Энциклопедия призвана представить максимально полную картинурусского политического, духовного, научного и гуманитарного присутствия вСвятой Земле, включая персоналии российских дипломатов, сотрудников консульстви посольств, представителей Русской Православной Церкви (РДМ, Елеонский,Горненский и Гефсиманский монастыри, паломники из числа духовенства), царскойсемьи и правящей элиты (августейшие паломники, благотворители Святой Земли,руководители ближневосточной политики), деятелей Палестинского Комитета(1859-1864), Палестинской Комиссии (1864-1889) и ИППО (1882-1917),благотворителей «Русской Палестины», паломников и путешественников Х1-ХХ вв..писателей, художников и архитекторов, ученых-востоковедов - в том числедеятелей РПЦЗ и зарубежного ППО. В 2008 г. согласно планам ИППО должен быть подготовлен ивыпущен первый том издания.             Еще болеемасштабным научно-издательским проектом является проект издания дневника начальникаРусской Духовной Миссии в Иерусалиме архимандрита Антонина (Капустина) в 30 томах.Работа над проектом ведется  Н.Н.Лисовыми Р.Б.Бутовой. Имя начальника Русской Духовной Миссии в Иерусалимеархимандрита Антонина (Капустина; 1817-1894), выдающегося ученого-византиниста,археолога, археографа и нумизмата, входит в золотой фонд истории РусскойЦеркви. Но главной и неоценимой его заслугой стало приобретение для Россиимногочисленных земельных участков в Святой Земле, проведение археологическихраскопок, строительство храмов и монастырей, паломнических приютов и школ дляместного арабского населения.  Назаседании было признано, что научная публикация дневника архимандрита Антонина,ценнейшего исторического источника и памятника духовной культуры, давно сталане только научной, но и общекультурной задачей. В 2008 г., как сообщил Н.Н.Лисовой может быть подготовлен и выпущен первый том издания объемом ок. 20 а.л.             Ужезавершена работа и готовится к печати уникальный православный путеводитель«Откровение Святой Земли». Расширение паломничества и туризма в Святую Землю иотсутствие качественных православных путеводителей сделали насущной задачейподготовку и выпуск издания, выполненного на высоком полиграфическом уровне иотвечающего современному состоянию исторической и богословской науки.

http://bogoslov.ru/event/268166

26 .Приходо-расходные книги о суммах свечной и церковной за шнуром и печатью, даны года, ведутся хранятся в целости. 27 .Копии с метрических книг хранятся в целости с 1923 года. 28 . В обыскной книге, выданной в году, имеется за шнуром и печатью писаных листов, не писаных. 29 . Исповедные росписи находятся в целости с ____ года: имеется. 30 . Книги, до церковного круга подлежащие: имеются. В церковной библиотеке находится книг, для чтения предназначенных томов: нет. 31 . С какого года имеются церковные летописи: 32 . Церковные деньги в целости за ключом и печатью церковною: нет. Недвижимой суммы состоит в кредитных учреждениях, а билет находится в целости: нет. 33 . Имеющиеся в приходе школы: одна начальная в дер. Дайновка. Церковная школа помещается в доме: нет, на содержание ее отпускается: нет. В сем году в ней обучается мальчиков, девочек. 34 .При церкви старостою церковным состоит: гражданин дер. Дайновка Афанасий Зубкевич, который должность свою проходит с 1925 г. 35 . Преосвященный в последний раз посетил приход: в 1927 году. 36 . В архиве церкви имеются метрические книги: Кердеевской церкви за 1836–1883 гг. включительно, исключая 3-й части за 1882 и 1883 гг. И за 1885–1913 гг. включительно, исключая 2-й и 3-й части за 1885 г. Исповедные и клировые ведомости за 1912 г. и обыск брачный с VI 1853 г. по II 1862 г. включительно и с VII 1896 г. по 1913 г. включительно. II Послужные списки священноцерковнослужителей с их семействами и церковных старост и сведения о вдовах и сиротах, подведомственных церкви. 1 . Сан, чин или звание, должность, имя, отчество, фамилия, время и место рождения, когда и чем награжден и сколько получает содержания от казны и из других источников, и каких именно, имеет ли документ о польском обывательстве и какой именно. Священник Понтий Петрович Рупышев родился 5/18 августа 1877 г. в у.г. Ошмянах Виленского воеводства. Преосвященным Михаилом, Епископом Минским, 25 января 1909 г. награжден набедренником. Высокопреосвященным Сергием, архиепископом Финляндским, 9 мая 1915 г. награжден скуфьей. Командующим Российским Балтийским флотом, 6 декабря 1916 г. награжден орденом Св. Анны 3-й степени. Протопресвитером Российского военного и морского духовенства 5-го апреля 1917 г. награжден камилавкой. Блаженнейшим Дионисием, Митрополитом Варшавским и Волынским и всея православныя автокефальныя Польския Церкви награжден золотым наперсным крестом 2 мая 1926 г. Получает ежемесячно пособия от казны 70 злотых. Имеется паспорт польского гражданина, выданный Виленским уездным старостой 25 января 1924 г. за 266/24.

