«В стране сложилась неправосудная ситуация, поскольку из-за угроз радикалов местные суды норовят переложить ответственность на суды высшей инстанции, и требуются многие годы судебных тяжб и апелляций, чтобы доказать невиновность обвиняемых, – утверждает Насир Саид (Nasir Saeed), директор центра CLAAS, в своем заявлении. – Мы наблюдали такую же ситуацию в деле Асии Биби (Asia Bibi), когда местный суд вынес ей смертный приговор, и потребовались долгие годы, чтобы довести дело до Верховного суда и добиться справедливости. Боюсь, что Кайсару и Амуну тоже предстоит провести многие годы в заключении в ожидании смерти, прежде чем нам удастся добиться справедливости». Как известно, Асия Биби, мать пятерых детей, провела восемь лет в камере смертников, и лишь в октябре этого года была оправдана коллегией Верховного суда Пакистана в составе трех судей. Это решение вызвало бурю протестов мусульманских фанатиков по всей стране, требующих казни судей, оправдавших Биби. В конце концов, правительству страны пришлось прийти к соглашению с радикальной мусульманской организацией, по которому Верховный суд обязался еще раз рассмотреть основания для оправдания христианки, прежде чем разрешить ей выезд из страны. Международные правозащитные христианские организации давно уже призывают власти Пакистана к пересмотру драконовских законов о богохульстве, которые постоянно используются исламскими радикалами для ложных обвинений с целью сведения личных счетов с представителями религиозных меньшинств. Власти Пакистана испытывают постоянное давление в этой связи. Этим летом США и 14 других стран подписали совместное «заявление озабоченности» в связи с законами о богохульстве и отречении от веры, насаждающимися по всему миру, поскольку эти законы зачастую используются «для оправдания травли, линчеваний и групповых насилий во имя веры, для возведения ложных обвинений и сведения личных счетов». «Мы все чаще наблюдаем, как власти этих стран пользуются этими законами для наказания тех граждан, чьи воззрения по религиозным вопросам или личные убеждения расходятся с официальными взглядами, верой или убеждениями большинства населения, – говорится в этом заявлении. – Мы намерены продолжать упорные совместные усилия, чтобы побудить власти этих стран к освобождению граждан, арестованных по подобным обвинениям, а также к отмене подобных законов, попирающих право на свободу слова, религии и личных убеждений и несовместимых с международными нормами и законами». Власти Пакистана осудили это совместное заявление, заявив, что оно «продиктовано политическими мотивами». Пакистан ныне занимает пятое место в списке стран, наиболее опасных для христиан, по оценке организации Open Doors USA, приводимой в ее отчете World Watch List за 2018 год.

http://drevo-info.ru/news/24444.html

Самосуд произошел в селении под Лахором на востоке Пакистана. Шаму Биби (Shama Bibi) и Шехзада Масих (Shehzad Masih), так звали супругов, обвинили в том, что они якобы сожгли несколько страниц Корана. 2 ноября супругов, работавших на кирпичном заводе, схватили и двое суток удерживали в здании завода. Линчевание состоялось 4 ноября: несчастных кинули в печь, в которой обжигались кирпичи. Известно, что малолетние дети пары чудом избежали той же участи – мнения толпы о судьбе детей разделились. 4. Шахрам Гаеди, Хешмат Шафиеи и Имад Хаки Шахрам Гаеди, Хешмат Шафиеи и Имад Хаки были задержаны в городе Фуладшехр иранской провинции Исфахан 27 сентября 2014 года. Агенты министерства разведки и безопасности ворвались в дом Гаеди вечером. Они произвели обыск, конфисковали личные вещи и арестовали его. Гаеди – актер по профессии – снимает фильм об Иисусе Христе. Элишба Биби 5. Элишба Биби В Пакистане в 2014 году двое мусульман жестоко избили беременную христианку , вызвав у нее выкидыш. Преступление было совершено 16 ноября 2014 года в городе Шекхупура (Пенджаб) после спора женщины с мусульманками, у которых она работала. Жертва – 28-летняя Элишба Биби – поссорилась с хозяйками, после того как те назвали ее «неприкасаемой». Оскорбившись поведением христианки в отношении матери и сестры, сыновья хозяйки Муниб и Мобел Гондал раздели догола и избили Биби железными палками, оставив рубцы на ее теле, в то время как женщины стояли и плевали в нее. Никто из мусульман, наблюдавших за избиением, не вступился за Биби. Когда та, брошенная на улице, шла домой, в нее бросали камни. Не удовлетворившись насилием, мусульмане украли золотую цепочку, мобильный телефон и недельное жалование христианки. Полиция, ссылаясь на «отсутствие ясности» относительно преступления, намерена освободить виновных. Стражи порядка запугивают христиан, чтобы избежать массовых выступлений. Семья Биби получила угрозы от семьи виновников. От христиан под угрозой смерти потребовали снять все обвинения. 6. Ирма Марками

