каждая встреча с ним – урок и источник сил. Хотя всегда такие встречи связаны с целым комплексом каких-то проблем, которые требуют решения. Особое место среди них занимает " Православная энциклопедия " , из которой выросли многие наши проекты. " ПРАВОСЛАВНАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ " , ЕСТЕСТВЕННО, ВОЗНИКЛА, когда сложилось уникальное сообщество людей церковных, светских, ученых, редакторов. Разработали схему грандиозного проекта с новейшими технологиями, менеджментом. Прежде так энциклопедии у нас не делались. Вообще православной энциклопедии в мире не было. Католическая есть, протестантских много, а православных нет. Масштаб работы требовал решения федерального уровня. Главного решения ждали долго. Теперь, когда мне попали в руки некоторые документы, я узнал подоплеку. Оказывается, в ельцинской администрации шла жесткая борьба вокруг проекта " Православной энциклопедии " . Сторонников возглавлял тогдашний глава контрольного управления Путин. У меня есть его докладные в нашу поддержку. И он тогда победил. Издание подняло уровень всего энциклопедического дела. А опыт наш оказался востребован и для главной энциклопедии страны.

http://religare.ru/2_32990.html

Мохаммеданин, находя, что рассказы Корана о Моисее и Илии описывают те же события, какие передаются о них в священ. книгах. может предположить: в этих стихах Корана, близких к словам еврейских книг, имени Бога не таковы ли, что в них передается, если не прямо великое имя Бога, по крайней мере, смысл великого имени? Такому предположению здесь нет никакого основания. Смысл имени Богу в приведенных стихах Корана совсем другой от смысла великого имени, как можно видеть из этимологического значения их. «Так в Коране нет великого имени Божия»? спросит с недоумением мусульманин, и скажет: «и в Коране, как и в других книгах Божия откровения, непременно должно быть и есть великое имя». Укажи, мусульманин: сам Коран говорит ли, что в нем есть великое имя? Упомянул ли, что у Бога есть имя, которое называется великим? Коран несколько раз повторил слова, что у Бога есть прекрасные имени; некоторые из них перечислил; на одно из них несколько раз указал с какою-то особою настойчивостью: но ни разу не сказал, что у Бога есть великое имя, имя, которым, по словам читателей Корана, можно творить великие чудеса. Есть в Коране стих, два раза сказанный в одной и той же главе, такой: (56:73.96.) Грамматический состав этого стиха таков, что с первого аза нельзя решить: к которому из двух существительных должно отнести слово «великий», как определительное слово, к слову ли «имя», или к слову «Господь»? По канонам арабского словосочинения, от случайного синтаксического положения слов в этом предложении, прилагательное можно относить к тому и другому слову, и можно перевести этот стих двояко. Переведете ли так: «Славь великое имя Господа твоего», или так: «Славь имя великого Господа твоего»; тот и другой перевод равно оправдывается законами арабского словосочинения. Потому Казимирский в свое французском переводе Корана этим словам в двух стихах сделал два перевода; в 96-м стихе он перевел: Célèbre donc le grand nom «Славь великое имя Господа de ton Seigneur: твоего», после того, как, в 73-м стихе, те же арабские слова он передал так:

http://azbyka.ru/otechnik/Gordij_Sabluko...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010