663 Содержит в 1 томе: 1) Codex canonum ecclesiae universaë 2) Codex canonum eccles. Dionysii Exigui; 3) Collectio decretorum pontificum rom. Dionysii Exigui; 4) Altera collectio decretorum: 5) Prisca canonum editio latina; 6) Codex canonum ecclcsiae africanë 7) Breviatio canonum Fulgentii Ferrandi; 8) Breviarium canonicum Crisconii; 9) Collocatio can. Martini Bracarensis. Во II томе: 1) Collectio can. Joannis Scholastici; 2) Nomocanon Joannis Scholastici; 3) Synopsis can. Alexii Aristini; 4) Epitome can. Simeonis Magistri; 5) Synopsis can. Araenii monachi; 6) Nomocanon Photii; 7) Collectio tripartita Theodori Balsamonis. Это главное из содержания названной Bibliotheca; но насколько это издание богато каноническим материалом, настолько же оно страдает в отношении критики и в научном труде им надо пользоваться очень осторожно. См. наприм., что говорят об этом издании Spittler, Geschichte des kanonischen Rechts. S. 95 fg. и Zhishman, Eherecht. S. 30. 664 В этом издании есть отдел канонических памятников, которые, впрочем, гораздо полнее и точнее изложены в других изданиях. 665 Pitra (De canons, p. 15) совершенно справедливо назвал это издание «splendide ouvrage». Это самое лучшее, самое полное и самое критическое издание из вышедших до Афинской Синтагмы. По нему и были составлены в главных частях все позднейшие издания, не исключая и Афинской Синтагмы, которая сравнивает каждое употребляемое ею слово с текстом синодикона. Этот синодикон содержит в себе каноны Апостольские, Вселенских и поместных соборов и тринадцати отцов церкви, причем сначала изложен полный текст канонов на греческом языке и рядом с ним латинский с толкованиями Вальсамона и Зонары, потом совращенный текст с толкованиями Аристина. Это обнимает и 188 страниц второго тома. Далее следует синопсис канонических посланий с отдельной пагинацией, потом синодальные ответы Николая, патриарха Константинопольского (см. выше § 22 стр.), с толкованиями Вальсамона и затем опять с отдельной пагинацией, полная синтагма Властаря в греческом оригинале и в латинском переводе и, наконец, соборный акт по поводу мира, заключенного между восточною и западною церковью при патриархе Фотии и папе Иоанне. В конце помещен алфавитный указатель всего, содержащегося в обоих томах, а за ним ученые примечания самого Беверегия как на каноны, так и на толкования канонов. Эти примечания представляют неоценимую важность для уразумения не только смысла, но и самого духа канонического права православной церкви.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikodim_Milash...

We have noted before Skeat’s conjecture that the Christians, perhaps around 100 CE, adopted the codex for the transmission of their sacred texts because it, and not the scroll, could contain all four Gospels. Our present knowledge, however, does not allow us to confirm that the newly developing technology of the codex could have accommodated the text of all four Gospels until sometime later in the second century. And yet Skeat’s instincts might not be far wrong. For it was around the year 100, when Papias was collecting stories about Jesus, and stories about the books about Jesus, when some may already have held the seeds of the idea which would eventually produce the four-Gospel codex. Who chose the Gospels? Natural Selection: The Gospels that Imposed Themselves We began this book by noticing how the selection of the four Christian Gospels is portrayed today as (in Darwinian terms) anything but ‘natural’. It is not just popular media, novels, films, and the work of journalists which depict an ‘unnatural’ process, attended with coercive ecclesiastical and even imperial pressures. In certain academic circles as well the triumph of these Gospels is tied inseparably to the ‘conquest’ by one particular branch of Christianity over its many rivals, each perceived to be equally deserving (or undeserving). That victory for both the ‘orthodox’ and their Gospels is portrayed as the result of a great and protracted struggle, aided by conspiratorial designs on the part of certain powerful bishops, like Irenaeus and Athanasius. Those who describe the process in this way place the victory for the orthodox and their four Gospels sometime in the fourth century. It was late in the fourth century when the church, through councils and the work of individual bishops and scholars, achieved virtual unanimity about the entire contents of its New Testament Scriptures, including some of the less-often-cited epistles in the collection. But this fact is rather carelessly interpreted to imply that even the four Gospels did not achieve wide recognition until roughly the same time. The present book, I hope, has shown the emptiness, sometimes bordering on disingenuousness, of that claim. Whoever it was who made the first or definitive choice of the four Gospels, it wasn’t the emperor Constantine, the bishop Athanasius, the Councils of Nicaea, Laodicea, or any other council of the fourth century. At the dawn of the fourth century the four Gospels, unlike a few other books in the New Testament, were not inconvenienced by any real dissent in what was recognized almost universally as the Christian church. They had long been functioning as the church’s acknowledged sources for the life and teaching of Jesus; individual copies were stored in the book cupboards of coundess churches; they had been transmitted as a unit in four-Gospel codices, even in languages other than their original Greek.