http://pravmir.ru/10-hristian-podvergavs...

1495 Проф. Делич в своей брошюре „Babel und Bibel“ между прочим касается некоторых пунктов относящихся ко второй таблице заклинательной серии „Шурпу“. Но он мало останавливается на этих пунктах и очевидно не догадывается, в каком отношении эта заклинательная таблица стоит по отношению к кодексу Гаммураби. Кöниг же и совсем мало придаёт значения этим пунктам второй таблицы „Шурпу“. 1497 Сборник „Маклу“ разобран и переведён проф. Гельсиноргского унив. Таллквистом. „Die Assyrische Beschwörungsserie Maqlü“ Leipz. 1894. Сборник же „шурпу“ разобран, переведён и издан Zimmern’oм в Beiträge zur Kenntniss der Babyl. Relig. B. XII. Erste Lieferung. „Die Beschwörungstafeln surpu (у нас имеется под руками издан. 1901 г. Leipz.). 1498 По поверью Халдеев, всё то, что проделывалось над изображением к. н. человека, должно было случиться и с оригиналом. 1500 В заклинательных текстах перечисляется много раз и весь вавилонский пантеон; но названные боги в особенности призывались при заклинаниях. 1502 Циммерн называет Еа, Мардука и Гибиля – Vater, sohn und Fürsprecher (см. его брошюру 1896 г. (Leipz) под тем же заглавием). Он обращает внимание на сходство между вавилонскими представлениями о деятельности Еа, Мардука и Гибиля (по 7-й табл. surpu) и христианским учением о троичности: он ставит вопрос, – не произошла ли христианская идея о троичности из вавилонского представления о названной триаде. В упомянутом новом издании кн. Schrader’a „Die Keilinschr. und. d. A. T. 1902. – Циммерн сам отвечает на этот вопрос в утвердительном смысле. – Что можно сказать на это, – см. прим. на 35 стр. книги С. С. Глаголева : „очерки по истор. религ.“ т. I – 1902 г. 1503 О заклинательных сборниках мы уже упоминали. Что же касается ритуальных текстов, то они разобраны, переведены и изданы тем же Диммерном, который издал и заклинательный сборник „Шурпу“; см. Beiträge zur. Kenntn. d. Bab. Rel. (Assir Bibi. B. XII) 1901 r. Liefer. II, „Ritualiafeln für den Wahrsager, Beschwörer und Sänger“. 1508 Вл. Рыбинский.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