http://azbyka.ru/otechnik/Pontij_Rupyshe...

В 1926 г. Библия была впервые напечатана в новой орфографии. Начиная с издания Московской патриархии 1956 г., подверглись незначительной правке устаревшие грамматические формы (например, «увидевши» заменялось на «увидев», а «лицем» на «лицом»). Не только Синодальный Характерно, что еще до революции 1917-го г. Синодальный перевод далеко не воспринимался как единственный возможный русский текст Библии. Во-первых, в Лондоне в 1866 – 1875 гг., т.е. практически параллельно с Синодальным, был издан перевод В. А. Левинсона и Д. А. Хвольсона, который предназначался «для употребления евреям». По стилю, впрочем, он весьма близок к Синодальному. Существовали и другие переводы, предназначенные для евреев. Такие издания, как правило, выходили с параллельным древнееврейским текстом, иногда перевод сопровождался комментариями. Прежде всего, тут стоит упомянуть издания, подготовленные Л. И. Мандельштамом (выходили в Берлине в 1860-е и 70-е гг.) и О. Н. Штейнбергом (Вильна, 1870-е гг.). Не прервалась эта традиция и по сей день, хотя современные переводы «для евреев» куда меньше походят на Синодальный, чем сто лет назад. Но и с христианской стороны переводческая деятельность продолжалась. Многим известен перевод Нового Завета, выполненный обер-прокурором Синода К.П. Победоносцевым (С-Петербург, 1905), цель которого состояла в том, чтобы приблизить русский текст к церковнославянскому. Кроме того, предпринимались переводы Ветхого Завета с Септуагинты. В 1870-е гг. выходили отдельные книги в переводах епископа Порфирия (Успенского) , а затем и П.А. Юнгерова (Казань, 1882 – 1911 гг.). Из всех этих переводов наибольшую известность получил юнгеровский перевод Псалтири, переизданный в 1996 г. Он довольно академичен и предназначен, прежде всего, для самостоятельного разбора трудных мест славянского или греческого текста. Для келейной молитвы такой текст плохо подходит. Выходили вплоть до 1920-х гг. также переводы отдельных книг, выполненные самыми разными авторами, которые стремились передать красоту и глубину поразившего их библейского текста. Это, к примеру, Послания к галатам и ефесянам в переводе А.С. Хомякова; Притчи Соломоновы в переводе епископа Антонина (Грановского); Песнь песней и Руфь в переводе А. Эфроса.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