http://azbyka.ru/otechnik/world/who-chos...

Библиография : H. В. Acton, «Hegel, Georg Wilhelm Friedrich»//The Encyclopedia of Philosophy (vol. 3). J. Collins, A History of Modern Western Philosophy. W. Corduan, «Transcendentalism: Hegel»//N. L. Geisler. Biblical Errancy: Its Philosophical Roots. G. W. F. Hegel, Early Theological Writings. → Encyclopedia. → Logic. → Phenomena of Spirit. → Philosophy of History. → Philosophy of Nature. → Philosophy of Religion. S. Kierkegaard, Either/Or. G. E. Mueller, «The Hegel Legend of ’Thesis, Antithesis. Synthesis " », Journal of the History of Ideas 19. no. 3 (1958). A. V. Miller, Hegel " s Phenomenology of Spirit. H. Sterling. The Secrets of Hegel. Гносеология см. Эпистемология Гностицизм (GNOSTICISM) Представители гностицизма встречаются в рамках различных религиозных течений, где особая роль отводится знанию (gnosis), а в первую очередь – сокровенному знанию о происхождении. Для этой системы был также характерен космологический °дуализм – представление о противоположности духовных миров добра и зла. Материальный мир ассоциировался с тёмным царством зла. Никто не может с уверенностью сказать, каковы исторические корни гностицизма. Кое-кто полагает, что он зародился в еретической группировке в рамках иудаизма. Сторонники этой теории ссылаются на «Апокалипсис Адама» и «Парафраз Сима» как ранние гностические документы, свидетельствующие об иудаистском происхождении гностицизма. Другие помещают его в христианский контекст. Какая-то из его начальных форм могла оказать влияние на церковь в Колоссах. Но он мог иметь и полностью языческие корни. Со второго по четвёртое столетие он расценивался в качестве главной еретической угрозы такими отцами церкви, как °Августин, Иустин °Мученик, Ириней, ° Климент Александрийский , ° Тертуллиан и ° Ориген . Древнейшие источники . В книге Иринея «Против ересей» развёрнуто излагается, во что верили гностики. Также были опубликованы три коптских кодекса гностиков. Два из них найдены в египетском °Наг-Хаммади в 1945 г. Аскевианский кодекс (Codex Askewianus) содержит Pistis Sophia, а Брукианский кодекс (Codex Brucianus) – Книгу Jeu. Среди документов из Наг-Хаммади наиболее известно ° «Евангелие от Фомы». Третий источник этого же периода, Codex Berolinensis (или Ахмимский кодекс), был найден отдельно и опубликован в 1955 г. В нём содержатся «Евангелие от Марии [Магдалины]», «Апокриф Иоанна», «Премудрость Иисуса Христа» и «Деяния Петра». Первый перевод, это было «Евангелие истины», появился в 1956 г., а перевод ещё 51 произведения, в том числе «Евангелия от Фомы», увидел свет в 1977 г.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/ents...

