До сих пор мы, вместе с учеными, на которых ссылаемся, принимали как должное, что «сие» в Ин 21 – то, о чем свидетельствовал Любимый Ученик и что он написал – относится к содержанию Евангелия. Некоторые, однако, с этим не согласны и полагают, что здесь имеется в виду либо только содержание главы 21, либо какой-то письменный источник, использованный автором Евангелия при его составлении. Эти гипотезы позволили бы нам принять слова «написавший сие» в 21в прямом смысле, не признавая при этом Любимого Ученика автором Евангелия. Однако они крайне маловероятны. Большинство ученых согласны, что стихи 24 и 25 не следует отделять друг от друга; а, если читать их вместе – ясно, что речь идет не только о главе 21. Очевидно, что это – заключение всего Евангелия, и «сие» – деяния Иисуса, описанные в этом Евангелии. Столь же странно понимать слова, что Любимый Ученик «написал сие», в том смысле, что он написал источник, использованный автором. Далее мы покажем, что 20:30–31 и 21:24–25 вместе представляют собой тщательно выстроенное двухступенчатое заключение Евангелия. Это значит, что в 20:30–31 и в 21слово «написать» употребляется в одном и том же смысле. В обоих случаях речь идет о написании «этой книги», а не какого-то иного источника. Ин 21означает, что это Евангелие написано Любимым Учеником – собственноручно либо при помощи писца. Вполне возможно, что на тех или иных стадиях своей работы он пользовался помощью секретаря или редактора; однако эта фраза ясно показывает, что он отвечает и за содержание книги, и за литературную форму произведения. Ученый, твердо настроенный считать это невозможным, может, конечно, расценить такое утверждение как невозможное фактически. Тогда перед ним возникают два альтернативных объяснения того, как попало это неверное утверждение в заключительные строки Евангелия. Одно из них – то, что стихи 21:24–25 добавлены в Евангелие на поздних стадиях его создания редактором, ошибочно полагавшим, что его автор – Любимый Ученик 938 . Или же фиктивно приписать свой труд Любимому Ученику мог сам реальный автор Евангелия. В этом случае перед нами псевдоэпиграф – независимо от того, рассматриваем ли мы псевдоэпиграфию как подделку или как допустимый литературный прием.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/iisu...

