Скудные сведения о нем содержатся в указании авторства слав. службы прп. Петру Афонскому («Творение Генадия иеромонаха и доместика»), в акростихе по тропарям («Песнь Петру Афонскому») и богородичнам («Геннадие») канона службы и в подписи-автографе, сделанном с ошибками «византийской» тайнописью (««hesbh sлчh w взь(!) - Генадие дoiecмurь (!)) после пространного жития св. Петра в Сборнике Хиландарского мон-ря (кон. XV в.; Chil. 463; описание ркп.: Д. Каталог рукописа ман-ра Хиландара. Београд, 1978. С. 177-178; образец почерка с тайнописной подписью: Палеографски албум. Београд, 1978. Сл. 112). О времени жизни Г. С. прямых свидетельств не сохранилось. Дж. Радойчич по косвенным данным, содержащимся в творениях или на признании или непризнании единственного известного в наст. время их списка автографом и на основании упоминания в службе (в стихире 1-го гласа на великой вечерне и тропаре песни 1-го канона) «агарянских чад наития и озлобления», был склонен относить деятельность Г. С. ко 2-й пол. XIV - 1-й пол. XV в. ( Сп. Стихови о иноку Ucaju//ЛетМС. 1961. 387. Св. 4. С. 361). Но впосл. Дж. Трифунович справедливо указал, что подобные мотивы в большей степени характерны для серб. текстов сер. XV - нач. XVI в., и отметил элементы черновика в сохранившейся рукописи ( Служба св. Петру Атонском jepoм. и доместика Гehaдuja// Гehaдuje Светогорац. Служба. С. 28-33). Написанная Г. С. по Иерусалимскому уставу служба прп. Петру Афонскому представляет высокий образец аскетической гимнографии на слав. почве. Проложное Житие прп. Петра, снабженное двустишием, не включено в службу святому в рукописи Chil. 467, а помещено отдельно, но принадлежность их одному автору устанавливается на основании стилистического сходства. Это житие (издано в серб. пер.: Гehaдuje Светогорац. Служба. С. 119-123) представляет собой не сокращение пространного греч. жития, слав. перевод к-рого находится здесь же, а самостоятельную версию, написанную, по всей видимости, на основании устных преданий, связанных с Иверским мон-рем, что косвенно может указывать на связь самого Г. С. с этой обителью. Вопрос о переводе или редактировании Г. С. перевода пространного Жития прп. Петра, представленного в рукописи Chil. 463, нуждается в исследовании. Как книгописец Г. С. ориентирован на монументальные, но не очень каллиграфические (особенно заметно нарушение ритма письма) серб. книжные почерки 2-й - 3-й четв. XV в. (что, возможно, косвенно указывает на время его обучения грамоте), в свою очередь восходящие к литургическому полууставу рубежа XIV-XV вв.; в правописании он последовательно придерживается ресавской орфографии, господствующей в то время в южнослав. рукописной и старопечатной книге.

