Кодекс канонического права 1983 г., равно как и Кодекс 1917 г., не включает в себе право униатских церквей, но уже в 1929 г. папа Пий XI учредил Комиссию кардиналов по подготовке Восточного кодекса канонического права, в 1939 г. ее сменила Папская комиссия по редактированию Восточного кодекса канонического права. В 1943 г. был опубликован проект Кодекса, новая редакция проекта вышла в 1945 г. Затем последовала новая редакционная работа над проектом. С 1948 по 1957 г. публиковались отдельные его разделы. Идеи 2 Ватиканского собора побудили существенно пересмотреть саму концепцию Восточного кодекса. Собор подчеркнул ранее чуждую латинской экклезиологии мысль о равном достоинстве восточных (униатских) церквей с церковью латинского обряда. В 1972 г. Павел VI образовал Папскую комиссию по пересмотру Восточного кодекса канонического права. Работа над Кодексом завершена была в 1991 г., когда был официально издан «Кодекс канонов восточных церквей» («Codex canonum ecclesiarum orientalium»). Право униатских церквей формально признается в Риме имеющим одинаковое достоинство с правом церкви латинского обряда. «Отсюда, – как пишет Л. Джероза, – берет начало образное уподобление двух систем права двум легким, использованное… папой Иоанном Павлом II при обнародовании «Codex canonum ecclesiarum orientalium». Но уже то одно обстоятельство, что абсолютная власть в Католической церкви принадлежит епископу Рима, – епископу церкви латинского обряда, устраняет и на юридическом уровне самую возможность равноправия латинского и восточных обрядов в Католической церкви. Особенность «Кодекса канонов восточных церквей» в том, что он содержит только те нормы, которые действуют во всех униатских церквах. Как писал Г. Недунгатт, «в отличие от Codex juris canonici, представляющего собой кодекс одной – Латинской Церкви, Codex canonum ecclesiarum orientalium не есть кодекс Восточной Церкви (в единственном числе), но кодекс, общий для 21 восточной Католической церкви» 503 . Эти 21 униатские церкви, из которых 3 (Русская, Белорусская и Албанская) существуют более виртуально, чем реально, принадлежат к пяти традициям: александрийской (Коптский патриархат и Эфиопская митрополия), антиохийской (Сирийский патриархат, Маронитский патриархат и Сиромаланкарская митрополия), армянской (Армянский патриархат), халдейской (Халдейский патриархат и две Сиромалабарских митрополии) и константинопольской, или византийской (Мелькитский патриархат, Украинское великое архиепископство (Украинская католическая церковь ), Русинская митрополия, Румынская митрополия, а также Церкви Болгарская, Греческая, Венгерская, Итало-Албанская, Словацкая, Югославская и существующие почти только номинально Русская, Белорусская и Албанская униатские церкви. При этом ко всем церквам восточного обряда вместе принадлежит около 15 миллионов верующих.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladislav_Tsyp...

Канон Божией Матери Другой канон Божией Матери 4-го гласа находится в Кодекс Hieros. Patr. Sabb. 434 (XVI в.), ff. 118v, надписан как Θεοκτστου μονχου. Inc. Φωτ με τν πρεσβειν σου. Канон был издан под 22 в Богородичнике прп. Никодима Святогорца. Канон Иисусу Христу Codex Athen. EB 2352 (конец XVI в.), ff. 12v –19v, содержит неизвестный κανν παρακλητικς Иисусу Христу 8-го гласа , надписанный Θεοκτστου μονχου το Στουδτου . Inc. Πς σο κινσω κεχραμνην , χραντε . Последование Господу Иисусу Христу Последование Господу Иисусу Христу приписывается Феоктисту в Codex Athen. EB 2352 (конец XVI в.), f f. 19v –28r. Inc. стихиры : Οκτει ρν με, δσποτα , τν περμετρον οκτον . Inc. канона (f. 2 1v): κα τληπτος τρις πβλεψον. Канон 8-го гласа . Поучение к братии Сохранилось только в церковнославянском переводе в Codex Petropol. РНБ Вяземский Q. 251 (XVII в.), ff. 132v–137r . Заголовок гласит: Преподобнаго отца нашего Фeokmicma инока обители Cmyдiйckiя noyчehie къ бpamiu. Inc. Слыши убо первое buдehie. Послание «Како держати правило» Эта работа также сохранилась только в церковнославянском переводе в Codex. Petropol. РНБ Кир.- Бел . XV (XV в.), ff. 95r–95v, в Казанск. духовн. акад. солов. 20 (XVI–XVII в.), ff. 41v–45v, и Казанск. духовн. акад. солов. 239 (XVI–XVII в.), ff. 467v–470v . Заглавие, данное в первой рукописи, во второй повторяется с небольшими отличиями: Cie nocлahie посылаетъ старецъ кυръ Фeokmicmъ некоему брату, просящему съ бoлeзhiю како правило возможетъ свое удержати понеже мhoriя беды отъ бесовъ подъятъ и бысть въ cyмhehiu правила и сице посылаетъ по силе своей ему. Inc. Мы, бpamie любuмiu, бедствовахомъ. Два этих сохранившихся в церковнославянском переводе теста, если они действительно принадлежат Феоктисту Студиту, являются единственными сохранившимися аскетическими произведениями данного автора. Список использованной литературы 1. Afentoulidou -Leitgeb . 2008= Afentoulidou-Leitgeb E. Die Hymnen des Theoktistos Studites auf Athanasios I. von Konstantinopel. Einleitung, Edition, Kommentar. Wien, 2008.