д) По мнению Ригма (Handwörterbuch des bibi. Alterth. II, 1556) описание брусьев, данное Исх.26:23 , касается не угловых только, но всех вообще брусьев скинии. Все они, в том числе и угловые, были близнецы, thoamim, т. е. состояли из двух стволов акации и все также были thammim, целыми, поколику были крепко сплочены и обложены золотою обкладкою, делавшею незаметным их двухчастный состав. Но чтобы отличить чем либо угловые брусья от всех остальных, на западной стороне их, в том месте, где соединялись две половины брусьев, начиная от верхнего кольца или верхнего поперечного шеста и донизу, была сделана выемка в ¼ локтя ширины и глубины, предотвращавшая возможность смешения брусьев при перенесении скинии и вместе указывавшая снаружи ту линию в западной поперечной стене, где оканчивалось 10 локтей внутренней широты святилища и где уже начиналась толщина продольных стен. Такая наружная метка имеет аналогию в том, что и на наружных покровах скинии были отмечены пункты деления святилища на святое и святое святых. Что же касается верхней части угловых брусьев, то она была не срезанною, как думал Камфаузен, а цельною, и даже без той выемки, которая была ниже, потому что от присутствия здесь такой выемки портилась бы драгоценная ткань священного покрова скинии. Вот цельный вид Ригмова бруса Рисунок 15. Угловой столб по Ригму с его разрезом. LL шипы брусьев, Н наружная характеристичная выемка. Конечно, в этом объяснении есть нечто тонкое, выдвигающее его из всех предшествующих объяснений, но и оно не выдерживает строгой критики. Место Исх.26:23–24 по ясному смыслу текста относится только к угловым брусьям, а не ко всем вообще. Поэтому, если и справедливо, что все брусья скинии состояли из двух частей, то это можно выводить уже из других оснований, напр. из общего представления о значительной величине брусьев и из их двух нижних концов. Так как и угловые брусья по тексту имели такую же значительную величину и таких же два конца и две подставы под собою, то и они могли быть двухчастны.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

Credo illum codicem cum reliquis vel e Graecia, vel a monte Atho huc translatum esse. Rossi certe non solum in illo monte suum S. Panteleemonis monasterium habent, sed monasterium Iberorum. quod ibi est, hic quoque Moscuae monasterium habet S. Nicolai, quod vicissim per archimandritas inde missos curatur. Superioribus temporibus varii etiam Monachi a Patriarcho Hierosolymitano Dositheo huc legati sunt, in his Chrysanthus ipse, qui isti successor fuit, per quos multi libri graeci in Rossiam venerunt. Res ergo incerta est. Hactenus Cl. Matthaeus. Cum sic mihi «constaret, Matthaeum esse Codicis possessorem, verendumque esset, ne unicum antiquitatis monumentum, mutato post Matthaei mortem domino, periret, illud 25 ducatis Bibliothecae publicae comparavi, nt ibi stabilem et sempiternam sedem haberet». Paulo plenius dedimus verba Matthaei et ipsa eius Epistola ad Ruhnkenium, scripta die 8 Febr. 1783, quaeque servatur in Bibl.L.Bat. Ibi haec quoque leguntur: «Hunc codicem antea decreveram Tibi, quamprimum eum emissem, dono offerre. Nunc vero invitus illum retinere cogor, postquam tu in praefatione scripsisti, servari illum in Bibliothecis Moscuensibus publicis, ut si forte malevoli fidem meam suspectam velint reddere, monstrare possim. Si certas essem, me hic mansurum esse, dudum dedicassem Bibliothecae Sanet. Synodi. Nunc, cum adhuc dubius sim, annon melius sit, reverti me in Germaniam, Heynio praesertim studiose id agente, ut revocer, cogito eum interim retinere.» – Vendidit autem Matthaeus codicem Ruhnkeniotunc Bibi. L. B. praefecto, anno 1786. Vid. Epist. Ruhnk. ad Wyttenb. ed. a Mahnio, p. 53, et huius Suppl. ad Epist. Ruhnkenii et Wyttenbachii, p. 24 sq. В Лейденской библиотеке находятся также 11 подлинных писем Маттеи к Рункену, копия гимна Церере и сличение Московской рукописи, сделанные Маттеи. См. в этом же каталоге Geel’я под 23 (XXIII. Ru. 28. Fascilus 24 fol. in q. Содержание писем здесь не излагается). 12 Биографич. сведения о проф. Маттеи самые подробные и лучшие у митр.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Belokur...