http://pravenc.ru/text/162108.html

Несмотря на то что существует неск. полных евангельских кодексов ирл. происхождения, лекционарная система К. о. практически неизвестна. Единственный фрагмент сохранился в составе Liber Commonei (ркп. Oxf. Bodl. Auct. F.4.32 (S.C. 2176)) - сборника 2-й пол. X в., составленного, видимо, при непосредственном участии св. Дунстана (нек-рые интерполяции могли быть сделаны рукой самого святого, отсюда иное название этой рукописи - «Учебник св. Дунстана»). Листы 19-36 прежде составляли отдельный кодекс. Он написан т. н. валлийским минускулом нач. IX в. и содержит тексты на греч. и лат. языках. Хотя кодекс переписан в валлийском скриптории, его протограф явно был составлен в Ирландии ( Breen A. The Liturgical Materials in MS. Oxford, Bodleian Library, Auct. F.4.32//AfLW. 1992. Bd. 34. S. 121-153). Встречающаяся в нем цитата из Книги прор. Софонии очень близка к библейской цитате у Гильды ( Gildas. De excid. Brit. 55//MGH. AA. Bd. 13. S. 57-58). Листы 28v - 36r и 19 r-v содержат набор из 7 чтений для пасхального бдения: Быт 1. 31 - 2. 3; 22. 1 - 19; Исх 14. 24 - 15. 3; Втор 31. 22 - 32. 4; Пс 42. 1-3; Ис 4. 1 - 5. 7; 54. 17 - 55. 5 ( Haddan, Stabbs. Councils. Vol. 1. P. 192-197). По мнению Б. Фишера, этот Лекционарий отражает практику рим. Церкви кон. VI в., до реформ свт. Григория Великого ( Fischer B. Die Lesungen der römischen Ostervigil unter Gregor der Grosse//Colligere fragmenta: FS A. Dold zum 70. Geburtstag/Hrsg. B. Fischer, V. Fiala. Beuron, 1952. S. 144-159), поскольку наряду с 4 чтениями Пасхального бдения, присутствующими в рукописях Сакраментария Григория (Быт 1; Исх 14; Ис 4; Ис 54), в этом памятнике указаны чтение из Быт 22 (о жертвоприношении Авраама, к-рое в ранней Церкви считалось одним из наиболее важных прообразов Страстей Господних) и чтение из Втор 31 (вступление к Песни прор. Моисея, которое вместе с цитатой из Пс 42 созвучно improperia Великой пятницы). Хотя порядок следования этих чтений друг за другом и длина каждого отрывка уникальны и не встречаются в др. источниках, в целом валлийская рукопись воспроизводит архаичную рим. систему из 6 чтений, известную по т. н. Лекционарию (Comes) Алкуина (Paris. lat. 9452, нач. IX в.; Cambrai. Bibl. Capit. 553, 1-я пол. IX в.). Поскольку такой вариант лекционария не получил широкого распространения и на континенте очень быстро был вытеснен др. системами чтений (Геласианской и Григорианской), данная рукопись подтверждает гипотезу о раннем распространении рим. обряда в Ирландии. Литургические указания в Псалтири

http://pravenc.ru/text/1684161.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГЕОРГИЙ РЕДЕСТСКИЙ [греч. Γεργιος Ραιδεστινς] (1-я пол. XVII в.), греч. мелург. Происходил из г. Родосто (ныне Текирдаг, Турция, см. Редест ). Ученик еп. Мелхиседека Редестского. Лампадарий (ок. 1616 - ок. 1629), а затем протопсалт (ок. 1629-1638) Великой ц. в К-поле. Как известно из рукописной традиции (Ivir. 970, 1686 г.- ркп. иером. Космы Македонца ; Xeropot. 307, 1767 и 1770 гг., и др.), учеником Г. Р. был протопсалт Хрисаф Новый . Г. Р., вероятно, составил мелос пападического стиля для стихир воскресных служб Октоиха (см., напр., Анастасиматарий - Xeropot. 259, сер. XVII в.), служб периодов Великого поста и Пятидесятницы (Триодь-Пентикостарий - Xeropot. 284, сер. XVII в.), Господских и Богородичных праздников и памятей особо чтимых святых (Анфологион Стихираря - Xeropot. 322, 1685 г.). Из воскресных стихир с его именем сохранились варианты догматиков 1-го, 4-го гласов, 1-го и 4-го плагальных гласов (Athen. Merlier. 2, 1658 г.). Данному этапу развития греч. мелоса соответствует особая разновидность нотации - «украшенная» (καλλωπιστικν εδος - см., напр., Стихирарь - Karakal. 220, сер. XVII в.), по мнению Г. Статиса , появившаяся в XVII в. незадолго до Хрисафа Нового и, по-видимому, изобретенная Г. Р. (см.: Στθης. Χειργραφα. Τ. 1. Σ. 7, 48-49, 161; Τ. 3. Σ. 424). Из авторских версий Г. Р. в рукописях часто встречаются большие пасапноарии (стихи перед чтением Евангелия на утрене; Пс 148. 1, 2; 150. 1) на гласы 3-й, 2-й плагальный и βαρς (Ivir. 970; Ivir. 949, кон. XVII - нач. XVIII в.; Athen. Merlier. 12, 1730-1750 гг.; Ivir. 987, после 1731 г.; БАН. РАИК. 42, сер. XVIII в.; РНБ. Греч. 132, посл. треть XVIII в.; 711, кон. XVIII в.; Lesb. Leim. 8, кон. XVIII в., и др.). Версии пасапноариев на 2-й и 4-й плагальные гласы были впосл. украшены Германом , митр. Нов. Патр (Ivir. 951, 2-я пол. XVII в.- автограф; РНБ. Греч. 237, посл. четв. XVII в.; Xeropot. 317, нач. XVIII в.; Doch. 332, 1760 и 1764 гг.; Cutl. 446, 1757 г.).