ВИдение псевдо-Даниила Последнее видение пророка Даниила (CODEX VENETO ST. MARCI, 125 CLASS. II) Видение пророка Даниила о последних временах и кончине века (CODEX BARBERINO, FOL. 142 SQ.) CODEX CANONICIANUS, FOL. 148–152 Провидение о Цареграде Житие Андрея Юродивого, 853А – 873А V. Антихрист в западнохристианской традиции от Лактанция до Фомы Аквинского Лактаниий Божественные установления, VH 14–20, 25 О смертях гонителей, II 6–9 Викторин Петавийскии – Толкование на откровение Иоанна Богослова Иероним Стридонский Толкование на книгу пророка Даниила Письмо к Алгазии [письма, 121] Августин Гиппонский – о Граде Божием, XVIII 52–53; XX 19, 23 Сульпиций Север – диалоги, II Кассиодор – заключение об Откровении [Иоанна Богослова] Хаймон Халъберштадский – Изъяснение второго послания к фессалоникийцам апостола Павла Валафрид Страбон – Толкование на второе послание к фессалоникийцам апостола Павла Адсоа из Монтье-Эн-Дера – О месте и времени антихриста Гонорий отенский – ELUCIDARIUM Фома Аквинский – Сумма теологии, 1114.4; III 8.8 Приложение Амвросиаст Толкование на второе послание к фессалоникийцам апостола Павла Псевдо-Амвросий толкование на откровение Иоанна Богослова Энциклопедии, периодические издания     Последний враг Церкви: «венец зла» Русское слово «антихрист», как и латинское antkhristus, происходит от греческого αντχριστος, (αντι – «взамен, против» и Χριστς, – Христос, Мессия), означающего нечто противоположное Мессии-Христу или христианину. На русской почве слово это нашло самое широкое применение. Под антихристом понимался как противник Церкви и христианского вероучения, то есть антихристианин (равно и отступник христианства, раскольник, еретик), так и шире – всякий некрещеный и неправославный человек, «нехристь», чужак, иноземец, представитель иной веры или религиозной конфессии, а также безбожник, атеист. Часто именем антихриста нарекался жестокий притеснитель, тиран, супостат, пусть даже внешне правоверный христианин. Каноническое определение термина «антихрист» мы находим в Соборных посланиях апостола Иоанна, там, где этот термин впервые появился.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/kni...