372 Римляне указывают на Алкуина (Ер. 59. ad fratres Lugduir.), на Ратберта (de corp. et sangv. Domin. c. 20) и на Рабана Мавра Instit Clerie 1. 38). Но Даллей сомневается в подлинности мест, на которые указывают у сих писателей в пользу опресноков. Нельзя не удивиться, что паписты, даже современник Бинтерим в своей археологии, ссылаются на слова Оригена , который объясняя слова Спасителя: бегайте от кваса ( απο ζημ), между прочим говорит: «надобно рассматривать, везде ли – или в законе или в писании – квас ( ζημη) надобно объяснять переносно об учении»? И потом говорит: что) τω μη ποτε ζομη προσφρεται επ το θνσιαςηριον. «Не приносится ли квасное на жертвенник»? Частицу ποτε здесь хотят употребить в свою пользу, но у Оригена она не имеет никакой силы для папистов; если она имеет какое либо значение у Оригена , то только в отношении к главной мысли Оригена – к той, что ζυμη – не всегда надобно понимать переносно. Даже папист Де-Ларю опустил эту частицу в своем латинском переводе. Origen in Math. T. 12. p. 519. Таким образом, слова Оригена служат только обличением иудейскому обыкновению римлян. К сему надобно присоединить уже известное нам обстоятельство, что преимущественно в александрийской церкви отвергали ту мысль, что будто Иисус Христос совершил последнюю свою вечерю вместе с иудеями; и след. если где, то особенно в Александрии не думали совершать евхаристии на опресноках иудейских. 373 Киприан de opere et eloymos. p. 259. Августин serm. de temp. 215. serm. 216. in Psal. 129. Григорий тур. de gloria conf. lib. 1. c. 65. Амвросий: tu forte dicis,-meus panis est usitatus, de saer. 4. 4. 374 Lib. Pontificalis de Malchiade et Siricio. Epistola Innocentiï Precby- teri fermentum a nobis confectum per acoluthos accipiunt... non longe portenda sunt mysteria. 375 Кроме римлян употребляют опресноки в евхаристии одни армане, хотя это едва ли не принято от тех же римлян. Яковиты сирские и египетские, несториане всегда употребляли хлеб квасный. Renavd. Lit. or. T. 2. p. 66. Asscman. Bibi. or. T. 1. p. 489.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

326 В индейском древнем законе Ману говорится: «сперва все было мрак недознаваемый, неразличимый... – Самостоятельный... рассеял ночь; Он создал сперва воду; солнце света было рождено; это было яйцо блестящее, как золото, светлое как солнце, в нем жил Брама – Владыка мира; он разломил яйцо и образовал небо и землю». (Шлегель üb. Weisheit d. Indier. s. 273). – У Конфуция Дух Божий носится над водой, хаос развивается и небо отделяется от земли. В египетской космогонии бездна мрака сперва покрывается водой, проникнутой тонким Духом божественным: здесь также повторяется предание об образовании мира в виде яйца. Замечательны в сей космогонии первые дети Творца кнеф – свет и айон – время, греческое – αιων, санскритское айун. – Гесиод поет, что из хаоса родились эрев и ночь, а из ночи эфир и день. В космогонии финикиян thoth и bav – первое вещество мира (Evseb. in praepar Evangel. lib. 1. c. 9. lib. 2. lib. 3, 11). – В скандинавской космогонии на пределах неизмермого хиннута гапа полагается мир; этот гап напоминает собой о греческом хаосе, о латинском vacuum. Görres Mythol 1. s. 118. 151. 153, 360 Жонеса Asiatisches Ablandlung, 2, 13. s. 199. 332 Персидская космогония говорит, что в первый день сотворен Ормуздой свет и небо, во второй вода; в третий земля; в четвертый дерева, в пятый животные, в шестой человек, а в седьмой день был отдых. Клейкера Zend-avasta, kurze Darstelst. d. Lesrbegrifs. Band. 3. s. 55. B. 1. s. 21. B египетской и халдейской космогониях сперва является свет, потом по слову Творца, отделяется солнце, образуется твердь. (Berosi fragm. gr. et lat. in Fabricü Bibi. gr. t. 14. p. 175. Эггерта Diss. qua Berosi de mundi narratio explicatur Halæ 1823). Овидий поет: Hanc Deus et melior litem natura diremit. Nam cælo terras et terris abscindit undas, Et liqvidum spisso secrevit ab acthere coelum. Qvo post qvam evolvit cæcoqve eremit acervo, Dissociata locis concordi pace ligavit. (Metamorph. 1, 5). Пусткухен, Untersuchungen üb. d. bibl. Urgeschichte. Halle, 1823.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