При посредничестве Соловьёва Л., пробовавший себя в поэзии начиная с последних классов гимназии и даже издававший домашний журнал, сблизился с кругом авторов и издателей ж. «Вестник Европы» (М. М. Стасюлевич, А. Н. Пыпин, А. Ф. Кони, И. А. Гриневская и др.) и напечатал там 14 своих произведений, преимущественно в жанре пейзажной лирики («чистой» поэзии). Он посвятил умершему философу стихотворение «Памяти Вл. С. Соловьева» (1901. 8. С. 513-514). Он читал свои стихи в светских салонах, в частности графини М. А. Сельской. Литературно-критические статьи Л. о творчестве Соловьёва и гр. А. А. Голенищева-Кутузова несут следы влияния манеры самого Соловьёва и А. Белого . В 1908 г. Л. помогал Э. Л. Радлову в подготовке к печати писем Соловьёва. В 10-х гг. XX в. Л. приступил к работе над биографией философа «О Вл. С. Соловьёве в его молодые годы: Материалы к биографии», ставшей наиболее известным его произведением. С 1914 г. он регулярно занимался при помощи В. И. Саитова в Имп. публичной б-ке. В 1914 г. в ЖМНП был опубликован биографический этюд Л. «Юношеский роман Вл. Соловьёва в двойном освещении» (отд. отт.: Пг., 1914), созданный на основе писем молодого философа своей кузине Е. В. Романовой. Там же вышли в свет и первые части большого исследования. Л. продолжал сбор материалов и подготовку отдельных глав и после 1917 г. По словам Кони, это «исчерпывающая биография», соединившая «объективность историка, вдумчивость психолога и скальпель анатома». Биограф Вл. Соловьёва С. М. Соловьёв в 1923 г. отмечал «строго научный метод» Л., «его объективность, восполняемую чувством сердечной любви к изображаемому герою» (Жизнь и творческая эволюция В. С. Соловьёва. Брюссель, 1977). Фундаментальный труд (1916-1921) Л. остался незавершенным (он планировал охватить период до 1881 г., тогда как хроника доведена до 1878 г.), но благодаря уникальному фактическому материалу сохраняет свое научное значение. Труд Л. является ценнейшим источником сведений по истории культуры 2-й пол. XIX в., включая подробные биографические справки о родственниках, друзьях, преподавателях, сослуживцах Соловьёва, сведения об учебных заведениях и о состоянии научной и философской мысли эпохи. Помимо печатных и архивных материалов (напр., документов, относящихся к службе Соловьёва в Ученом комитете Мин-ва народного просвещения в 1877-1882) Л. использовал сведения, полученные от знакомых философа (В. И. Герье, В. Е. Гиацинтов, Кони, кн. А. Д. Оболенский, Радлов, кн. Э. Э. Ухтомский, Е. Н. Шуцкая и др.) в ходе бесед и переписки с ними в 1914-1922 гг.

http://pravenc.ru/text/2110883.html

В Туркестане Иванова именовали «шлиссельбуржец». В 1883 году он был казначеем партии «Народная воля», проходил вместе с Верой Фигнер по знаменитому «процессу 14-ти» и был приговорён к пожизненному заключению. В Шлиссельбургской крепости провёл 20 лет, был освобожден по амнистии, после чего несколько лет жил на поселении в Ташкенте, а в1912 году эмигрировал во Францию. В 1917 году он вернулся в Россию и вскоре получил от А.Ф. Керенского предложение выполнить политическую миссию в одной из туркестанских областей. Было бы напрасно искать справедливости в оценках исторических событий персонажей. Оценки даются в угоду текущему моменту, а потом надолго зависают в культурном пространстве. Легендарный побег народовольца Василия Иванова в 1882 году из Киевского централа, затем повторный арест и мужественное поведение на суде, застенки каземата, жертва молодостью, здоровьем − всё ради свержения самодержавия. Но в 1918 году именно верненская революционная тюрьма продолжила хронос отсидки Василия Григорьевича Иванова в заточении. Тем, кто травил его в Верном как деятеля Временного Правительства, не было дела до его заслуг перед русской революцией, его политического опыта и видения судеб России. В отличие от Ореста Шкапского Василию Григорьевичу Иванову удалось вырваться из верненского большевистского застенка городской тюрьмы, и ныне действующей в Алма-Ате на углу улиц Ташкентской и Сейфуллина…Что за человек был эмиссар Туркестанского Комитета в Семиречье Орест Шкапский? Если не знать о нём ничего, можно было бы предположить, что А.Ф. Керенский, сделал выбор на скорую руку, остановившись на рядовой личности, которую ветер революции случайно вынес на гребень событий. Не последнюю роль в подобном представлении о Шкапском сыграли уничижительно-презрительные выпады большевистской печати. При ближайшем рассмотрении эта личность не менее «ёмкая», чем шлиссельбуржец Иванов. Фамилия «Шкапский» числится в списке награжденных большой серебряной медалью Русского Императорского Географического общества.

http://azbyka.ru/otechnik/Pimen_Beloliko...