Статья 1491 г. Вологодско-Пермской летописи пространно излагает решения церковного собора, осудившего новгородско-московскую ересь. Предисловие к пасхалии прославляет Ивана III, который «веру православную яже в Христа Бога утверди, еретичьствующих же на православную веру Христову отгна, яко волкы». В Вологодско-Пермской летописи (282): Иван Васильевич вместе со всем освященным собором «православную веру христьянскую утвердиша», а еретиков «проклятию предаша и в заточение их послаша». В последних строках Предисловия осуждаются инако «мудрствующие», что «сим не съгласны и развратны, – да отвратятся, и не приемлются, и от святыя съборныя и апостольскыя церкве отлучятся». По Вологодско-Пермской летописи (281–282), решения собора также направлены против «скверных еретиков», «развратников вере христианстей», творящих «противно правилом святых апостол и святых отец», – тех «от святыя соборныя церкви отлучиша». 4) Совпадают стилистические приемы составителей рассматриваемых памятников. Автор Предисловия обращает внимание на то, что пасхалия на 7000 лет закончилась «в тридесят первое лето царства» великого князя Ивана Васильевича. Составитель летописной статьи замечает, что Грановитая полата в Москве была создана «в 30-е лето государьства» великого князя Ивана Васильевича, «самодержца, царя и государя всеа Русии» (286). 5) Автор Предисловия называет Ивана III «государем и самодержцем всея Руси», в одном же случае добавляет: «и иным многим землям». В Вологодско-Пермской летописи Иван III также называется «государем и самодержцем всея Руси» (281, 286), а в одном случае добавлено: «и иных» (282). 6) Автор Предисловия к пасхалии называет Ивана Васильевича «новым царем Константином», князя Владимира – «вторым Константином». Летопись уподобляет Ивана III – «яко же вторый благочестивый великий царь Костянтин» (282). 7) В Предисловии употребляется выражение «всего освященнаго собора Рускиа митрополииа». Точно так же выражается автор летописной статьи (280, 281). Изложенное позволяет сделать вывод, что статья 1491 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Основная часть этой проповеди Шенуте сохранилась в рукописи, хранящейся в Государственном музее изобразительных искусств (ГMVI 1.1.6.710, 23 пергаментных листа), которую по палеографическим данным можно отнести к IX – X в. С этой рукописи и сделан перевод. Она была учтена в вышеупомянутом издании Лейпольдта, наряду с другими, добавляющими впереди еще 4 страницы текста. Перевод двух из этих страниц по изданию Лейпольдта добавлен в начало нижеследующего перевода, поскольку их текст непосредственно примыкает к тексту рукописи ГMVI (предшествующие им 2 страницы отделены большой лакуной и не имеют непосредственной смысловой связи с последующими, а само начало проповеди не сохранилось). Шенуте в своей проповеди подвергает критике моральное состояние подчиненных ему монашеских общин, сурово осуждая пороки, грозя грешникам Божьими карами и призывая к исправлению. Проповедь раскрывает ряд сторон общественной жизни монастырей. Из нее, как и из некоторых других проповедей Шенуте, становится известно о каких-то смутах в монастыре, о возмутителях спокойствия. Особой заботой Шенуте была борьба с утаиванием от монастырской администрации тех или иных нарушений. И в женском монастыре, который был под началом Белого (женщины не могли отправлять богослужение и совершать требы), старались скрыть случающиеся там неблаговидные дела от «старцев», приходящих в их монастырь. Примечательно, что Шенуте рассматривает язычество как главный источник всевозможных пороков, объясняя и плотские грехи, и «высокомерие и непослушание» общением с язычниками. Подтверждая свои поучения множеством цитат из Писания, он в одном случае конкретизирует «трапезу демону» в цитате из Исаии, прибавляя упоминание о жертвоприношении богине Тихе (Фортуне), культ которой был популярен в Египте. Горе нам, если Слово, которое написано, скажет некоторым из нас: «Вы умрете в ваших сквернах, и в вашем воровстве, и в вашей лжи, и в вашем ослушании, и в вашем невежестве, и во всех ваших грехах» 254 . Горе нам, если Слово, которое написано, скажет некоторым из нас: «Я отпустил их согласно желаниям их сердца, они пойдут дурными путями» 255 .

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/izre...

204 Минк., с. 252, 402. В одном из вариантов говорится, что фронт выравнивал Али [Минк., с. 404]. 212 Там же, с. 490–491. У ад-Динавари изложено в иных выражениях и добавлено, что когда ал-Аштар не подчинился приказу выйти из боя, иракцы заподозрили, что это сделано по тайному приказу Али [Динав., с. 203–204]. 215 Минк., с. 504–509; вторая версия – с. 510–511. Ад-Динавари приводит первую версию [Динав., с. 207–209] (анализ текстов см. [Hinds, 1972]). В этих трех текстах различно формулируется право арбитров изменить срок вынесения решения: в первом случае крайний срок – конец года [Минк., с. 506], во втором – рамадан, но оговаривается, что при желании арбитры могут вынести решение и раньше [Минк., с. 510], у ад-Динавари возможности арбитров в этом отношении шире: «…если захотят судьи ускорения суда, то ускорят его, а если решат отсрочить – отсрочат его» [Динав., с. 208]. Ал-Куфи говорит, что судьям предоставляется «целый год» [Куфи, т. 4, с. 15]. 216 Во всех случаях дата: «в среду за 13 дней до конца сафара»; у ат-Табари в пересказе содержания договора – среда 13 сафара [Таб., I, с. 3336–3337]. Ни тот, ни другой день не являются средой (13 сафара – 31 июля, понедельник, 13-й день от конца=3 или 4 августа (в зависимости от того, считать ли последний день месяца), четверг или пятница. У Ибн Абу-л-Хадида, приводящего текст соглашения со ссылкой на ал-Минкари, оно датировано последним днем сафара и говорится о подписи десяти свидетелей [И. Абу-л-Хадид, т. 1, с. 111]; у ат-Табари также упомянуты 10 имен [Таб., I, с. 3337–3338], что говорит в пользу мнения М.Хиндса о том, что именно текст с десятью подписями свидетелей является подлинным. Согласно aл-Йa'kyбu, договор параллельно составляли секретари Али и My'abuu, а потом текст сводился [Йa'k., т. 2, с. 220], и каждая сторона получила текст с подписями противоположной стороны [Куфи, т. 4, с. 17]. 217 Минк., с. 513. Перед этим говорится, что бану аназа отвергли соглашение, заявив: «Нет суда, кроме суда Аллаха, хотя это и неприятно неверующим» [Минк., с. 512; Динав., с. 210].

