1) в издании особенных законодательных постановлений относительно церкви и 2) санкционирование правил, изданных или издаваемых церковью. Так как древнему миру чуждо было различие церкви и государства, как двух особых организмов, то церковные законы христианских императоров были в тоже время и государственными законами. Государственные узаконения относительно церкви издавались обыкновенно в виде эдиктов, конституций, впоследствии новелл. Узаконения, изданные со времени Константина Великого до Феодосия В., были сведены вместе в Codex Theodasianos (438 г.); первый закон этого кодекса предписывает всем народам, подвластным римскому императору, содержать ту веру, которой апостол Перт научил римлян. Особенное значение в истории источников церковного права имеют памятники Юстиниановской законодательной деятельности: Pandectae, Codex и Novellae; в совокупности, носящие название Corpus juris civilis. В Пандектах нет узаконений, прямо касающихся церковного права, но многие положения их, относящиеся до ius sacrum, имеют немаловажное значение и для правовой жизни церкви, применяясь к соответственным предметам христианской религии и усвояя лишь некоторое нравственное содержание. В кодексе Юстиниана (Codex repetitae praelectionis, 534 г.) первые 13 титулов первой книги посвящены уже исключительно законодательству о церкви, а именно: первый титул заключает в себе изложение христианских догматов, возведенное в закон; три следующие обширные титула заключают в себе массу законов относительно церквей, их имуществ и привилегий, относительно епископов, прочего духовенства и круга ведомства церковного суда. Законодательство Юстиниана обняло церковную дисциплину со всех сторон, почему и до сих пор не потеряло своего значения при выяснении разных сторон и институтов церкви. После издания кодекса, стали выходить новые законоположения Novellae, о таких предметах, о которых говорится и в кодексе Юстиниана; в них Церковное право изменялось или развивалось. Новеллы заключались в сборники, известнейший из коих состоит из 168 новелл; он входит в III т. Corpus juris civilis. Из этих 168 новелл 30 посвящены исключительно церковным вопросам.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gorchak...

Kurz J., 1955: Evangeliá Assemanv: Codex Vaticánský 3. slovanský. Praha. Kwilecka I., 1979: Šrednowieczna Biblia francuska a najstarsze zachodnioslowianskie przekady biblijne//Studia z filologii polskiej i sowiaskiej. Warszawa. T. 18. S. 209–231. Kyas VI., 1953: Dobrovského tídní eských biblických rukopisu ve svétle pramen//Josef Dobrovský. 1753–1953. Praha. S. 227–300. Kyas VI., 1963: Starozákonní citáty v ivote Konstantinové a Metodéjové ve srevnáni se staroslovénskim parimejníkem//Slavia. T. 32. S. 367–374. Kyas VI., 1971: První eský peklad Bible. Praha. Kyas VI. a . Šaropatková, 1971 : Pehled starozákonních lekci staroslovnského parimijniku//Palaeoslovenica. Praha. S. 95–108. Lagarde, P. de., 1863: Anmerkungen zur griechischen Übersetzung der Proverbien. Leipzig. Lagarde, P. de., 1883: Librorum veteris testamenti canonicorum pars prior graece. Gottinguae. Lake 1928: Lake K., Blake R. P. and S. New. The Caesarean text of the Gospel of Mark//HTR. Vol. 21/4. Lake S., 1937: Family П and the Codex Alexandrinus: The text according to Mark. London. Lake, New 1932: Six collations of New Testament manuscripts/Ed. by K. Lake and S. New. Cambridge, Mass.; London. Lake K. and Lake S., 1933: The text of Mark in some dated lectionaries//Amicitiae corollä A volume of essays presented to J. R. Harris/Ed. by H. G. Wood. London. P. 147–183. Lake K. and Lake S., 1941: Family 13 (The Ferrar group): The text according to Mark with a collation of codex 28 of the Gospels. London. Langerbeck 1960: Gregoru Nysseni in Canticum canticorum/Ed. H. Langerbeck. Leiden (­Gregorii Nysseni opera. Ed. W. Jaeger. Vol. 6). Laureník J., 1948: Nelukianovská tení v Sinajském altái//Slovanské studie/Sbírka stati, vnovaných dr. J. Vajsovi. V Praze. S. 66–83. Lindë Sownik jzyka polskiego przez S. В. Linde. Lwów, 1854–1860. T. 1–6. Löfstrand Ε., 1984: Slavonic parchment fragments in Sweden: 1. Paroimiarion, Triodion, Psalter. Stockholm. Lucian« " s Recension 1901: Lucian» " s Recension of the Septuagint//The Church Quarterly Review.

http://azbyka.ru/otechnik/Anatolij-Aleks...