http://pravenc.ru/text/164425.html

Д. Т. о., в наст. время точная дата написания этого сочинения не может быть установлена. Славянские переводы сочинений Д. Д. Известны слав. переводы 2 сочинений: «О еже не впасти в ересь Варлаама и Акиндина, кир Давида мниха и философа изложение» («Изложение») и «Сказание монаха кир Давида, како Варлаам изьобрете и състави свою ересь» («История вкратце»). Перевод их был выполнен, вероятно, еще в XIV в. в Парории. Однако рукописная традиция XIV-XV вв. мало исследована. Списков XIV в., по всей видимости, не сохранилось. Указывается ( Иванова-Константинова . 1971. С. 230) лишь 2 болгарских списка «Истории вкратце» XV-XVI вв.: Загребский сборник Владислава Грамматика 1469 г. (Загреб. Архив ХАЗУ. III а 47. Л. 707-709) и Сборник XVI в. (под заголовком:    ()      ()()       "           - Л. 269-277 об.), содержащий сочинения патриарха Евфимия Тырновского, южнослав. книжников XV в. ( Кантакузина Димитрия , Константина Костенечского и др.) и написанный известным книгописцем Виссарионом Дебарским ( Ангелов Б. Ст. Из старата българска, руска и сръбска литература. София, 1967. Кн. 2. С. 166). В Загребском сборнике, где «История вкратце» помещена вслед за письмом свт. Григория Паламы к имп. Анне, К. Иванова обнаружила «несколько дополнительных ругательств в адрес Варлаама и Акиндина», неизвестных в рус. и греч. списках этого сочинения ( Иванова-Константинова. 1971. С. 230; Христова Б. Опис на ръкописите на Владислав Граматик. Вел. Търново, 1996. С. 39). Южнослав. списки «Изложения» неизвестны, сочинение сохранилось лишь в рус. списках. На Русь сочинения Д. Д. пришли, вероятно, в 1-й пол. XV в. через болг. посредство в эпоху «второго южнославянского влияния». Списки, содержащие сочинения Д. Д., представляют собой антилат. полемические сборники с похожим составом. Старейшие из рус. списков, датируемые посл. третью XV в.: РНБ. Погод. 1032 (Л. 224-229 об.; в ркп. отсутствует подборка святоотеческих цитат, следующая за «Историей вкратце» в остальных списках) и РГАДА. Оболен. Ф. 201. 93 (Л. 34-45; Каталог славяно-русских рукописных книг XV в., хранящихся в РГАДА/Сост.: И. Л. Жучкова, Л. В. Мошкова, А. А. Турилов. М., 2000. С. 253). Др. рус. списки XV - XVII вв., на основе которых было осуществлено критическое издание ( Прохоров. 1979. С. 47-54): РНБ. Q. XVII. 88, 1495 г. (Л. 72 об.- 81 об.); РНБ. Погод. 1941, 1497 г. (Л. 22 об.- 31 об.); РГБ. Вол. 513, кон. XV - нач. XVI в. (Л. 373-383); РГБ. Вол. 558, XVI в. (Л. 43-57 об.); РНБ. Вяз. Q. 213Б, кон. XVII в. (Л. 199-212).