Затем обратился к пастели В. Коротеева – женская фигура в рост, очень красивая по цвету. Он указал на своеобразие и мотивированность цветного решения: вся фигура была дана в очень легком охристо-розовом тоне, а голова – в светло-зеленоватых оттенках. Флоренский объяснил, что тело, как выражение пола и голова – это две различные сферы, и здесь это выражено в цвете. Зеленый цвет дематериализуется, это связывается с интеллектом, со сферой головы. О моем портрете матери сказал мне, что здесь «равновесие материи и пространства, и в этом перекличка со старыми мастерами». Чувствую, что не достоин такой оценки, но как они мне были дороги, эти слова! Он никогда не отвечал сразу на вопрос. Как-то замкнется, уйдет в себя, и два-три сказанных слова, как тяжелые капли воды, набухают, собираются и тяжело падают, оставляя в душе неизгладимый след. После, всю жизнь будешь к ним возвращаться, и все дальнейшее на них строить. Другой разговор припоминается мне по поводу задуманного мной еще в 1917 году, «Десятиобразного ряда», с центральной фигурой Христа. Справа и слева, как бы полосы этого ряда –-творец и «Ничто». Слева от творца – персонификация Чекрыгина, и три женских образа – Страсть, Элегия и Плоть. Далее философ (Платон) в фиолетовых одеждах. Слева от Христа, фигура в зеленом (Бердяев) – мозговое отношение ко Христу. Затем две фигуры в движении, в красном жена, и в голубом – муж. Тематически, это были перепевы Деисусного чина. Эскиз прессованным углем, висел у меня в комнате. А в каких тонах будет фигура Христа? – спросил Флоренский. В желтых и голубых, сама фигура на фоне высоких дверей или врат, но они имеют лишь формальное или декоративное значение. – Я это не думаю, – отвечал он. – Дверь или врата, очень древний и сложный символ – символ женского начала, вечности и тайны. Попробуйте, – продолжал он, – некоторое время постоять у приоткрытой двери, и вам станет как-то не по себе, и захочется заглянуть, что находится за дверью, В 1928 году вчерне была закончена моя работа о кривом пространстве живописного произведения. Вдохновителем работы был П. А. Флоренский, и конечно, ему первому она должна была быть показана.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Florensk...

В их сердцах идеальная личность проф. Знаменского, о котором в академии были живы самые яркие воспоминания, будившиеся время от времени его появлением на академических торжествах, питала другое чувство – глубокого уважения, почти благоговения. С ним все новые поколения студентов и преподавателей академии роднила та любовь его к академии, которая красной нитью проникает его «Историю» и которая сказывалась во всё новых и новых пожертвованиях. Автор «Исторической Записки» С. А. Терновский отметил, что очень, часты были жертвы Петра Васильевича книгами, – как ими отмечены 1873, 1876–1879, 1882, 1886, 1887, 1889, 1891 годы. 11 Но в академическую библиотеку П. В. дарил книги и после юбилея академии (1892) и после своей отставки. Наконец, по духовному завещанию и вся библиотека Знаменского отдана в академию. Ей же завещан и дом, построенный некогда самим Петром Васильевичем и стоивший вместе с двумя флигелями и участком земли по меньшей мере 50 т. р. (по той стоимости рубля, какую он имел в начале 1917 г.). Связь свою с академической корпорацией – с «поместной церковью Арского поля» – П. В. Знаменский закрепил ещё пожертвованием в Пользу основанного архиеп. Димитрием Ковальницким Попечительства. Ещё теплее относился П. В. к нуждам студентов. Последние и на дому у него получали денежную помощь, получали её и чрез посредство Общества вспомоществования недостаточным студентам академии. Основано оно было в 1883 г. и в нём П. В. состоял членом правления (1883–1889) и почётным членом (за пожертвование в декабре 100 р.), а с 1910 г. до самой смерти – товарищем председателя Совета. В 1892 г. он передал Обществу свою «Историю Казанской духовной академии» с тем, чтобы на вырученные деньги была образована стипендия неизвестного лица. 12 Но по нерадению заведывавших продажей книг лиц она расходилась туго. 13 При том же для студентов покупная цена её была понижена втрое (до 2 р.) и по этой цене чрез студентов покупали «Историю» посторонние лица. 14 Потому сам П. В. пришёл на помощь своей «Истории» щедрыми жертвами: ежегодно он вносил в кассу Попечительства, где образовался особый «Стипендиальный капитал» его имени, от 75 р.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Har...