Han llegado hasta nosotros, por añadidura, tres traducciones. La más antigua es la siríaca, hecha probablemente en e siglo IV, que sirvió de base a una versión armenia antigua muy literal. La siríaca es mucho mejor que la traducción latina que hizo Rufino el año 403. Este, muchas veces, parafrasea el texto e interpreta erróneamente el original, pero tiene la ventaja de proseguir la historia hasta la muerte de Teodosio el Grande, el año 395, agregando otros setenta años. Ya hemos dicho que en todo el Occidente la Historia eclesiástica se conoció en esta traducción latina. 3. Los mártires de Palestina Eusebio debió de publicar una colección de actas antiguas de mártires antes de escribir su Historia eclesiástica, pues en los libros cuarto y quinto se refiere a ellas repetidas veces. Esta preciosa obra se ha perdido. Hablando de los mártires de Palestina (Hist. eccl. 8,13,7) añade: No nos toca a nosotros consignar por escrito los combates de quienes lucharon por el culto de Dios en el mundo entero y registrar detalladamente cada una de sus hazañas; deberían hacerlo quienes fueron testigos de los acontecimientos. Por mi parte, yo daré a conocer en otra obra los que yo he presenciado personalmente. Eusebio cumplió su promesa. En su Mártires de Palestina nos describe los martirios de aquella provincia que él mismo presenció como testigo ocular. La obra ha llegado a nosotros en dos recensiones. En griego se conserva solamente la recensión más corta; se encuentra en cuatro manuscritos de la Historia eclesiástica (Codex Parisinus 1430, Codex Laurentianus 70,7 y 70,20, Codex Mosquensis 50), como apéndice al libro octavo. Eusebio la escribió probablemente poco después de la primera edición de su obra principal. El texto completo de U recensión larga se conserva sólo en una versión siríaca antigua. Quedan, sin embargo, algunos fragmentos de su texto griego. Sigue el orden cronológico y cubre toda la duración de la persecución, desde el 303 hasta el 311. Gracias a esta obra acerca de la marcha de la persecución en Palestina y acerca del número de víctimas que allí hubo estamos mejor informados que de ninguna otra provincia del Oriente.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

141 Арабы, армяне, греки, иберийцы (грузины) и сирийцы (Patrich. Sabas. P. 66–68, 274–275, 329–330). 142 В монастыре прп. саввы и в иерусалиме в V веке официальным и основным языком молитвы был греческий (Patrich. Sabas. P. 229–253; Renoux A. Le Codex Armenien Jerusalem 121. Turnhout, 1971. T. 2: Édition comparée du texte avec deux autres manuscrits. (Patrologia Orientalis; 36/2). P. 162. 144 Auzépy M.–F. De la Palestine à Constantinople (VIII e –IX e siecles): Étienne le Sabaïte et Jean Damascène//Travaux et Mémoires. 1994. Vol. 12. P. 183–218, здесь – p. 186–187. 146 ρολγιον κατ τν καννα τς Λαρας το γου πατρς μν Σβα. См.: Mateos J. Un Horologion inédit de Saint Sabas: Le Codex sinaitique grec 863 (IX е siècle)//Melanges E. Tisserant. Città del Vaticano, 1964. (Studi e Testi; 233). P. 47–76. 147 Janeras S. Le Vendredi–saint dans la tradition liturgique byzantine: Structure et histoire de ses offices. R., 1988. (Analecta Anselmiana; 99). P. 95–108, 210–228, 344. 148 Griffi th S. H. John of Damascus//The Oxford Dictionary of Byzantium/Eds.: Kazhdan A. P. et al. Oxford, 1991. Vol. 2. P. 1063–1064. Прп. Иоанн Дамаскин мог быть создателем воскресного гре­ческого октоиха (см. Tardo L. L " Ottoecho nei manoscritti melurgici//Bollettino della Badia greca di Grottafferrata. 1947. T. 1. P. 26–38, 133–143; Wellesz E. A History of Byzantine Music and Hymnography. Oxford, 19622. P. 44; R. F. T[aft], N. P. Š[evenko]. Octoechos//The Oxford Dictionary of Byzantium. Oxford, 1991. T. 3. P. 1520); и если это утверждение не является достаточно обоснованным (ср.: Ноёд C. (ed.) Hirmologium Athoum: Codex Monasterii Hiberorum 470 phototypice depictus. Copenhague, 1938. (Monumenta Musicae Byzantinae. Série principale (Facsimilés); 2). P. 28; Egender N., Hannick C. Dimanche: Office selon les huit tons. Chevetogne, 1972. P. 37–60; Cody A. The Early History of Octoechos in Syria//Garsoian N. (ed.) East of Byzantium: Syria and Armenia in the formative period. Wash., 1982. P. 89–113), то по крайней мере принято считать, что Октоих появился в его время.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