http://pravenc.ru/text/168558.html

Частное богослужение в Рус. Церкви в XVI и 1-й пол. XVII в. К., 1912. С. 312-321, 325-336). Первый из этих канонов в Потребнике надписан именем свт. Филофея Коккина К-польского и действительно принадлежит ему; известен и греч. оригинал (см.: Прохоров Г. М. К истории литургической поэзии: гимны и молитвы патриарха Филофея Коккина//ТОДРЛ. 1972. Т. 27. С. 120-149, здесь с. 143); др. каноны не надписаны, но 2-й и 5-й из них в слав. рукописях также могут приписываться патриарху Филофею, на основании чего Г. М. Прохоров включил их в список творений святителя (Там же. С. 145; греч. оригиналы здесь не указаны; см. греч. оригинал 5-го канона в ркп. Vindob. Theol. gr. 286. Fol. 136-148v, XV в.). Как в греч., так и в слав. рукописях сохранился иной канон от бездождия, написанный тем же свт. Филофеем и обращенный к Божией Матери (см.: Прохоров Г. М. Канон-моление о дожде патриарха Филофея в греч. оригинале и древнерус. переводе//ТОДРЛ. 2009. Т. 60. С. 29-38). Слав. рукописи приписывают его перу также каноны «в печалех и нуждех», «на поганыя», «в усобных и иноплеменных бранех», «за болящих», «в глад и томление» ( Прохоров. К истории. 1972. С. 144-145), но их греч. оригиналы не выявлены. Молитвы, приложенные к канонам рукописных и старопечатных Требников на различные нужды, также частично принадлежат свт. Филофею (Там же. С. 146-148). В Большом Требнике В Требнике, созданном в ходе никоновской справы и используемом ныне в РПЦ, из канонов дониконовского печатного Потребника был оставлен лишь канон «на безведрие». Вместо остальных здесь появляются каноны «в бездождие» (гл. 80), «в страх труса» (т. е. при угрозе землетрясения; гл. 82), «в прещении губительныя немощи» (гл. 83), приложенные к чину молитвенного шествия в случае общенародного бедствия (см. выше), а также «Последование молебное о немощных, обуреваемых от духов нечистых и стужаемых» (гл. 74) и «Последование молебного пения ко Господу Богу, певаемого во время брани против супостатов, находящих на ны» (гл. 91). Последования из глав 74 и 91 представляют собой точный перевод аналогичных последований из венецианских изданий греч.

http://pravenc.ru/text/2564052.html

Nyss. De vita Greg. Thaum.//PG. 46. Col. 1912-1913). Существуют 2 лат., сир. и слав. переводы. Подлинность Символа неоднократно подвергалась сомнению, однако после исследования К. П. Каспари ( Caspari. S. 25-64) она признается (см.: Сагарда. С. 244-281; во 2-й четв. XX в. аутентичность Символа была поставлена под сомнение Л. Абрамовски и ван Эсбруком - Abramowsky. 1976; Esbroeck. 1989). В отличие от др. древних символов «Изложение веры» Г. Ч. содержит только учение о Св. Троице. «Каноническое послание» (Επιστολ κανονικ; Epistula canonica) Г. Ч. написано по поводу нашествия на Понт варваров после поражения имп. Деция (251) с целью дать руководство относительно того, как поступать с виновными в грубых нарушениях норм поведения среди понтийской паствы. Свт. Григорий Чудотворец. Икона. Кон. XX в. (ц. свт. Григория Неокесарийского в Дербицах, Москва) Свт. Григорий Чудотворец. Икона. Кон. XX в. (ц. свт. Григория Неокесарийского в Дербицах, Москва) «Переложение Екклесиаста» (Μετφρασις ες τν Εκκλησιαστν Σολομντος; Metaphrasis in Ecclesiasten Salamonis) представляет собой сжатый пересказ Книги Екклесиаста, в основу к-рого положен перевод LXX. Поводом к его написанию, по-видимому, послужило распространение эпикурейско-гедонистических взглядов в обществе во 2-й пол. III в. (к этому же времени относятся комментарии на Книгу Екклесиаста сщмч. Ипполита Римского и свт. Дионисия Александрийского). Большинство греч. рукописей атрибутируют это произведение свт. Григорию Богослову , однако уже Руфин Аквилейский утверждал, что Г. Ч. написал великолепнейшее переложение Екклесиаста ( Rufin. Hist. eccl. VII 25, ср.: Hieron. De vir. illustr. 65). В сир. переводе сохранился трактат Г. Ч. «К Феопомпу о возможности и невозможности страданий для Бога» (Ad Theopompum de passibili et impassibili in Deo; ркп. 562 г., Британский музей. N D CCXXIX (add. 12156)). В нем обсуждается вопрос о том, как согласовать представление о бесстрастном Боге с Его снисхождением до страданий и смерти. Сомнительные Послание «К Филагрию о единосущии» в сир.