http://bogoslov.ru/article/4288603

i. c.). В C. i. c. не отражены литургические нормы католич. Церкви. Действие C. i. c. распространяется только на католич. Церковь лат. обряда, для католиков вост. обрядов в 1990 г. был издан Кодекс канонов Восточных Церквей (см. ст. Восточные католические Церкви ). С момента принятия в C. i. c. было внесено неск. изменений. 18 мая 1998 г. motu proprio «Ad tuendam fidem» папа Иоанн Павел II внес в него норму, обязывающую всех католиков принимать как «торжественное», так и «обычное учительство» Папского престола (CIC. 750 § 2), а также уточнил каноны относительно наказания для тех, кто упорно его отвергают (CIC. 1371). Опубликованным 15 дек. 2009 г. motu proprio «Omnium in Mentem» папа Бенедикт XVI внес изменения в каноны 1008 и 1009, разграничивающие священническое служение епископов и пресвитеров и диаконское служение, а также в каноны 1086, 1117 и 1124, уточняющие аспекты брачного права католической Церкви (удалена фраза о формальном акте отступничества от католич. веры как условия недействительности брака между крещеными и некрещеными лицами). В отличие от C. i. c. 1917 г. новый C. i. c. разрешено переводить на национальные языки, но с обязательной авторизацией перевода местными церковными властями (рус. перевод: Кодекс канонического права. 2007). Ист.: Codex iuris canonici auctoritate Ioannis Pauli PP. II promulgatus//AAS. 1983. Vol. 75. Pt. 2; Codex iuris canonici auctoritate Ioannis Pauli PP. II promulgatus, fontium annotatione et indice analyticoalphabetico auctus. Vat., 1989; Кодекс канонического права/Пер. с лат.: А. Н. Коваль. М., 2007. Лит.: La nuova legislazione canonica: Corso sul Nuovo Codice di Diritto Canonico. R., 1983; D " Ostilio F. La storia del nuovo Codice di diritto canonico: Revisione, promulgazione, presentazione. Vat., 1983; Ochoa X. Index verborum ac locutionum Codicis iuris canonici. Vat., 19842; Corecco E. Théologie et droit canon: Écrits pour une nouvelle théorie générale du droit canon. Fribourg, 1990; Kanonisches Recht: Lehrbuch aufgrund des Codex iuris canonici/Bearb. W. Aymans. Paderborn; Münch., 1991-201313. 4 Bde; Джероза Л. Каноническое право в католич. Церкви/Пер. с ит.: Г. Вдовина. М., 1999; Юркович И., пресв. Каноническое право о народе Божием и о браке. М., 20002; Beal J., Coriden J., Green T. New Commentary on the Code of Canon Law. N. Y., 2000; Coriden J. A. Canon Law as Ministry: Freedom and Good Order for the Church. N. Y., 2000.

