ТКАНЕЙ: брачинами И46 9 в соот. с να-θμασι Б32 11 букв. «возложенное (на алтарь). Фасмер (I, 208) отмечает это слово как только рус.-церк.-слав., с XII в. В Дьяч отсылка к Златострую по Востокову. Свидетельство Врем во всяком случае более раннее. ДОБЛЕСТНЫЙ: добль на месте εστοχτατος превосх. «очень меткий». S добръ – возможно, первичное. СКАЗАЛ – нет в Тр., есть в Эрм: ре ч Э30г, в Син. ПОСКОРЕЕ: въскор на месте αθις зд. «вспять, назад». Ср. εθς «тотчас», обычно переводимое аби . ЗАХВАТИВ ЕГО: и мъ го И46 24 , Син и емъ в соот. с τοτον χειρωσμενος. Интересно, что в Эрм Э31б. Место взято Малалой (Малала VIII. 193–194) из [Иосф Древ 11.8.3] и претерпело порчу: у Иосифа говорится о захвате лагеря персов, матери, жены и детей Дария, самому же Дарию удалось бежать. Идея о захвате Дария Александром Македонским проходит через всю ХГА. См. И298 25 и др. места. И47 ВДОВЫ: вдовица , так и Син (С39об.). Этого слова нет в греч. по де Боору, нет в S, есть в Малала VIII. 194 (в слав. пер. глав 193–195 нет [Малала Истр., 218]). Итак, сп1 следуют за Малалой, сп2 – за ХГА по де Боору. РАЗУЗНАЛА – так в греч.: περιειργσατο (περι-εργζομαι букв. «заниматься чем-л. лишним») Б33 16 . В пер. списа И47 7 . Ср. περι-γρφω «очерчивать», «определять». ЗАМЕТНЫЕ; в Тр. въз opo ченъ , в Син взоръченъ С39об. 2 , в Увар розноченъ Ув28об. 20 в соот. с φαινομνους прич. наст. мед. вин. мн. Б33 18 (φανω «показывать, обнаруживать, являть»). Прил. в Тр., по-видимому, принадлежит переводчику, производное от сущ. възорокъ «зрение» (оно есть в Срезн, в соот. с ρασις, есть прил. възоренъ , възорныи ). Расхождение между Тр. и Син свидетельствует о непонимании слова. В S – последующая подгонка справщиком под контекст. УЗНАВ ЕГО... СКА3АЛА: АЛЕКСАНДР – этот фрагмент отсутствует в Тр., есть в Эрм, Син. В Син есть лишнее и нет сказала: и познавши его С39об. 6 . ПЫТЛИВОСТЬ: περεργον прил. вин. Б33 24 букв. «возле дела, вне дела», «занимающийся делом лишним», бесполезным», далее «слишком любопытный». В пер. дла И47 – не учтено значение приставки. Пример голой основы для передачи сложного комплекса признаков, содержащихся в греческом производном слове.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

СЧИТАЛ: εναι νομζων Б613 5 ; в пер. и ссти мн И403 25 , в результате чего возникло противопоставление: Симеон сначала хотел сесть – потом задумал стояние. Вид во Врем наводит на мысль о порче связки сть ТЯЖЕЛОЕ: ππονος (πιπονω «трудиться»); в слав. калька: прилежани ; в словарях в этом значении слово прилежани не отмечено. ДЕЛО род. ед.: το πργματος; в Тр вещевани , S . Предполагаем порчу вещьно ( прилежани ) с заменой грам. категорий. РАВНОДУШНЫМ: θυμοτρων род. мн. Бб13 12 «легкомысленным». В Тр. И403 31 – порча ? Так на И404 14 : в соот. с στν «с праздностью, с бездействием». Ср. в соот. с θυμος, θυμτερος с толкованием «малодушный, слабовольный, вялый, равнодушный» в [СтСл, 741]. И404 БЕЗУМНЫМ: боу И404 1 . В греч. νυπδητον вин. Б613 13 «без сандалий, босым». ВДРУГ: абь И404 5 на месте αθις Б613 20 «потом». Ср. εθς " вдруг». Далее ноужею И404 5 на месте ες κμν вин. «до предела». Ср. ες νγκην «по необходимости». Вставлен лишний глагол, получилось: «принудил бритву наточить» на месте «до предела бритву наточить». Так переведено это слово и на И279 7 . НА ЧЕТЫРЕ ЧАСТИ. Феодорит, а вслед за ним и Амартол говорят о четырех частях. Так и в Септ Иез. 5:1 , и в Острож, что признается в богословии (от времен св. Иеронима) ошибкой: волосы развешивались на весах на три части. В синод. пер. «три части». УВЕЩАНИЯМ ЗАКОНА: И404 10 на месте θεσπισμτων род. мн. Б614 6 «пророчествам». В Срезн это место толкуется в соответствии с общим смыслом рассказа как «предписание». В СтСл оувтъ – только «утешение». ПОЧЕМУ; в пер. далее подобаше древле И404 12 , возникшее по недоразумению: частица δποτε B614 8 «наконец» была понята как δει ποτε «подобало некогда». К ПРЕМУДРОСТИ: на премоудрость И404 15 – одно из значений сущ. θεωρα Б614 12 , которое здесь, однако, употреблено в значении, близком к исходному: «внимание» (привлечь). УБЕДИТЕЛЬНЫМ: πιθανν Б614 18 «убедительное». В Тр порча: посли бо (S посливъ ) И404 16 . Ожидалось бы послоушливо , так как πιθανς имеет и это значение, неуместное в данном контексте.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