http://pravenc.ru/text/168083.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла АФАНАСИЙ ИВИРИТ [Греч. Αθανσιος Ιβηρτης ] (кон. XVII - нач. XVIII в.), иером., игум. Иверского мон-ря на горе Афон, переписчик рукописей и преподаватель певч. искусства. А. И. приводит сведения о себе в конце рукописи Iver. gr. 1203: «Настоящий Кратиматарий написан моей рукой, Афанасия, низкого и иеромонаха, весьма невежественного, из города Фессалоники, родом из Афин, по прозвищу Капитан (или Командир - Καπετνος), из Иверского монастыря» (Fol. 341v). Его ученик проигум. Неофит Ивирит в рукописи 1717 г. Iver. gr. 1096 свидетельствует, что написал ее, «когда учился у лучшего из музыкантов проигумена Афанасия Фессалоникийского...». Рукопись А. И. Iver. gr. 1203 получила широкую известность, потому что на черновых листах в ее переплете Спиридон Ламброс обнаружил 13 греч. народных песен, записанных визант. нотацией. В той же рукописи (Fol. 239-240v) А. И. записал визант. невмами персид. песню ( Στθης. Αγιορειτικ Μελουργα). Сохранились следующие песнопения с мелосом А. И.: воскресный причастен 1-го плагального гласа (Pantel. 1005. Fol. 114, нач. XVIII в.), великое славословие на 3-й (Iver. 970. Fol. 101, 1686 г.; Philoth. 133. Fol. 30, кон. XVII в.; Xeropot. 317. Fol. 129, нач. XVIII в.) и 4-й (Stauronik. 165. Fol. 3v, ок. 1665-1685; Doch. 374. Fol. 20v, сер. XVIII в.) гласы, хвалитные стихи (μεγλα πασαπνορια) 3-го гласа (Iver. 970. Fol. 56v; Philoth. 133. Fol. 39v; Paul. 132. Fol. 218, 1774 г.), матимы на праздник Успения Богородицы (15 авг.) «-Ω τν πρ ννοιαν θαυμτων τς παρθνου» (О, выше смысла чудес Девы) 4-го гласа (Xeropot. 276. Fol. 124, 1-я пол. XVIII в.; Iver. 961. Fol. 221v, кон. XVII в.; Iver. 960. Fol. 180v, 1768 г.; Iver. 970. Fol. 340v) и «ρδβλθυοτεΙδετε λαο κα θαυμσατε» (Видите, языцы, и дивитесь) 1-го гласа (Iver. 970. Fol. 338v; Stauronik. 165. Fol. 439v; Xeropot. 276. Fol. 125v; в ркп. Iver. 960. Fol. 181v - 4-го гласа), матима на память равноапостольных Константина и Елены (21 мая) «λδβλθυοτεΟπλον κραταιτατον» (    ) 4-го гласа (Iver. 960. Fol. 158v), стихи полиелея «Δολοι Κριον» (    ) 1-го гласа (Xeropot. 330. Fol. 81, 1781-1782 гг.; Xeropot. 305. Fol. 49v, кон. XVIII - нач. XIX в.) и др. Надписания песнопений и др. упоминания в рукописях кон. XVII - нач. XIX в. «Афанасия иеродиакона», «Афанасия иеромонаха» или «кир Афанасия» могут быть отнесены как к А. И., так и к др. мелургу - буд. Патриарху К-польскому Афанасию V .