http://pravenc.ru/text/1841634.html

К. проявил себя не только поборником строгого следования рим. богослужебной традиции и бенедиктинскому уставу, но и умелым администратором. Через посланников он сумел получить от папы Римского Сергия I (687-701) грамоту о привилегиях и о подчинении мон-ря непосредственно понтифику (в общих чертах она подтверждала более раннюю грамоту папы Агафона (678-681)). Под рук. К. мон-рь Вермут-Ярроу оправился от последствий эпидемии, к 716 г. общее число насельников достигало 600 чел. К. сумел увеличить монастырские земельные владения. В обмен на рукопись «космографий» (Cosmographiorum codex), привезенную Бенедиктом Бископом из Рима, он получил от Альдфрида, кор. Нортумбрии, землю на р. Фреска (местоположение неизв.), к-рую при кор. Осреде I (705/6-716) обменял на расположенное ближе к мон-рю поместье Самбук (Ad uillam Sambuce). Кроме того, некий Витмер, ставший монахом в Вермуте, передал в дар обители поместье Далтун (вероятно, совр. Долтон-ле-Дейл, графство Дарем). При К. монастырь Вермут-Ярроу стал крупнейшим центром учености в Сев. Британии. Своим наставником называл К. Беда Достопочтенный: аббат совершил рукоположение Беды во диакона и пресвитера ( Beda. Hist. eccl. V 24). Буд. преемник К. на посту аббата Хветберт, адресат неск. сочинений Беды Достопочтенного («Толкования на Апокалипсис» и «Об исчислении времен»), носивший прозвище Евсевий (возможно, в честь Евсевия , еп. Кесарии Палестинской), был автором сборника, включающего 60 стихотворных загадок на лат. языке, продолжавших традиции св. Альдхельма (см.: Bitterli D. Say What I Am Called: The Old English Riddles of the Exeter Book and the Anglo-Latin Riddle Tradition. Toronto, 2009. P. 23). Как и св. Бенедикт Бископ, К. уделял особое внимание монастырской б-ке (при К. ее размер удвоился) и скрипторию, где были изготовлены 3 богато украшенные книги пандектов (кодексы с полным текстом Свящ. Писания). При их составлении использовались пандекты со старым латинским переводом Библии (т. н. Vetus Latina), привезенные из Италии (не сохр., отождествляются с упоминаемым в «Институциях» Кассиодора «Codex grandior»), которые сличили с текстом Вульгаты. Один из 3 пандектов сохранился полностью - «Codex Amiatinus» (Laurent. Amiat. 1); известно о фрагменте из других пандектов ( Parkes. 1994). «Codex Amiatinus» считается не только первым, но и наиболее надежным из раннесредневек. пандектов. Его текст стал результатом кропотливой работы по сравнению списков и вариантов библейских книг, в которой участвовали Беда Достопочтенный и др. члены монашеской общины ( Meyvaert. 2006). Над рукописью, выполненной унциальным письмом, распространенным в континентальной Европе в VII-VIII вв., работало не менее 7 писцов. Изготовление манускриптов требовало и значительных материальных ресурсов: по подсчетам исследователей, на пергамен для 3 кодексов были необходимы шкуры более 1500 телят.