433 …Луи Боллъ в превосходном исследовании творчества Валери… — Bolle L. " Paul Valery, ou Conscience et poesie " [ " Валери, или Сознание и поэзия " ]. Geneve, 1944. 434 Те, кто пишет свободным стихом, будут за него цепляться; ведь отвергнуть можно только свободный стих (фр.). 435 Дюамель и Вильдрак — Дюамель, Жорж (псевд., наст, имя Дени Тевенан, 1884–1966), Вильдрак, Шарль (1882–1971) — французские поэты, эпиграф заимствован из их книги " Заметки о поэтической технике " , популярной в начале ХХ в. (издана в России в 1920 г. в переводе В. Шершеневича под заглавием " Теория свободного стиха " ). 436 " Никогда не поздно поправить " — роман (1856) английского писателя Чарльза Рида (1814–1884). 437 " …викторианцев просто невозможно читать! " — В начале ХХ в. в Англии наблюдалась " реакция отторжения " , неприятия викторианской прозы (Диккенса, Теккерея, Дж. Элиот, Дж. Мередита, А. Беннета и др.), воспринимаемой как слишком поверхностная, сентиментальная. 438 Верлибр (фр. vers libre — свободный стих) — стих, не имеющий рифмы и метра, т. е. схемы звукового ритма, позволяющего предсказать появление определенных звуковых элементов на определенных позициях; от прозы отличается членением на стихотворные отрезки, отмеченным в письменном тексте графическим расположением строк, в устной речи — напевом. Известен в средневековой литургической поэзии, возрожден немецкими предромантиками, У. Уитменом и французскими символистами. 439 Жизненный порыв (фр.). 440 Имажизм — (от англ. image — образ) — модернистская школа в англоязычной поэзии 1910-х, в основе ее теории — требование предметности, " чистой образности " , ясности, лаконизма, эмоциональной сдержанности, суггестивности, т. е. выявления основной мысли стихотворения посредством подтекста, реминисценций и ассоциативных параллелей. Имажисты — группа английских (Р. Олдингтон, начинающий Д.Г. Лоуренс) и американских (X. Дулитл, Э. Лоуэлл) поэтов; период ее расцвета — 1912–1917 гг.; теоретик — Т.Э. Хьюм, фактический организатор и руководитель — Э. Паунд. Издали четыре антологии (1914–1917).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=128...