На Западе в 10 в. появляется новое, фантастическое направление в житийной литературе; начало ему положил монах Вольфгард Герридский. Эту тенденцию продолжили архиепископ Генуи доминиканец Иаков из Варацце (ок. 1230–1298) с его Legenda aurea sanctorum и Петр Наталибус (ум. 1382), составивший Catalogus Sanctorum (издан в 1493 и 1616 гг. в Венеции). Труды этих авторов переполнены рассказами о самых фантастических чудесах, ссылками на сочиненные документы, упоминаниями о выдуманных лицах и т.п. Кроме общих мартирологов, на Западе составлялись поместные мартирологи стран или народностей: Африканский мартиролог (издал С.А. Мачелли), Дни памяти и указатель святых Бельгии (издал Молан), Мартиролог немецких святых (Валассер, 1562; Канизий, 1573), мартирологи испанский (Саласар, 1651), английский (Вильсон, 1608), галликанский (Соссе, 1638), лузитанский (испанский и португальский; издан в Коимбре), итальянский (Корнелий), шотландский (А. Периус), Bavaria sancta etpia (Радер, 1615–1628) и др. От 13–15 вв. дошли рукописные памятники ирландской агиографической литературы (Codex Insulensis, Codex Salamanticensis, Codex Kilkenniensis и др.), научные публикации которых были осуществлены в 20 в. 545 Много житий содержат сборники смешанного содержания: прологи (синаксарии), месяцесловы и минеи 546 . Древнейший из чисто христианских месяцесловов – Сирийский из нитрий ской рукописи 411 г. («Имена господ наших исповедников и победителей и дни их, в которые они приняли венцы»), составленный в 380–400 гг. (открыт и издан У. Райтом в 1865 г.). Он состоит из двух частей: собственно месяцеслова, по числам месяца приводящего список «западных» мучеников, и прибавления к нему, в котором уже не по датам, а по иерархическим степеням указываются епископы, пресвитеры и диаконы, скончавшиеся мученически в Персии. Сирийский месяцеслов – тип поместного месяцеслова на начальной стадии развития в общецерковный. Другой поместный месяцеслов той же эпохи – Карфагенский (с надписанием: «Здесь содержатся страдания святых и преставления епископов, которым ежегодно празднует Карфагенская церковь »); позднейшая память, по–видимому, начала 5 в. От той же эпохи (ранее середины 5 в.) сохранился отрывок национального Готского (арианского) календаря с именами исключительно готскими (открыт в 17 в. Мабильоном в рукописи 7 в. из Клюнийского аббатства).