http://pravenc.ru/text/1684205.html

X . Монакский кодекс (codex Monacensis), который в настоящее время хранится в университетской библиотеке в Мюнхене, содержит отдельные части четырех Евангелий в следующем порядке: от Матфея, Иоанна, Луки и Марка. Кодекс датируется концом IX или Х в. За исключением Евангелия от Марка, текст рукописи испещрен комментариями патристических авторов, написанными минускульным почерком современника, Хотя текст, в основном, является представителем византийского типа, он также содержит отдельные разночтения более раннего типа, близкого к александрийскому. Z . Дублинский кодекс (codex Dublinensis), хранящийся в Дублине в библиотеке колледжа Св. Троицы, представляет собой палимпсест, состоящий из 32 листов с сохранившимися 295 стихами из Евангелия от Матфея. Текст написан крупным широким унциалом VI или, возможно, даже V b. Текст рукописи имеет много общего с текстом Синайского кодекса. Рукопись была издана Абботтом Т. К. (Аввотт Т. К.) в 1880 г. D. Санкт-галленский кодекс (codex Sangallensis) – это греко-латинская рукопись IX b., латинский текст которой написан между строк греческого текста. Кодекс содержит полный текст Четвероевангелия за исключением Ин.19:17–35 . Текст Евангелия от Марка относится к александрийскому типу и близок к типу рукописи L . В других Евангелиях тем не менее текст представляет койне, или византийский тип. Рукопись была издана в 1836 г. Реттигом Х. С. М. (Rettig  Η. С.  Μ.). Q. Кодексом Коридети (codex Koridethi) называют рукопись с евангельскими текстами, которая была обнаружена в церкви свв. Кирика и Иулиты в Коридети, расположенной в Кавказских горах недалеко от Каспийского моря; теперь это место называется Тбилиси (столица Грузии). Рукопись написана довольно неряшливым почерком. Видимо, с ней работал писец, совсем не владеющий греческим языком. Издатели рукописи, Густав Бирманн и Грегори датировали ее IX b. Текст Евангелий от Матфея, Луки и Иоанна близок по типу ко многим византийским рукописям, однако в Евангелии от Марка тип текста совсем другой – такой тип в III-IV bb. использовали Ориген и Евсевий в Кесарии.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/tekstol...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ВИЗАНТИЙСКАЯ ИМПЕРИЯ. ЧАСТЬ II Право и Церковь Рецепция римского права в Византии. Понятие византийского права Правовая культура В. и. с начала ее истории вплоть до падения К-поля была основана на рецепции классического римского права . Источники рим. права подразделялись на законы (имп. конституции) (leges) и сочинения классиков рим. юридической мысли (iura). Попытки систематизации правового наследия ограничивались на первых порах только законами и были результатом частной инициативы. Так, в кон. III - нач. IV в. по Р. Х. были созданы сборники имп. конституций от имп. Адриана (117-138) до кон. III в. (Codex Gregorianus) и далее до имп. Константина I (306/324-337) (т. н. Codex Hermogenianus). Однако только с принятием христианства в качестве офиц. религии и созданием христ. империи начинается история гос. кодификации рим. права. При имп. Феодосии II был составлен и издан Кодекс Феодосия (Codex Theodosianus, 429-438), в к-ром были собраны и систематизированы имп. конституции начиная с Константина I. Кодекс включает 16 тематических книг, подразделяющихся на титулы, внутри к-рых отдельные конституции расположены в хронологическом порядке. Конституции, к-рые появились после издания Кодекса Феодосия, получили название «феодосиевых» новелл (leges novellae - новые законы). Императоры Юстиниан, Лев III и Константин V. Юридический сборник (Marc. gr. 172. Fol. 27v). XIII - XIV вв.) Императоры Юстиниан, Лев III и Константин V. Юридический сборник (Marc. gr. 172. Fol. 27v). XIII - XIV вв.) В 1-й пол. VI в., при имп. Юстиниане I, была реализована грандиозная программа кодификации всего рим. права, охватившая как законы, изданные при прежних императорах, так и теоретические сочинения. Новую кодификацию составили неск. книг: Кодекс Юстиниана (Codex Iustiniani), включивший в себя более 4600 имп. указов - от Адриана до Юстиниана; «Дигесты» , или «Пандекты» (лат. Digesta; греч. Πανδκται, 530-533),- сборник из 7 частей (50 книг, 150 тыс.