http://pravenc.ru/text/76998.html

«Похвальное слово в честь Иакова, брата Господня, и прор. Давида Богоотца» (Ες Ικωβον, τν δελφν το κυρου, κα Δαυδ τν θεοπτορα; Homilia in Iacobum fratrem domini; CPG, N 6574; BHG, N 766p; PG. 93. Col. 1480; Aubineau. 1978-1980. Vol. 1. P. 367-368 (Hom. fest. 10)), сохранился только фрагмент гомилии, приводимый в «Библиотеке» свт. Фотия ( Phot. Bibl. Cod. 275//PG. 104. Col. 241-244). «Первое слово на воскрешение Лазаря» (Λγος ες τν τετραμερον Λζαρον; Homilia I in resurrectionem Lazari; CPG, N 6575; BHG, N 2214; Aubineau. 1978-1980. Vol. 1. P. 402-426 (Hom. fest. 11)), содержит описание ада, в котором находился Лазарь, и диалог Лазаря с ветхозаветными патриархами. «Второе слово на воскрешение Лазаря» (Homilia II in resurrectionem Lazari; CPG, N 6576; BHG, N 2229; Aubineau. 1978-1980. Vol. 1. P. 448-462 (Hom. fest. 12)), основная тема - роль воскрешения Лазаря в домостроительстве спасения. Гомилия «На воскрешение Лазаря», изданная под именем свт. Иоанна Златоуста (In Lazarum hom. 3; CPG, N 4682; BHG, N 2215; PG. 62. Col. 777-780), является отрывком из настоящей гомилии И. И. «Похвальное слово в честь св. апостолов Петра и Павла» (Εγκμιον ες τος γους ποστλους Πτρον κα Παλον; Laudatio ss. Petri et Pauli; CPG, N 6577; BHG, N 1501f; Aubineau. 1978-1980. Vol. 1. P. 499-508 (Hom. fest. 13)), ап. Петру посвящено лишь небольшое вступление, основная часть гомилии прославляет ап. Павла, представляя собой комментарий на Деян 9. 4-5 (обращение ап. Павла на пути в Дамаск) в виде диалога Иисуса Христа с ап. Павлом. Сохранившиеся греч. рукописи, содержащие гомилию, восходят к ркп. Vat. gr. 1667, X в. Существует, однако, слав. перевод, восходящий к греч. тексту, отличающемуся от изданного Обино. Этот перевод входит в состав Великих Четьих Миней свт. Макария под 29 июня (ГИМ. Син. 986-997 (Успенский список). Л. 455 об.- 458), издан ван Эсбруком по поздней рукописи, зависящей от Царского списка: БАН. Солов. 515 (Минея четья, XVII в.). Л. 265 об.- 270 ( Esbroeck. 1982. P. 371-405). Существуют также 2 другие рукописи, не учтенные ван Эсбруком: РГБ. Ф. 304. I 677 (Минея четья, мес. июнь, напис. в 1631 г. Германом Тулуповым). Л. 293-298 об.; 646 (Сборник богослужебный, 1-я пол. XVI в). Л. 340-356 об. О южнославянских рукописях см.: Hannick . 1981. S. 228-229.