В Пакистане сожгли заживо супругов-христиан Супругов обвинили в том, что они якобы сожгли несколько страниц Корана 6 ноября, 2014 Супругов обвинили в том, что они якобы сожгли несколько страниц Корана Двое молодых христиан были зверски убиты 4 ноября в Пакистане по обвинению в богохульстве. Мужа и жену сожгли заживо в печи для обжига кирпича. Самосуд произошел в селении под Лахором на востоке Пакистана. Шаму Биби (Shama Bibi) и Шехзада Масих (Shehzad Masih), так звали супругов, обвинили в том, что они якобы сожгли несколько страниц Корана. 2 ноября супругов, работавших на кирпичном заводе, схватили и двое суток удерживали в здании завода. Линчевание состоялось 4 ноября: несчастных кинули в печь, в которой обжигались кирпичи, передает  Благовест-инфо . Фото AFP Как рассказал пакистанский правозащитник, адвокат-христианин Сардар Муштак Гилль, побывавший на месте расправы, обвинения в богохульстве были связаны с недавней кончиной отца Шехзада. Шама, делая уборку в доме покойного свекра, сожгла какие-то бумаги, показавшиеся ей ненужными. Однако, по словам мусульманина, находившегося поблизости, среди сожженных бумаг было несколько страниц из Корана.Он тотчас же рассказал о случившемся своим знакомым, и вскоре слух облетел все окрестные селения. Вскоре толпа «ревнителей» численностью более 100 человек схватили молодых супругов. Местные христиане сразу же сообщили о захвате Шехзада и Шамы в полицию, однако та отреагировала слишком поздно, когда супруги были уже убиты. По факту самосуда были задержаны 35 человек. «Это настоящая трагедия, бесчеловечный и варварский акт, — говорит Сардар Муштак Гилль. – Международное сообщество должно решительно осудить этот случай, который красноречиво свидетельствует о том, что безопасность христиан в Пакистане постоянно находится под угрозой. Достаточно простого обвинения – и люди становятся жертвами бессудной расправы. И пока что неясно, накажут ли власти убийц». Полиция провинции Пенджаб, Пакистан, арестовала 44 подозреваемых по делу о линчевании супругов-христиан.

http://pravmir.ru/v-pakistane-sozhgli-za...