http://azbyka.ru/otechnik/religiovedenie...

Отличие орфографических конвенций, особенности набора (например, с. 353), иное наполнение критического аппарата в следующих далее фрагментах публикации, по-видимому, сигнализируют иной характер положенных в основу материалов и использование иных методов. Правила 10–19 Никейского Собора 325 г. (с. 370 119 –375 225 ). Текст публикации совпадает с текстом, изданным в PL (PL. 56. Col. 395B—400A) и в EOMIA (t. 1/1/2, p. 211–239, 276–277) во всех случаях, за исключением текста правил 16 (с. 373 181 ) и 18 (с. 374 205—208 ), где в угловых скобках добавлены слова, отмеченные в PL и EOMIA лишь в критическом аппарате. Там, где между PL и EOMIA имеются расхождения, в данной публикации предпочтение отдано иногда варианту PL (с. 371 145, 153 , 372 173 , 374 198 ), иногда варианту EOMIA (с. 370 121—122 , 371 157 , 373 186, 188 , ср. 373 192 ), чаще же всего имеющиеся в одном, но отсутствующие в другом издании слова просто заключены в угловые скобки (с. 371 143, 159 , 372 160 et saepius). Кроме того, перед каждым каноном в угловых скобках добавлено надписание по списку F (Paris. lat. 1454). Поскольку, помимо этого, каждый канон имеет и другое надписание, совпадающее с изданием PL, неясно, следует ли это понимать так, что данный список дает одновременно оба надписания. В любом случае внесение этих вариантов в основной текст создает ненужную путаницу. Критический аппарат не содержит ни одного нового чтения в сравнении с PL и EOMIA, данные которых просто скомпилированы. Зависимость отчетливо видна в ошибках. Например, ad 371 152 приведен вариант «observabitur et ultimo viae suae» с пометой « I , Quesn. », которую, по всей видимости, следует понимать: «список I, как он отражен в издании Кеснеля». Это разночтение, как и все остальные с такой же пометой, можно найти в PL (col. 396D, not. O). Однако в самом издании Кеснеля читаем: «observabitur ut ultimo viae suae» . Далее, ad 373 190 указан вариант «sesquiptum С ». Нечто похожее стоит и в PL (col. 398D, not. N): «Vind. [=C] praefert sesquiplum », но вследствие низкого качества печати в последнем слове l можно принять за t . Между тем EOMIA (p. 229, лев. стлб.) не оставляет сомнений относительно правильного чтения: «sesquiplum Υ 2 [=C] Φ [=D]».