http://pravenc.ru/text/372678.html

En la sección final (46–50), Tertuliano rechaza la idea de que el cristianismo no sea más que una nueva filosofía. Es mucho más que una especulación sobre los orígenes del hombre. Es una revelación divina. Es una verdad manifestada por Dios. Por esta razón no la pueden destruir sus enemigos y perseguidores: «Pero de nada sirven cualesquiera de vuestras más refinadas crueldades; antes son un estímulo para nuestra secta. Nos hacemos más numerosos cada vez que nos cosecháis: semilla es la sangre de los cristianos» (50,13). Por diversos pasajes de Eusebio en su Historia eclesiástica sabemos que el Apologeticum se tradujo al griego, sin duda poco después de su aparición. La versión, hecha probablemente en Palestina, desapareció no mucho después, pero es una prueba de la importancia de la obra de Tertuliano. A juicio de todos, el Apologeticum es su obra maestra y la corona de todas sus obras. Transmisión del Texto del «Apologeticum.» Debido a su gran importancia, el Apologeticum es el escrito que cuenta con mayor número de manuscritos. Tiene una tradición textual propia, pues figura entre los escritos de Cipriano, Lactancio y Jerónimo, y, en cambio, al principio estuvo excluido de las cuatro colecciones mencionadas más arriba. Se añadió más tarde al Codex Montepessulanus, y desde entonces los amanuenses lo incorporaron a las obras de Tertuliano. Treinta y seis códices, por lo menos, conservan su texto y constituyen la llamada Vulgata recensio. Debemos mencionar aquí dos de ellos, el Codex Petropolitanus auct. lat. I Q v. 40, saec. IX, antiguamente Sangermanensis (S), y el Codex Parisinus 1623, saec. X (II), que ha usado Hoppe para su nueva edición en CSEL. Pero hay otra tradición textual que difiere mucho de la Vulgata recensio. Depende del Codex Fuldensis, que ha desaparecido por completo, y del que sabemos únicamente que contenía el Apologeticum y el Adversus Iudaeos. Lo vio en Fulda, en el otoño de 1584, Francisco Modius, quien lo confrontó con la edición de De la Barre y registró más de 900 variantes. Esta valiosa colección de lecciones vino a parar más tarde a manos de Francisco Junius, quien las añadió como apéndice a la segunda parte de su Tertuliano, que estaba entonces en prensa y apareció el año 1597 en Franeker. Tomándola de esta edición la reeditó Waltzins en Musée Belge 16 (1912) 188ss.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

5. Otro Hábeas, sin relación con los cuatro precedentes, era desconocido hasta hace poco. Gusta Claesson, filólogo sueco, descubrió en un manuscrito de la Biblioteca Vaticana, Codex Ottobonianus Latinus 25, saec. XIV, extractos de los tratados de Tertuliano De pudicitia, De paenitentia, De paitentia y De spectaculis. Las lecciones son en unos lugares idénticas a las del Trecense, pero en otras muestran tal independencia que es obligado admitir la existencia de un quinto Corpus. 6. Por último, recientemente se ha hecho en los Países Bajos un descubrimiento sorprendente. A. P. van Schilfgaarde y G. I. Lieftink publicaron un fragmento del De spectaculis hallado en los archivos de Keppel, hoy día en la biblioteca de Leiden. Proviene de un manuscrito del siglo IX; es, por consiguiente, anterior a todos los ejemplares de Tertuliano que poseíamos hasta el presente; ofrece un texto que no se encuentra en ninguno de los corpus mencionados arriba. Fue escrito en Colonia y originalmente pertenecía quizá a la biblioteca de la catedral. En efecto, el catálogo más antiguo (n.833) de aquella catedral menciona un manuscrito con varios tratados de Tertuliano, sin dar el nombre de su autor. Es posible que el fragmento de Keppel perteneciera a este manuscrito. Además, el catálogo de Colonia, otro catálogo de la abadía de Corbie y un manuscrito actualmente perdido, de cuyas variantes se sirvió Pamelio en su edición de Tertuliano gracias a los buenos servicios de Johannes Clemens Anglus, prueban la existencia de otro corpus. Por las primeras ediciones impresas tenemos, además, noticia de otros manuscritos que ya no existen, que tienen también su importancia para la historia del texto. La editio princeps de Beatus Rhenanus, publicada en 1521 en Basilea (R), se basa en el Codex Paterniacensis (P) y en el Codex Hirsaugiensis, hoy desaparecido, que dependía de los Cluniacenses y había pertenecido antiguamente al monasterio de Hirsau de Wurtemberg. En una tercera edición, publicada en París el año 1539, Rhenanus usó, además, un Codex Gorziensis del monasterio de Corea, cerca de Metz. Este códice, emparentado también con el grupo de los Cluniacenses, ha desaparecido. La editio princeps comprendía los tratados De patientia, De carne Christi, De resurrectione carnis, Adversus Praxean, Adversus Valentinianos, Adversus Iudaeos, De praescriptione haereticorum (Adversus omnes haereses), Adversus Hermogenem.

http://azbyka.ru/otechnik/Patrologija/pa...