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

В шестидесятые годы XIX в. Порфирий Успенский обнаружил рукопись монастыря Ивирон (Iviron 684) , которая содержит почти полный корпус проповедей (1–11, 14–18) и датируется по водяным знакам второй половиной XVI века (в издании Лаурдаса обозначается буквой B). Приблизительно в то же время Занос открыл рукопись Константинопольского подворья храма Гроба Господня (Codex Metochii Sancti Sepulcri in Constantinopoli 529), датируемую второй половиной XVI в. и, вероятно, написанную тем же писцом, что и Iviron 684, содержащую проповеди 1-11 и 14-18 (в издании Лаурдаса обозначается буквой А) . В 1881 году Мюллер опубликовал отрывок из 10 гомилии по гейдельбергской рукописи Codex Palatinus Heidelsbergensis 129 (в издании Лаурдаса — G ), датируемую второй половиной четырнадцатого века и содержащую фрагменты 3, 4, 10, 15, 16, 17, 18 гомилий. В 1900 году Константин Аристархис вновь опубликовал десятую гомилию, на сей раз в критическом издании, в котором учел все вышеупомянутые рукописи, содержащие интересующую нас проповедь . Достоинством данного издания является достаточно подробный комментарий. В 1958 г. Василий Лаурдас выпустил критическое издание всех известных на сегодняшний день девятнадцати гомилий Фотия, которое остается непревзойденным и по сей день . Он учел все упомянутые выше рукописи и, кроме того, описал и привлек рукопись Афинской Национальной Библиотеки 2756 (Codex Atheniensis), датируемую концом XIII в. и содержащую 9-18 гомилии (в издании Лаурдаса — К ) . Рукописи А, B и К являются, по мнению Василия Лаурдаса, основными. А и B восходят к недошедшему до нас промежуточному списку Х , который, в свою очередь, вместе с рукописью K восходит к архетипу гомилий . На основании своей реконструкции Лаурдас исправил ряд чтений К. Аристархиса и опроверг его мнение относительно того, что в 10 гомилии речь идет об освящении «Новой церкви», построенной Василием Македонянином. Кроме того, Лаурдас составил подробный комментарий к гомилиям, соответствовавший уровню византинистики середины ХХ в. В силу этого, данный перевод делается по изданию Лаурдаса.

http://bogoslov.ru/article/1124832

Byzantion – Byzantion. Bruxelles; Paris, 1924–1952. BZ – Byzantinische Zeitschrift. Leipzig, 1892–1943; Munchen, 1944–1991; Leipzig, 1992-. Bd. 1-. CC – Corpus Christianorum/Hrsg. von der Abtei St. Peter in Steenbrugge (Belgien). Tournhout. CCL – Series Latina. 1953-. CCO – Les Canons des Conciles Oecumeniques//Fonti. Ser. I. Fase. 9. T. 1. Pars I. Grottaferrata, 1967. CJ – Codex Justinianus/Ed. P. Krueger. Berlin, 195411 (­ CJC. Vol. 2). CJC – Corpus Juris Civilis/Ed. R. Schoell et G. Kroll. Berlin, 1954. 3 vols. COD – Conciliorum Oecumenicorum Decreta. Bologna; Freiburg, 1962. CPG – Les canons des Peres Grecs//Fonti. Ser. I. Fase. 9. T. 2. Grottaferrata, 1963. CSEL – Corpus scriptorum ecclesiasticorum Latinorum. Wien, 1866-.Vol. 1-. CSP – Les canons des Synodes particuliers/Fonti. Ser. I. Fasc. 9. T. 1. Pars 2. Grottaferrata, 1962. CT – Codex Theodosianus/Ed. Th. Mommsen, P. Meyer et P. Krueger. Berlin, 1905. DACL – Dictionnaire d " archeologie chretienne et de liturgie/Ed. F. Cabrol et H. Leclercq. Paris, 1924-. DDC – Dictionnaire de droit canonique contenant tous les termes du droit canonique/Publie sous la direction de R. Naz. Paris, 1935–1965. 7 t. DHGE – Dictionnaire d " histoire et de geographie ecclesiastique/Ed. A. Baudrillart etc. Paris, 1912-. T. 1-. DOP – Dumbarton Oaks Papers. Cambridge (Mass.); Washington, 1941-. DTC – Dictionnaire de theologie catholique/Ed. A. Vacant, E. Mangenot, cont. E. Amann. Paris, 1903–1950. 15 t. EO – Echos d " Orient. Paris, 1897–1942. EOMIA – Ecclesiae occidentalis monumenta iuris antiquissima/Ed. C. H. Turner. Oxford, 1899–1939. 2 t. Prisca Gallica Interpretatio Isidori Interpretatio Ingilrami Codex Caeciliani Interpretatio Attici Interpretatio Rufini Interpretatio Gallo-Hispana Interpretatio Dionysii I et II (Fasc. 1. Pars altera.) Fonti – Codicis Iuris Canonici Orientalis Fontes. Pontificia Comissio ad redigendum Codicem Iuris Canonici Orientalis. GCS – Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte. Leipzig, 1897–1941; Berlin und Leipzig, 1953; Berlin, 1954-.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_lyuile/pr...