В сборниках статей " Книга бурлесков " (1916), " Книга предисловий " (1917), " В защиту женщин " (1918), " Предрассудки " (6 серий, 1919–1927) высмеивал невежество и филистерство соотечественников, именуемых " бубами " (boob), т. е. глупцами. Со временем с позиций аристократической автократии вёл " тяжбы " с христианским моральным кодексом и демократическим правительством. Его главная книга — " Американский язык " (1919). Как редактор журналов " Смарт Сет " (1908–1923) и " Американский Меркурий " (1914–1923) существенно повлиял на формирование американских литературных вкусов, поддерживал Т. Драйзера, С. Льюиса. 111 Бенда, Жюльен (1867–1950) — французский писатель, критик, публицист, защитник разума и интеллекта в противовес романтизму и культу эмоций; в 1910-е годы оказал существенное воздействие на формирование антиромантической позиции и " эстетической критики " Элиота, который в первом же сборнике " Священный лес. Эссе о поэзии и критике " (1920) посвятил Бенда раздел " Французский склад ума " и назвал его " идеальным подметальщиком мусора нашего времени " , вынужденным заниматься " критикой-разрушением " , т. е. оценил то, что приходилось делать в тот период самому. Элиот не раз ссылался на программную книгу Бенда — " Бельфагор: эссе об эстетике современного французского общества " (1918, в том же году переведенную на английский Э. Паундом) — яркий образец " неоклассицистской " литературной критики начала ХХ в. Бенда критиковал иррационализм Бергсона, модную в то время эмоциональную экзальтацию, утверждал идеалы здравого смысла и интеллектуального самоконтроля, осуждал " пан-лиризм " и " мистические слияния " критиков с " душами авторов " , что вело к изучению " душ " писателей, а не их произведений, утверждал ценность эстетической природы литературы. В 1928 г. " эстетизм " Бенда уже не актуален для Элиота, с иронией отзывающегося о его критике. 112 Льюис, Уиндем (1882–1957) — прозаик, литературный критик, художник, основатель вортицизма, авангардного крыла в искусстве и литературе английского модернизма, основывавший свою эстетику на стремлении к преодолению хаоса " жизни " , принципе " дегуманизации " , рассматривал абстракцию как полную противоположность " романтическому " мировосприятию, делал ставку на форму, скрывающуюся за " плотью " , изображал панцирь человека, его маски, жесты (роман " Тарр " , 1914), выявляя его марионеточность.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=128...

Астор Уильям Уолдорф (1848–1919) — английский финансист и журналист. Родился в Нью-Йорке, был американским послом в Италии (1882–1885 гг.), опубликовал романы «Валентино» (1886) и «Сфорца» (1889). Принял британское гражданство в 1899 г. и получил титул виконта. Стал владельцем влиятельных изданий «Пэлл-Мэлл газетт» и «Пэлл-Мэлл мэгэзин». …когда Джеймсон поражал весь мир…  — Уэллс пишет здесь о событиях, предшествовавших Англо-бурской войне 1899–1902 гг. Главным действующим лицом этого периода был сэр Леандр Стар Джеймсон (1853–1917) — шотландский врач, переселившийся в Африку и сделавшийся ближайшим помощником английского колонизатора Сесила Родса (1853–1902). Во время конфликта, возникшего в Йоханнесбурге в 1896 г. между уитлендерами (белыми поселенцами из Англии) и бурами (потомками голландских поселенцев, составлявших основную часть белого населения Южной Африки), Джеймсон возглавил рейд через Трансвааль, чтобы помочь уитлендерам. По требованию президента Трансвааля Паулуса Крюгера был предан в Англии суду, арестован, но вскоре освобожден. Вернулся в Южную Африку, где с 1904 по 1908 г. был премьер-министром Капской колонии. Брат Уэллса никакого участия в военных действиях не принимал. «Excelsior» — отрывок из статьи Уэллса, опубликованной в «Сатердей ревью», представляет собой уже достаточно подробный план его романа «Киппс» (1905). Смайлс Сэмюел (1812–1904) — английский писатель, сторонник повышения образовательного уровня рабочего класса, автор популярных биографий и пособия «Помоги себе сам» (1859). Роттен-роу — аллея для верховой езды в лондонском Гайд-парке. Рекомендуем Самое популярное Библиотека св. отцов и церковных писателей Популярное: Сейчас в разделе 891  чел. Всего просмотров 69 млн. Всего записей 2586 Подписка на рассылку поделиться: ©2024 Художественная литература к содержанию Входим... Куки не обнаружены, не ЛК Размер шрифта: A- 15 A+ Тёмная тема: Цвета Цвет фона: Цвет текста: Цвет ссылок: Цвет акцентов Цвет полей Фон подложек Заголовки: Текст: Выравнивание: Сбросить настройки

http://azbyka.ru/fiction/opyt-avtobiogra...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010