333 Древнейший сохранившийся список – папирус 967. Два других памятника: Codex Chisianus (Codex 88) X в. и сир. пер. в составе Codex syro-hexaplaris Ambrosianus, рукопись IX в. Из древних, например, Тертуллиан цитирует пророка Даниила по старо-греческому изводу. См.: Kennedy Н.А. Latin Versions, the Old//Dictionary of the Bible Dealing with its Language, Literature, and Contents. Vol. 4. New York, 1902. Col. 55b. 337 В раввинском толковании на Исход (раздел Ки Тасса, 34) написано: «Святой, Благословен Он, предвидел, что придет время, когда народы мира будут переводить Тору, читать ее по-гречески и затем скажут: Мы Израиль» (Цит. по: Гиршман М. Еврейская и христианская интерпретации Библии в поздней Античности. С. 15). Именно после появления христиан – верующих из многих народов, которые, опираясь на пророчества, прочитанные ими в Септуагинте, называли себя Израилем, – устная Тора стала рассматриваться как «привилегия евреев» (Там же. С. 50), «уникальный, лишь еврейскому народу открытый путь» (Шинан. Мир агадической литературы. С. 120), «тайны Господни, обнародованные устно и только для Израиля» (Lieberman S. Hellenism in Jewish Palestine. P. 208). 338 Согласно представлениям древних раввинов толкования Торы должны быть устными по своему статусу, а не только фактическому положению: их не следует предавать письму ( : Гиттин, LX. 2). «Сохранение тайн Бога, будь то в качестве части Писания или аспекта вышнего мира, должно быть отнесено к основам иудейского благочестия» (Rowland Ch. The Open Heaven: A Study of Apocalyptic in Judaism and Early Christianity. P. 273). 339 Fishbane M. Biblical Interpretation in Ancient Israel. P. 2. Ср. предание о p. Шимоне бен Йохае: «Сей муж никогда не объявлял поста о том, о чем просил и молился. Но он постановлял, а Святой, благословен Он, осуществлял. Святой, благословен Он, постановлял, а он – отменял» (Зогар 2,15а). 340 В том же фолианте трактата Гиттин отмечается, что устная Тора по объему больше писаной. Кроме того, «слова книжников составляют хомер сравнительно со словами Торы» (Санхедрин XI. 3). По одному из сказаний, явившись в раввинскую школу, сам пророк Моисей не смог уследить за спором мудрецов (ВТ Менахот 29b).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

н. вторым) и всем братьям пахомианского общежития. В заключительной главе О. цитирует прощальную беседу ап. Павла в Милете (Деян 20. 20-31) и 2 Тим 4. 6-8 («Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало»). «Книга Орсисия» состоит из 56 глав, в к-рых О., следуя своему методу группировки библейских цитат, увещает монахов твердо хранить заповеди прп. Пахомия и напоминает о нек-рых правилах общежития. Перевод блж. Иеронима сделан с утраченной греч. версии, в к-рой типичная для пахомиан терминология, по-видимому, была отражена вполне адекватно. В лат. версии упоминаются: «глава монастыря» (princeps monasterii), «второй монастыря» (secundus monasterii), «глава дома» (praepositus domus), «второй дома» (secundus domus), деление братьев на классы и обозначение классов буквами греч. алфавита и т. п. В рус. переводе Зедергольма нек-рые реалии пахомиан (в частности, названия должностных лиц) переданы неверно. В этом отношении перевод свт. Феофана Затворника является более точным (хотя последний опускает то место, где говорится о делении монахов на классы). В «Книге Орсисия» цитируются 27 книг ВЗ и 24 книги НЗ (т. е. все, кроме Послания к Филимону, Третьего послания Иоанна и Откровения св. Иоанна Богослова), следов., в кон. IV в. уже существовал копт. перевод значительной части библейских текстов. В IX в. св. Бенедикт Анианский († 821) включил «Книгу Орсисия» в свою «Книгу уставов» (Codex Regularum) под названием «Doctrina Orsiesii de institutione monachorum» (изд.: Codex regularum quas Sancti Patres monachis et virginibus sanctimonialibus servandas praescripsere.../Ed. L. Holstenius. R., 1661. T. 1. P. 121-154. P., 16632. P. 67-88; Codex regularum monasticarum et canonicarum.../Ed. L. Holstenius, M. Brockie. Augustae vindelicorum [Augsburg], 17593. T. 1. P. 47-60). «Поучения» (Catecheses; CPG, N 2363; изд.: Lefort. 1956. Vol. 1. P. 66-80 (копт. текст); Vol. 2. P. 67-80 (франц. пер.)). Давать наставления братии мон-ря являлось одной из обязанностей главы пахомианского общежития.

http://pravenc.ru/text/2581571.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010