http://bogoslov.ru/article/2240142

В галицко-русском рукописном сборнике апокрифических сказаний встречается любопытное Казанье на Собор пр. Богородицы. Здесь говорится об избиении младенцев, притом в форме почти песенной, с ясными чертами стихотворного склада. В действительности здесь мы имеем духовную песню, напоминающую в отдельных выражениях народные эпические песни. «Скоро жолнере Иродови увойшли у Вифлеемский повет, зараз почали чинити по малых диточках невинных ответ. От персий матерних отрывали да погубляли и розмаитыи им смерти завдавали. Иных коньми топтали по улицах, иных за волосы брали, о каменя разбивали, иных за ножки брали и на двое раздирали, иных острыми сулицами скруз пробивали, иных на оген метали, иных дымом заперши душили, иных на дворах их на коли истыкали, иных у воду метали, иных на поли псеисами разтесовали, иных у хвостов конских увязавши волочили, иных истинали мечом, не маючи милости, а деточки, яко немовлятка будучи, того не знают, они донемают, иж то з ними жарты мают, за меч ручками сягают, под меч головки спои хиляют, а они окаянные головки им истинают. Иным ручки и ножки отнявши перед отци и матки розметают; иных истыкали на копия. На конец не еден там по сыну заплакал отец и мати по своему милому дитяти. Отци бедные и матери смутния до ног жолнером упадают, слезами своими ноги их обливают, дорогие им подарунки дают, скарби своя им отворяют, о змилованю деточек своих просят. Иние же сами голови свои над диточками своими под мечи острии подкладают, абы то не видели такои окрутнои смерти деточек своих милых. Але они окрутники на то ничего не дбают, але еще горшими ся ставают, немилостиве деточок малих погубляют, яко чистую пшеницу пожинают. Там кровь по всех улицах, яко потеки, текла, быстрыми струмени плынула, гды ж бо там жадного двора беда не минула..... Отцы беднии и матки до Бога волают, въ небо руки поднимают, о землю персями ударяют, голосом жалосным горько волают: о небо и земле, чому нас не покрыешь и чому нас бедных не ратуешь с нашими деточками, чом нас не укрыешь, абисмо не были мордованы тыми то окрутными Иродовыми слугами. В смутку и горести кождого детятка говорила матка: о деточки наши милые, волели бы смо вас на свет не родити, нижли на вас теперь такую окрутную смерть видети..... О безбожный кролю Ироде, за тий то малии деточки запевне будешь у пекле сидети. И так на него от Бога помста испала, иж его живого на маестате кралевском черви росточали, только що хробори (хворобы) зостали, а дьяволи душу его до пекла позвали, а деточки царства небесного себе достали. Богу же нашему слава во веки веков. Аминь». 92

http://azbyka.ru/otechnik/6/ocherki-isto...

Во-вторых, дар иных языков носил временный характер. Подтверждением временности глоссолалии служит и то, что рассматриваемый дар не имеет преемственности служения. Это хорошо видно в сравнении с новозаветным священством. Из истории известно, что дар говорения на иностранных языках в Церкви исчезает к III веку и его подделка, т.е. искаженный, экстатический псевдодар в виде бессмысленного языкоговорения появляется в еретических сообществах. Из истории Церкви также видно, что глоссолалия как чудо Божие носит и практический характер. Важно помнить, что когда мы говорим о временности этого дара, это не значит, что в тех или иных обстоятельствах он не может проявляться в Церкви вновь. Это подтверждают жития как древних, так и относительно близких к нам подвижников благочестия Православной Церкви. В житиях святых мы можем найти удивительные факты, которые говорят нам о том, что в исключительных случаях благодатный дар говорения на иных языках как истинное чудо Божие проявлялся и в последующие времена для целей обращения к Христу языческих народов или для назидания своих христианский собратий. В-третьих, на наш взгляд, следует признать определенное отличие между проявлением дара «иных языков» в День Пятидесятницы и описание его в коринфской общине христиан. Отличие это заключается в характере его проявления. Те места из Первого послания апостола Павла к Коринфянам, где он критикует некоторые проявления глоссолалии и обладателей этого дара могут свидетельствовать о проникновении в среду христиан элементов, характерных для языческих религиозных практик, которые ложно воспринимались как дар «иных языков». Следующий вывод, очевидно связан с предыдущим. Глоссолалия как дар Божий, несмотря на утверждения некоторых авторов, в том числе и православных не носит экстатического характера. Речь апостолов во время глоссолалии была понятна не только слушающим, но и самим обладателям этого дара. Сознание говоривших на иных языках не отключалось и восприятие окружающей обстановки ими было вполне адекватным. Об этом свидетельствует апостол Павел, который непосредственно связывает дар говорения на иных языках с необходимостью перевода сказанного глоссолалом (см. 1Кор.14:28 ). Апостол в данном случае употребляет слово с вполне определенным значением – (di)ermhneu/w, которое обозначает перевод с иностранного, а не экстатического языка.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Poloh...