Когда в 5-м столетии Англосаксы заняли Британию, христианство нашло себе убежище в дикой западной провинции, Валлисе. Уже в конце 6-го века Папа Григорий Великий посылал миссионеров в Англию для Англосаксов, и вскоре 1738 за сим возникло много англосаксонских переводов Библии различного объема и различных составителей 1739 . Из них приведен в известность только перевод Евангелий, без сомнения труд многих составителей 1740 . Этот англосаксонский перевод четырех Евангелий 1741 , и вообще Нового Завета, сделан с латинского 1742 , только не с Вульгаты Иеронима 1743 , а с Вульгаты древне-латинской 1744 . III. Древне-христианский Север Из древне-христианского Севера – область, которая лежала в средине между Востоком и Западом и часто была спорным пунктом между греческою и латинскою церковью – мы встречаем два перевода Нового Завета и Библии, отделенные один от другого довольно длинным промежутком времени: 1. Готфский перевод Германская ветвь Готфов (Вестготов, Тервингов) утвердилась на нижнем Дунае, когда (по историческому преданию 1745 ) епископ Ульфила, в половине 4-го века, изобрел для них письмо и переложил Библию . От этого перевода сохранилась большая часть Нового Завета 1746 . Перевод Евангелий сделался известен из так называемого Codex argenteus 1747 . Родина этого великолепного Кодекса 1748 , по всей вероятности, Испания 1749 . Он заключает четыре Евангелия в следующем порядке: Матфей, Иоанн, Лука, Марк, впрочем с большими пропусками, особенно в Евангелии от Матфея 1750 . По этому Кодексу всего чаще издавался готфский перевод Евангелий 1751 . Кроме этих готфских Евангелий найдены были в Codex rescriptus (Codex Carolinus) написанном по-испански, в Вольфенбютельской библиотеке, готфские отрывки из послания к Римлянам, и затем несколько раз издаваемы 1752 . Наконец, в недавнее время, Анжело Май открыл в Милане значительные отрывки из Павловых посланий на готфском языке за исключением послания к Евреям, два отрывка из Евангелия от Матфея, которые все и были изданы 1753 ; вскоре затем появилось и общее издание всех отрывков из Библии на готфском языке 1754 . Все эти готфкие переводы из Нового Завета сделаны с греческого подлинника, хотя, разумеется, самый перевод, сопровождая Готфов по пути их чрез разные страны, не мог совершенно освободиться из-под влияния латинских богослужебных книг 1755 . 2. Славянский перевод Пятьсот лет спустя, в 9-м столетии, и славянские племена получили перевод Библии. К ним в 9-м в. перешло христианство из греческой империи чрез братьев Кирилла и Мефодия родом из Солуня. Они вскоре перевели всю Библии на славянский язык, и этот перевод сделался общим достоянием далеко распространившейся нации. Новый Завет был переведен по греческим рукописям 1756 ; но возможно, что при тогдашних зависимых отношениях западно-славянской церкви от римского престола и славянский перевод Нового Завета в последствии отчасти испытал влияние латинского церковного перевода 1757 . IV. Новое время 1758

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/v...

A pesar de esto, la contribución de su genio artístico al lenguaje de la Iglesia primitiva es de primera importancia. Sus obras siguen siendo la fuente principal para nuestro conocimiento del latín cristiano. Contienen gran cantidad de palabras nuevas que fueron adoptadas por los teólogos posteriores y han hallado un lugar permanente en el vocabulario dogmático. Por esta razón se ha llamado a Tertuliano «el creador del latín eclesiástico.» Esto, sin embargo, es una exageración y no tiene suficientemente en cuenta la honda y duradera influencia de las más antiguas traducciones de la Biblia, donde se usaron por vez primera muchas de las palabras que se creían inventadas o adaptadas por Tertuliano, como lo ha probado recientemente A. Kolping respecto a la palabra sacramentum. Sin embargo, aun con esta reserva queda bastante claro que es creación propia de Tertuliano, como para asegurarle un lugar prominente en la historia del latín cristiano. I. Sus Escritos. 1. Transmisión del texto Desde los comienzos de la Edad Media deben de haber existido, por lo menos, seis colecciones de las obras de Tertuliano. 1. El Corpus Trecense es el más pequeño y probablemente el más antiguo. Su principal representante es el Codex Trecensis 523 (T), que fue descubierto por Dom A. Wilmart en la biblioteca de Troyes el año 1916. Contiene cinco tratados más o menos completos: Adversus Iudaeos, De carne Christi, De carnis resurrectione, De baptismo, De paenitentia. Escrito en el siglo XII en Clairvaux, el Codex Trecensis se considera como el más valioso de todos. J. W. Ph. Borleffs ha probado que las notas marginales de la edición de Tertuliano por Martín Mesnart (París 1545) contienen una selección de variantes de este códice. Kroyman opina que el Corpus Trecense remonta, quizá, a la época de Vicente de Leríns (+ 454) y que, en todo caso, representa el primer intento encaminado a rehabilitar la reputación de las obras de Tertuliano. 2. El Corpus Masburense ha llegado a nosotros en copias de fecha más reciente que el Trecense, aunque, como colección, debe de ser anterior al 494, año en que el Decretum Gelasianum condenó todas las obras de Tertuliano. Conocemos su texto por la edición de Segismundo Gelenio (Basilea 1550), basada en la Mesnartiana y en el Codex Masburensis, que ya no existe. Este códice contenía doce tratados: De carnis resurrectione, De praescriptione haereticorum, De monogamia, De testimonio animae, De anima, De spectaculis, De baptismo, Scorpiace, De idololatria, De pudicitia, De ieiunio, De oratione.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