ДАНИ ЕГИПЕТСКИЕ И381 7 – в греч. «дани со всего λης Египта» Б574 1 . ДЕЛО – в греч. «волю»: θελματα мн. ПРОЩАЛЬНОЕ СОЧИНЕНИЕ: съставлено – калька (без учета суф.) συντακτριον (συντσσω «составлять») зд. «прощальная речь». СОБОР – восстановлено по S: и съборь . В Тр испорченное избра И381 20 . ДЕРЕВУШКУ – в местечке Арзианз близ Назианза Григорий Великий провел последние годы своей жизни. В ВЫСШЕЙ МУДРОСТИ: въ премоудрости вщьше И381 25 – одно из возможных осмыслений многозначного θεωρα (Б575 5 ): «смотрение, созерцание», «наблюдение», «научное познание» «наука» и т. д. ЕЩЕ: еще же И381 27 на месте τει дат. ... γ» «на третий год». Ср. омофон τι «еще». ПРОВОДИЛИ; в пер. глхоу И381 28 в соот. с бесприставочным γοντο зд. «руководили». См. комм. к И366 17 . И382 БОГОХУЛЬСТВОВАЛ; в пер. грецизм: власфимисаше =βλασφμει. РЕШЕНИЮ: свтъ И382 10 на месте σμβολον вин. «символ» (веры). Ср. συμβουλ «совет» и т. д. СВЯТОЙ – в греч. «господствующий» κριον ср. ед. Б576 2 . ИЗ ВСЕХ ГОРОДОВ – так в греч. и в пер. В [Феод. Церк 5.16] «из города» ед. И383 ПЕРЕД ДВЕРЯМИ: предъ дверми И383 6 в соот. с ξω τν προθρων «вне преддверия» Б577 15 , то есть вне врат внешнего притвора, вне ограды. ОДЕЖДОЙ: π τς λουργδος B577 18 «под царской одеждой, порфирой» (λουργς «окрашенный морским пурпуром» (λς «морская соль» + ργω «делать»). В Тр подъ бодомъ И383 9 – потеряна сема «царская». Сп2 побдою – вторичное, слово бодъ не было понято справщиком. То же на И384 25 : объдо в соот. с λουργς им. На И344 1 ободомь=«полою порфиры» в соот. с τ πορφυρδι Б508 14 «порфирой». На И373 17 цр с объдъмь (сп2 в нцемь) «царским венцом». В Срезн на ободъ примеры только из Врем. В СлРЯ примеры только из Врем и неоправданное толкование «царская одежда». В ст.-слав. памятниках обьдо в соот. с θησαυρς, κλρος «сокровище» (СтСл, 400). ПРОЕЛЕВСИС – у Феодорита (Церк V.17) этого предложения нет. И384 ТАКОГО УБИЙСТВА: толикомоу оубииствоу – греч. основа μιαιφονας род. (гл. μιανω «пятнать, марать») Б579 2 излучает добавочный смысл: «пятнание себя убийством», «позор от убийства», что не могло быть перенесено в слав.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

И102 ЗАКОНОУЧИТЕЛЬ ИОСИФ – Иосиф Флавий в книге «О древности иудейского народа». У де Боора отсылки нет. В ЭТОТ ДЕНЬ; в греч. тройной повтор, переданный относительными мест.: ν «в этот (день) Он все сущее из небытия...», κατ’ατν «в тот же (день) вселился в Деву, κατ’ατν «в тот же (день) воскрес из гроба» Б129 3, 4, 6 «в каковой год вочеловечился» Б129 6 . В пер. значимость тройного повтора Евсевия не отражена: воньжс «в каковой (день) все сущее из небытия...», во тъ м с ць «вселился в Деву», в то л т «вочеловечился», в то л т «из гроба воскрес» И102 22, 23, 24 . И103 НЕУМОЛИМУЮ; в пер. образная калька δυσ-παρκλητον Б130 3 : бдно оутшеноу И103 9 , в S с согласованием: бдн – след редакторской обработки. Отмечено в [Истр. II, 194]. ОБРАЗОВАННЫЙ; в пер. безъградникъ И103 12 в соот. с στεος Б130 3 «столичный, городской», далее «образованный, тонкий, вежливый» и т. д. (στυ «город, центр»). Пер. по корню. Откуда отрицательная приставка? Одновременное восприятие начальной альфы как отрицания? В Срезн есть это слово в соот. с πολις «не имеющий города». Так и в Праж, СтСл (отмечено в Супр.). ДЕРЗОСТИ: θραστητα В130 15 . В греч. сущ. θραστης «смелость», «дерзость» с легким отрицательным оттенком; в пер. блдьства И103 17 , с весомым осуждением. НАПАДЕНИЕ: оустремлени И103 22 в соот. с ρμν «напор, натиск» и под. Так и в Септ (Чис.. 11:11). Сравнительно с Чис.. 11:11–12 в ХГА прибавлено: «мало не бьют меня камнями»; получилось, что Моисей жалуется Богу на свое тяжелое положение из-за придирок к нему народа По Кн. Чисел, Моисея мучают и тяготы, напасти народа, которому он не в силах помочь. В этом контексте лучше звучит слав. напасти (так в Острож). КОРМИЛИЦА: в Тр кратити И103 21 – можно предположить порчу кръмити , что было бы морфологически неточной (но обычной для Врем) формой в соот. с τιθηνς прил. муж. и жен. Б130 24 «кормящая, кормилец». И104 ЭТО СЛОВО. Так в греч., во Врем и в Септ. Острож в этом месте не следует за Септ: ко тжчаишн мене есть Чис. 11.14 , синод. пер.: «он (народ) тяжел для меня».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006   007