Молящиеся воодушевлялись все больше и больше и пели все громче и громче, и под конец некоторые застонали, а другие завопили. Марк Твен. «Приключения Гекльберри Финна». 1 Рассмотрение вопроса о феномене так называемых «иных языков» или глоссолалии в настоящее время представляет интерес для православных богословов, специалистов в области сектоведения и тех, кто столкнулся с активной миссионерской деятельностью самого крупного и развивающегося направления в сектантстве – так называемого харизматического движения (неопятидесятники). Однако не только неопятидесятники практикуют говорение на «иных языках», но и под влиянием некоторых так называемых миссионерских программ подобные практики пытаются привить и в православной среде. В современном обществе, которое под влиянием культуры массового потребления порабощено идеей быстрого успеха и необременительного достижения материального благополучия, сфера духа, религиозной веры, оказывается перед лицом подобного же искушения. Современные сектанты и искатели быстрой и легкой духовности рассчитывают на получение всех и сразу благодатных даров Святого Духа, желательно с ярко выраженным и чувственно ощущаемым эффектом. Именно поэтому для нас представляется важным рассмотреть некоторые вопросы связанные с практикой глоссолалии и так называемых молитв на «иных языках». Целью нашего небольшого исследования является выявление подлинного характера глоссолалии в святоотеческом ее понимании, рассмотрения толкования святыми отцами тех мест из Священного Писания на которые обычно ссылаются сектанты, когда искусственно пытаются оправдать свои сомнительные духовные практики. Данная статья не претендует на исчерпывающую полноту исследования поставленной проблемы, однако мы попытаемся раскрыть основные подходы в оценке такого явления как глоссолалия и попыток истолкования ее представителями харизматических сект как молитвы на «иных языках». Это необходимо для того, чтобы православный читатель смог правильно и в согласии с церковной традицией ответить на современные соблазны новой духовности: неважно в исполнении ли сектантских проповедников или заблудившихся православных горе-миссионеров. Нашей задачей является не столько показать несовместимость и даже неестественность для членов истинного Тела Христова – Церкви ( Кол.1:24 ) такого понимания глоссолалии, которое наблюдается в сектантских и инославных общинах (этому и так посвящено немало публикаций современных православных авторов), 2 сколько попытаться проследить церковную традицию в отношении «иных языков». Кроме этого мы попытаемся рассмотреть один из важных для духовной практики сект харизматического направления аспектов, а именно феномен молитвы на «иных языках» и сравнить его со святоотеческим учением о благодатной молитве.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Poloh...