V. M. et de pueritia et infantia Salvatoris); 7) история Иосифа плотника (historia Josephi fabri lignarii); 8) евангелие Фомы израильтянина (evangelium Thomae Israelitae); 9) арабское евангелие детства Спасителя (evangelium infantiae Salvatoris); 10) беседа об Успении Богородицы (ο ε ο εοου) и 11) евангелие Никодимово, подразделяющееся на два отдельных сочинения: а) дела Пилата (acta или gesta Pilati) и б) сошествие Христа во ад (descensus Christi ad inferos) и мн. др. ложно озаглавленных книг, искаженных изданий Св. Писания, а больше всего чисто еретических сочинений, появлялось много и впоследствии, и против подобных сочинений соборы и пастыри церкви всегда возвышали свой голос, о чем мы говорим в толковании 9-го правила VII Всел. Собора и 59-го правила Лаодикийского Собора Примечания: 169. () υ οε, замечает Зонара в толковании этого Ап. правила (Аф. Синт., II,77). Канонической книге противополагается апокрифическая, а подлинной - ложно озаглавленная (ευεο). 170. Tertull., " Adv. Marcion. " 5,1 [Migne, s.l, t.2, col.468-470]; " Apolog. " 21 [Migne, s.l, t.1, col.391-404]; " De patientia, " c.14 [Migne. s.l, t.1, col.1270,1271]. - Irenaei, " Contra haereses, " I,20 et al. [Migne. s.g., t.7, col.653-657]. - Clem. Alexandr., " Stromat. " II,9, III,9,13, VII,13 et al. [Migne, s.g., t.8, col.976-981, col.1165-1169, 1192-1193; t.9, col.512-517]. - Epiphan., " Haeres. " 5, 4. 26. 8. 28, 3. 30, 14. 16. 39, 4. 47, 1. 50, 1. 51, 7. 61, 1. 62, 2. 63, 2 et al. [Migne, s.g., t.41, col. 201, 341,380, 429, 432, 669, 849, 881, 900, 1040, 1052, 1064]. 171. Cp. J. A. Fabricius, " Codex pseudepigraphus Veteris Testamenti collectus, castigatus, testimoniisque, censuris et animadversionibus illustratus. " Hamb. 1722; его же, " Codex apocryphus Novi Testamenti collectus, castigatus, testimoniisque, censuris et animadversionibus illustratus. " Hamb. 1703; J. C. Thilo, " Codex apocryphus Novi Testamenti Fabriciani, e libris editis et manuscriptis collectus, recensitus notisque et prolegomenis illustratus. " Lips. 1832; Tischendorf, " De Evang. apocryphorum origine of usu. " Hagae, 1851. См. Herzog, " Real-Encyklopdie " (1 Aufl.), XII,300 и сл., Wetzer und Welte, Kirchenlexikon (2 Aufl.), I,1036 и сл. 172. О некоторых из упомянутых апокрифов см. " Христ. Чтение " 1871 г., I,43 и сл. Кроме некоторых новозаветных, упоминается и несколько ветхозаветных апокрифов в толковании этого Ап. правила в Пидалионе (изд. 1864), стр.76-78. Но этим далеко не исчерпываются все апокрифические сказания из Ветхого и Нового Завета. Ср. И. Порфирьев, " Апокрифические сказания о ветхоз. лицах и событиях " (Казань 1873) и - " ...о новоз. лицах и событиях " (СПб. 1890), и др. И. Смирнов, " Апокриф. сказания о Божией Матери и деяниях св. Апостолов " в " Прав. Обозрении " 1873, кн. 4. См. перечень других апокрифов и литературы о них, между прочим, в " Прав. богословской энциклопедии " , изд. А.П. Лопухина, СПб. 1900, m.I, столб.930-936.