http://pravenc.ru/text/674956.html

Ефрема Сирина, «Лествица» прп. Иоанна Синайского, «Египетский патерик», сб. «Златая чепь» и др. В перечне нельзя найти свидетельства об интересе Д. к традициям афонского исихазма . С Д. предание (отразившееся в подстрочной записи полууставом XVI (?) в. на л. 2-5: «Сия книга Дионисия, чудотворца и отца святаго, на Сосновце») связывает также пергаменную Цветную Триодь нач. XV в. (датировка А. А. Турилова , в лит-ре ркп. относят к XIV в. и даже к 1-й его пол.), до нояб. 1990 г. находившуюся в коллекции амер. собирателя П. М. Фекулы; ее местонахождение после продажи на аукционе «Сотби» неизвестно (описание и воспроизведение отдельных листов см.: Mateji . Slavic Manuscripts from the Fekula Collection: A Description. Columbus (Ohio), 1983. P. 51-54, N 8; Russian Manuscripts from the Fourteenth to the Nineteenth Century. From the Paul M. Fekula Collection. London, 1990. Обложка и Р. 8-9, N 58). Не исключено, что это одна из 2 Триодей, упомянутых в духовной грамоте преподобного. В духовной грамоте также расписаны церковная и хозяйственная утварь, земли, данные вкладами к тому времени. Грамоту писал духовный отец Д. «Макареи поп» (по-видимому, прп. Макарий Глушицкий), при этом присутствовали преподобные Григорий Пельшемский, Амфилохий, «да и братья вся». Духовная была написана незадолго до 11 янв. 1436 г., когда она была явлена Ростовскому еп. Ефрему, к-рый привесил к ней свою печать. Житие сохранило описание внешности Д.: «Мал телом и сух излише плотию, главу име немалу, брови окружене, лице долго, влущене скрани (впалые щеки.- Авт.), тихи име очи, браду име до перси, не густа, у скранеи тонка, власы светлыи русы, вполы сед» (Житие. 2005. С. 132; ср.: С. 169, 211, 213). Незадолго до кончины Д. беседовал с прп. Амфилохием, к-рого особо любил, рассказал об обетовании, данном ему Богородицей, сохранять Покровскую обитель. Затем преподобный призвал для последней беседы братию, заповедал им искать помощи в молитвах к Пресв. Деве, хранить смирение, нелицемерную любовь, чистоту душевную и телесную, умеренность в житейских потребах.

http://pravenc.ru/text/178323.html

соч./МДА. Загорск, 1974. С. 65. Ркп.; Джавахишвили И. История груз. народа. Тбилиси, 1979. Т. 1. С. 230-231 (на груз. яз.); Скурат К. Е. История Поместных Правосл. Церквей. М., 1994. Т. 1; Григорий ( Перадзе), сщмч. Сведения иностранных пилигримов о груз. монахах и груз. мон-рях Палестины. Тбилиси, 1995 (на груз. яз.); Данелия К. , Сарджвеладзе З. Грузинская палеография. Тбилиси, 1997; Анания (Джапаридзе), митр. История Грузинской Апостольской Церкви. Тбилиси, 1999. Т. 1-3 (на груз. яз.); он же. Грузинские Церковные Соборы. Тбилиси, 2003. Т. 1-2; Ахаладзе Л. Эпиграфические памятники Абхазии//Разыскания по истории Абхазии. Тбилиси, 1999. С. 363-374; Католикосы-патриархи Грузии: Справ. Тбилиси, 2000 (на груз. яз.); Гуния И. Мон-ри Грузии: Энцикл. справ. Тбилиси, 2005 (на груз. яз.). Богослужение ГПЦ История развития богослужебной традиции ГПЦ продолжается более полутора тысячелетий - от начала христианизации Грузии в IV в. и до наст. времени. Основанная на древних обычаях Иерусалима, К-поля и Св. Горы, груз. литургическая традиция разделяет вместе с др. Поместными Православными Церквами общее наследие византийского богослужения . Груз. литургические источники сохранили ряд древних свидетельств о богослужении греч. Церквей, утраченных в греч. оригиналах. Периодизация Историю развития груз. богослужения можно разделить на неск. периодов: с V в. (появление первых свидетельств о груз. переводах богослужебных текстов) по X в. (следование традиции древнего иерусалимского богослужения ); X-XI вв.- постепенное осуществление перехода от иерусалимской традиции к к-польской; XI-XVI вв.- следование к-польской традиции в ее афонской редакции XI в.; XVII-XVIII вв.- выправление груз. богослужебных книг по греч. и слав. печатным изданиям; со 2-й пол. XVIII по XXI в.- совр. период. Наиболее ранние свидетельства Псалтирь. 1016 г. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) Псалтирь. 1016 г. (Ин-т рукописей Корнелия Кекелидзе) о груз. богослужении содержатся в «Мученичестве св. Шушаник», составленном Яковом Цуртавели, на основании к-рого можно заключить, что в V в.

http://pravenc.ru/text/639853.html

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010