—231— Но Вендт – верный представитель указанного нами полу-отрицательного отношения к книге, так что пользоваться им надо с большою осторожностью. Существует еще филологическое исследование: Die Apostelgeschichte, textkritische Untersuchungen und Texteherstellung von Weiss, 1893 (в Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristl. Literatur, herausgeg. v. Gebhardt und Harnack. В. IX, H. ¾). Но труд Вейсса никаких выдающихся достоинств не имеет и богослов, имея под руками Блясса и Вендта, свободно можете обойтись без этого труда. Выдающихся же комментариев на кн. Деяний с других ее сторон (исторической богословской) мы не имеем. Полу-отрицательный взгляд на книгу проведен, как мы сказали, у Вендта. В большой зависимости от Вендта стоит Гольтцманн: Hand-Commentar zum N. Test., bearb. von Holtzmann, Lipsius, Schmiedel, Soden; В. I, Synoptiker, Apostelgeschichte bearb. v. Holtzmann, 1892 (2 Aufl.). Он большею частью повторяет Вендта, но держится самого крайнего взгляда на книгу. Более умеренного направления комментарий Эбрарда (Die Apostelgeschichte, umgearbeiten v. Ebrard, 1862, в Bibi. Comm. üb. sämmtl. Sehr. d.N.T. von Olshausen), Лехлера (Der Apostel Geschichten, bearb. von Lechler, 1860, в Theolog. – homiletisches Bibelwerk, Die h. Schrift A. u. N. Test… von Lange) и Штира (Stier, Die Reden der Apostel, nach Ordnung und Zusammenhang für gläubiges Verständniss, 1861). Но эти комментарии не отличаются большою научностью, притом стремятся найти в книге оправдание общепротестантских богословских воззрений. Толкования Штира, кроме того, слишком искусственны. Часто этот экзегет совершенно забывает текст книги, игнорирует его собственное содержание и пользуется им, как простым поводом для развития своих идей на основании всего того материала, какой дают книги Откровения. Но и у Штира, и у Лехлера, и у Эбрарда можно встретить прекрасные мысли, подсказанные и продиктованные сильным христианским чувством. Есть и католические комментарии на кн. Деяяний. Лучшие из них – два цитованные нами выше, Фельтена и Кнабенбауера. Правда, и тот и другой комментарий – компилятивного характера. Но они протестуют против установившихся в западной науке взглядов на книгу и представляют свод толкований, которые в большинстве случаев

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

441 Письмо бл. Иеронима ad Damn, el Rogat., t. XXIX, col. 401–402, которое служит предисловием к Паралипоменон, показывает, с какою заботою он занимался исправлением и сличением манускриптов. 442 „Священное Писание, говорит бл. Иероним, становится яснее для того, кто собственными глазами видел Иудею и узнал достопримечательности древнейших городов и мест, те же ли названия их сохранились, или изменены... Посему нашею заботою было принять на себя труд, вместе с образованнейшими иудеями, обойти страну, которую славят все церкви Христовы“. Praef. in lib. Paral. ad Domn. et Rogat., t. XXIX, col. 401. 443 Praef. in lib. Paral. ad Domn. et Rogat., ibid. См. цитат прим. 441, и Praef. in Job, цитированное в прим. 437. 444 „Иногда, говорит он в прологе своего комментария на Екклезиаст (t. XXIII, col. 1011), я вспоминал и об Акиле, Симмахе и Феодотионе“. Он часто цитует этих трех переводчиков в своем комментарии на Исаию. 445 „Уже давно я сличаю, писал он Марцелле, перевод Акилы с еврейскими кодексами: не изменила ли, пожалуй, чего синагога по ненависти ко Христу; и признаюсь тебе, как другу моей мысли, что нахожу еще больше к утверждению нашей веры“ (Jampridem cum voluminibus Невгаеогит editionem Aquilae· confero, ne quid forsitan propter odium Christi synagoga mutaverit, et, ut amicae menti fateor, quae ad nostram fidem pertineant roborandum plura reperio). Ep. XXXII ad Marc., t. XXII, col. 446. 446 W. Smith’s, Dictionary of the Bible, t. III, p. 1700. – „Vulgata, male aliis neglecta, cum sit versionum una omnium praestantissima“, говорит Михаэлис, Supplem. ad Lexic. Hebr., 1792, part. III, n° 893, p. 992. Вальтон говорит тоже: „(Agnoscamus Vulgatam) magni faciendam... propter intrepretis... doctrinam et fldelitatem, quem de Ecclesia bene meruisse gratis animis praedicant Protestantium doctissimi“. Bibi. Polyglot. Proleg. X, n° 11, 4, t. 1, 1657, p. 74. См. другие свидетельства y Brunati, Del nome, dell’autore, de’corretori e dell‘autorita della versione Volgata, в ero Dissertazioni bibliche, in-8°, Milano, 1838, diss. VIII, p. 69–75.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010