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/1311...

1) Среди унциальных манускриптов бесспорно первое место занимает «Codex Sinaiticus» (условно " обозначаемый еврейской буквой алеф). История открытия этого кодекса весьма интересна. В 1844 году немецкий ученый Фр. Конст. Тишендорф предпринял путешествие на Синай. Здесь в монастыре св. Екатерины он извлек из корзины 43 древних пергаментных листа, которые приготовлены были для растопки печи. Ученый признал в них часть редчайшей по древности рукописи Ветхого Завета в переводе 70-ти. Тишендорф взял листы с собой и в 1846 году издал их, как Codex Friderico-Augustanus (F – A). При этом ученый не сообщил, где он нашел фрагмент манускрипта, так как надеялся возвратиться на Синай и отыскать остальную часть кодекса 6 . Однако при втором посещении Синая в 1853 году Тишендорф смог найти только некоторые листы с текстом из кн. Бытия, которые он издал в «Мо- numenta sacra inedita», В. 2, Leipzig, 1857 7 . В 1859 году он предпринял третью поездку на средства императора Алек­сандра II. На этот раз он получил от повара монастыря завернутые в крас­ный платок все остальные листы рукописи, содержащие почти весь Ветхий Завет и полностью Новый Завет. Кроме того, в конце приложены были по­слание Варнавы и «Пастырь» Ермы – два произведения, которые пользо­вались высоким уважением в христианской древности и до того в Европе известны были только частично. Ознакомившись с рукописью, Тишендорф поспешил в Каир, куда вскоре доставлена была и рукопись, по требованию гене­рального русского консула, и здесь вручена была для изучения и издания Тишендорфу представителем Синайского монастыря 8 . В 1862 году этот замечательный памятник был издан в Лейпциге в 4-х фолиантах (частях) вместе с посланием Варнавы и «Пастырем» Ермы фототипическим способом под заглавием «Bibliorum Codex Sinaiticus Petropolitanus». В 1863 году появилось издание: «N.T. Sinaiticum» в Лейпциге. В настоящее время кодекс находится в Бри­танском музее. Древность кодекса определяется как историческими, так и палеогра­фическими данными. Имеется письмо первого христианского императора Константина от 331 года к епископу Палестины Евсевию, в котором он тре­бовал доставить в столицу 50 экземпляров списков Ветхого и Нового Завета для главных церквей империи, причем для безопасной перевозки манус­криптов он одновременно отправлял две казенные почтовые повозки. Известно также и ответное послание епископа, вместе с которым он направлял импе­ратору заказанные рукописи в великолепно изготовленных томах в 3 и 4 столбца.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstua...

Тишендорф относит свой Кодекс к средине IV века и допускает, что это один из тех списков, которые император Константин Вел. приказал сделать из греческих списков Ветхого и Нового Завета. Император Юстиниан, во время которого в 530 году построен монастырь св. Екатерины, подарил один из этих списков монастырю. К тому же отделу изданий древних рукописей с критическими примечаниями относятся: а) «Codex Ephraem der Syrens»; это первый опыт трудов Тишендорфа в области палеографии, представляющий полное восстановление текста из палимпсест, т. е. такой рукописи, на которой древнее письмо в течение времени изглажено и заменено новым, сверху написанным. Сочинения Ефрема Сирина написаны в XII веке, а под ними первоначальное письмо V века, в котором содержится большая часть греческого Нового Завета и отрывки из перевода 70 толк. Самый Кодекс находится в Парижской библиотеке, где Тишендорф был в 1840 году, на 26 г. своей жизни. Химическими средствами он вполне восстановил первоначальный текст и прочитал то, чего до него с XII века никто не читал. Великолепное издание этого Кодекса сделано в 2 частях, в Лейпциге, у Bern. Tauchnitz в 1843 и 1845 гг. Бреславский университет почтил его за этот ученый труд степенью «Доктора богословия». б) «Codex Amiatinus», получивший название от «Amiate» при «Siena», с древнейшей из всех рукописей Вульгаты (Bulgata), ныне хранимой в Лаврентиевой библиотеке во Флоренции и относимой ко времени около 541 года, следов. около 120 лет по смерти блаж. Иеронима, а написанной Бенедиктинским аббатом Servandus " ом. в) «Codex Claromontanus» с рукописи, принадлежавшей древнему аббатству «Clermont» и хранящейся в Парижской библиотеке; это издание содержит все послания ап. Павла на греческом и латинском языках, г) «Anecdota sacra el profana», издание посвященное Александру фон-Гумбольдту, и «Monumenta sacra inedita», собрание важных отрывков и памятников из древних манускриптов, в 9 томах (Том. 1 – 7 явились в 1855 – 70 годах). Сюда же можно отнести его сочинения о новозаветных апокрифических писаниях под заглавием; «Apocryphe Aposteigeschichtea und Offenbarungen», которое издано в 1851, 1863 и 1866 годах, и «Ursprung und Gebrauch der apocryphen Evangelien».