Во-вторых, дар «иных языков» носил временный характер. Подтверждением временности глоссолалии служит то, что рассматриваемый дар не имеет преемственности служения. Это хорошо видно в сравнении с новозаветным священством. Из истории известно, что дар говорения на иностранных языках в Церкви исчезает к III веку и его подделка, то есть искажённый, экстатический псевдодар в виде бессмысленного языкоговорения, появляется в еретических сообществах. Из истории Церкви также видно, что глоссолалия как чудо Божие носит и практический характер. Важно помнить, что когда мы говорим о временности этого дара, это не значит, что в тех или иных обстоятельствах он не может проявляться в Церкви вновь. Это подтверждают жития как древних, так и относительно близких к нам подвижников благочестия Православной Церкви. В житиях святых мы можем найти удивительные факты, которые говорят о том, что в исключительных случаях благодатный дар говорения на «иных языках» как истинное чудо Божие проявлялся и в последующие времена для целей обращения ко Христу языческих народов или для назидания своих христианских собратий. В-третьих, на наш взгляд, следует признать определённое отличие между проявлением дара «иных языков» в День Пятидесятницы и описанием его в коринфской общине христиан. Отличие это заключается в характере его проявления. Те места из Первого послания апостола Павла к Коринфянам, где он критикует некоторые проявления глоссолалии и обладателей этого дара, могут свидетельствовать о проникновении в среду христиан элементов, характерных для языческих религиозных практик, которые ложно воспринимались как дар «иных языков». Следующий вывод, очевидно, связан с предыдущим. Глоссолалия как дар Божий, несмотря на утверждения некоторых авторов, в том числе и православных, не носит экстатического характера. Речь апостолов во время глоссолалии была понятна не только слушающим, но и самим обладателям этого дара. Сознание говоривших на «иных языках» не отключалось, и восприятие окружающей обстановки ими было вполне адекватным. Об этом свидетельствует апостол Павел, который непосредственно связывает дар говорения на «иных языках» с необходимостью перевода сказанного глоссолалом (см.: 1Кор.14:28 ). Апостол в данном случае употребляет слово с вполне определённым значением – διερμηνεω, которое обозначает перевод с иностранного, а не экстатического языка.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Глаголет Апостол: яже око не виде и ухо не слыша и на сердце человека не взыде яже уготова Бог любящим Его ( 1Кор. 2:9 ). Такова красота царства небеснаго, яже ни на ум человеку не приидет. Молюся вам любимицы мои, еже бы нам получити царство небесное. Чим же получити? 1, даяти ясти алчущим, 2, даяти пити жаждущим, 3, приимати странныя, 4, одевати нагия, 5, посещати немощный, 6, в темницу ходити, 7, споследовати, во еже погребати мертвыя. Сими добродетельми получим царство небесное. Аще бо мы милость сотворим, то и нам сотворит Бог милость; еже буди всем нам получити. Аминь. 13) Поучение и неделю 11-ю по всех святых Господи! потерпи на мне и вся ти воздам ( Матф. 18:26 ). Словеса суть Евангелиста Матфея, в зачале 77 положенная. Царствующий Пророк Давид тако вещает: уповающаго на Господа милость обыдет, а грешному многи раны, грозит псаломник ( Псал. 31:10 ). Многи раны грешному не точию в нынешнем, но и в будущем веце. Безчисленным грешник подлежит ранам, не бывает бо грех без казни; от начала грехи казнены быша: Адамов изгнанием, Евин печальми, исполинов потопом, Содомлян огнем, Египтян многими скорбями, Израильтян грех работою казнен; а ныне мы видим, как грехотворцев мучат по гражданским законам: деревьем бьют, иных на виселицы вешают, иных секут, а других огнем жгут, иных каменьем бьют и клещами ребра ломают, батожьем стегают, иных цепями смиряют и в тюрьмах затворяют, голодом уморяют, иных потопляют, а с иных кожи с живых сдирают, прочих разсекают, а иных живых погребают. О немилостивый суд! О страшное мучение! А и сами согрешаем мы, коль много казни на ся влечем: междоусобный брани, смертноносныя раны, нашествия иноплеменник, и все то нам от грехов наших приходит. И что сотворим грешнии? како спасемся? Спасемся послушанием Исаии пророка добраго совета, тако глаголюща: укрыйтеся в мало елико, дóндеже мимо идет гнев Господень ( Ис. 26:20 ); но где имамы укрытися от находящих на нас ран? Ни где инде, разве под кровом онем, под ним же крыяшеся Давид, иже тако глаголет: сокрый мя в крове своем, в день зла моего, покрый мя в тайне крова своего ( Псал. 26:5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010