In September 1487 he sent to Metropolitan Gerontius at Moscow all the material from the inquiry, together with a list of the apostates he had discovered, as well as their writings. The struggle with the Judaizers became the main focus of Saint Gennadius’ archpastoral activity. In the words of Saint Joseph of Volokolamsk (September 9), “this archbishop, angered by the malevolent heretics, pounced upon them like a lion from out of the thicket of the Holy Scriptures and the splendid heights of the prophets and the apostolic teachings.” For twelve years Saint Gennadius and Saint Joseph struggled against the most powerful attempts of the opponents of Orthodoxy to alter the course of history of the Russian Church and the Russian state. By their efforts the Orthodox were victorious. The works of Gennadius in the study of the Bible contributed to this victory. The heretics in their impious cleverness used texts from the Old Testament, but which were different from the texts accepted by the Orthodox. Archbishop Gennadius undertook an enormous task: bringing the correct listings of Holy Scripture together in a single codex. Up until this time Biblical books had been copied in Russia, following the example of Byzantium, not in their entirety, but in separate parts—the Pentateuch (first five books) or Octateuch (first eight books), Kings, Proverbs, the Psalter, the Prophets, the Gospels, the Epistles, and other instructive books. The holy books of the Old Testament in particular often were subjected to both accidental and intentional errors. Saint Gennadius wrote about this with sorrow in a letter to Archbishop Joasaph: “The Judaizing heretical tradition adheres to the Psalms of David, or prophecies which they have altered.” Gathering around himself learned and industrious Biblical scholars, the saint collected all the books of the Holy Scripture into a single codex, and he gave his blessing for the Holy Books which were not found in manuscripts of the traditional Slavonic Bible to be retranslated from the Latin language. In 1499 the first complete codex of Holy Scripture in Slavonic (“the Gennadius Bible,” as they called it after its compiler) was published in Russia. This work became an integral link in the succession of Slavonic translations of the Word of God. From the God-inspired translation of the Holy Scripture by Saints Cyril and Methodius, through the Bible of Saint Gennadius (1499), reproduced in the first printed Bible (Ostrozh, 1581), the Church has maintained a Slavonic Biblical tradition right through the so-called Elizabethan Bible (1751) and all successive printed editions.