http://azbyka.ru/otechnik/Evgraf_Lovyagi...

Leipzig, Hiersemann, 1937. 147 S. Taf. (Die ilium. Handschr. u. Inkun_ d. Nationalbibl. in Wien, T. 4, 1). Buberl, P. und Gerstinger, H. Die byzant. Handschriften. 2. Die Handschriften d. 10–18 Jh. Leipzig, Hiersemann, 1938. 186 S. 52 Taf. (Die ilium. Handschr. u. Inkun. der Nationalbibl. in Wien, T. 4, 2). Lake, K. a. Lake, S. Dated Greek minuscule manuscripts to the year 1200. VII–IX. Boston, Mass., Amer. Academy of Arts and Sciences, 1937–1938. VII. Manuscripts in Rome, part I, 1937. 17 p., 7 ill., tabl. 453–525. VIII. Manuscripts in Rome, part II, 1937. 16 p., 8 ill., tabl. 526–602. IX. Manuscripts in Rome, part III, in Messina, in Naples and in London. 1938. 16 p., 8 ill., tabl. 603–673. Mercati, G. Codici latini Pico Grimani Pio e di altra biblioteca ignota del secolo XVI esistenti nell’Ottoboniana e i codici greci Pio di Modena con una digressione per la storia dei codici di S. Pietro in Vaticano. Città del Vaticano, 1938. XII, 331 p., VII tav. (Studi e testi, 75). Mercati, G. Notizie di Procoro e Demetrio Cidone, Manuele Caleca e Teodoro Meliteniota ed altri appunti per la storia della teologia e della letteratura bizantina del secolo XIV. Città del Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, 1931. XII, 548 p., tav. 130 lit. (Studi e testi, 56). Till, W. u. Sanz, P. Eine griech.-koptische Odenhandschrift. (Papyrus copt. Vindob., K. 8706). Rom, Päpstl. Bibelinstitut, 1939. 112 S., 2 Taf. Dölger, F. Der Titel des sog. Suidaslexikons. München, Beck, 1936. 37 S., 1 Taf. (S.-B. d. Bayer. Akad. d. Wiss. Philos.-hist. Abt. H. 6). Peradze, G. Dokumente, welche die Frage der Entdeckung und des Textes des Sinai-Codex betreffen. Warschau, Drukarnia Synodalna, 1934. 28 S. Milne, Н. J. М. a. Skeam, Т. С. Scribes and correctors of the Codex Sinaiticus. London, British Museum, 1938. X1J, 112 p., 66 tab. Mariès, L. Etudes préliminaires à I’édition de Diodore de Tarse sur les Psaumes. Paris, Belles-Lettres, 1933. 184 p. Sbordone, F. Ricerche sulle fonti e sulla composizione del «Physiologus» greco.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010