http://pravoslavie.ru/99420.html

б) В 1Езд. 1:1–11 уже не было никакой нужды упоминать о Данииле: здесь идет речь не о влиянии на Кира, как причине освобождения иудеев из плена, а о самом факте освобождения; «Мифредат сокровищехранитель» получил повеление выдать свящ. сосуды, а «Шешбацар, князь иудин», привял их и взял с собою в Палестину; зачем было упоминать о Данииле, который не возвратился в родную землю? в) Тем меньше основания имели «старейшины иудейские» говорить о пророке в показании, данном ими следственной комиссии, допрашивавшей их, с чьего разрешения они строят «дом Божий» ( 1Езд. 5:3–17 ; 2Езд. 6:3–22 ). Что они отвечают? «В первый год Кира, царя вавилонского, царь Кир дал разрешение построить сей дом Божий; да и сосуды дома Божия, золотые и серебряные, которые Навуходоносор вынес из храма иерусалимского и отнес в храм вавилонский, вынес Кир царь из храма вавилонского и отдал их по имени Шешбацару, которого он назначил областеначальником, и сказал ему: возьми сии сосуды, пойди и отнеси их в храм иерусалимский, и пусть дом Божий строится на своем месте... Итак, если царю благоугодно, пусть поищут в доме царских сокровищ, там в Вавилоне, точно ли царем Киром дано разрешение строить сей дом Божий в Иерусалиме» ( 1Езд. 5:13–17 ; ср. 2Езд. 6:17–22 ). Какое основание было бы выставлять здесь имя Даниила? Храм строится с разрешения царя Кира, – ответ прямо на вопрос. г) Наконец, каким образом могло выступить на свет Божий имя пророка Даниила во время розысков указа Кира в государственном архиве сперва в Вавилоне, а затем в Экбатанах ( 1Езд. 6:1–2 ; 2Езд. 6:23 )? Неужели следы влияния пророка на Кира были записаны? 1491 S. Epiphanii opera, t. II. P. 243. – Тоже говорят Сикст Сиенский (Bibliotheca sancta. P. 14) и апокрифические сказания (Fabricius, Codex pseudepigraphus. Vol. I. P. 1129). 1493 См. рисунок и описание в Handwörterbuch des Bibl. Altertums, von E. C. A. Riehm. II. В. 1884. S. 1588. 1495 Воскресное Чтение, год XVIII (1854/5), 36, стр. 344. – Начертание церк.-библ. истории. Стр. 364. 1496 Acta sanctorum. M. Iulius. Т. V. P. 123. Известие о мученичестве пророка Даниила более, чем сомнительно. 1511 Herbelot. Bibliotheque orientale. P. 283. – Другие приписывают её патриарху Эноху (ibid., p. 709). 1513 Различные экземпляры помещаются в некоторых европейских музеях, библиотеках, ученых изданиях и т. д. См. описание и краткие выдержки из разных редакция в Codex pseudepigraphus V. Т. Fabricii. Vol. 1. P. 1130–1133. 1517 Fabricius. Codex pseudepigraphus. Vol. I. P. 1136–1140, – Herbelot. Bibl. orientale. P. 7, 283. 1525 Мы говорим об общей массе народа, не касаясь единичных случаев: исключения никогда не нарушат истинности общего правила Читать далее Источник: Песоцкий, С. Святой пророк Даниил, его время, жизнь и деятельность/С. Песоцкий. - Киев, 1897. - 492 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Pesocki...

К5:46. И отправили Мы по следам их Ису, сына Марйам, с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и даровали Мы ему Евангелие, в котором — руководство и свет, и с подтверждением истинности того, что ниспослано до него в Торе, и руководством и увещанием для богобоязненных. К5:47. И пусть судят обладатели Евангелия по тому, что низвел в нем Аллах. А кто не судит по тому, что низвел Аллах, те — распутники. К5:68. Скажи: “О люди писания! Вы ни на чем не держитесь, пока не установите прямо Торы и Евангелия и того, что низведено вам от вашего Господа”. Консонантный (от consonantis – согласный звук). Текст, записанный одними согласными буквами. Гласные звуки определяются читателем по смыслу, или исходя из знания, что означает данная запись. В последующем, к консонантному тексту стали добавлять гласные буквы. Подробнее – см. Синайский кодекс Библии (лат. Codex Sinaiticus) – список Библии на греческом языке, с неполным текстом Ветхого Завета и полным текстом Нового Завета. Считается древнейшей пергаментной рукописью Библии. Написан в IV веке. Был обнаружен немецким учёным Константином фон Тишендорфом в 1844 году в Синайском монастыре, от чего и получил название «Синайский кодекс». Александрийский кодекс (Codex Alexandrinus) – рукопись Библии на греческом языке V века. Была подарена Кириллом Лукарисом, патриархом Александрии (Египет), в 1624 году королю Англии Яkoby I. Ватиканский кодекс (лат. Codex Vaticanus) – рукопись греческой Библии, с неполным текстом Ветхого и Нового Заветов, датированная серединой IV века. Хранится в Ватиканской библиотеке. Абу Абдуллах Мухаммад ибн Исмаиль аль-Бухари, или имам аль-Бухари (19.07.810 Бухара — 1.09.870 около Самарканда) – исламский богослов. Всю жизнь посвятил сбору хадисов, т.е. поучительных историй из жизни Мухаммеда. Он просмотрел от 600 до 800 тысяч разных хадисов и отобрал только 7275 самых достоверных, составив из них книгу «аль-Джами‘ ас-сахих» (или же «Сахих аль-Бухари» – «сахих» значит «достоверный», ставшую самой популярной из всех других собраний хадисов.

http://azbyka.ru/video/mnozhestvo-proble...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010