2) и мон. Августина Иорданского ( Κριλλος Σκυθοπολτης. Βος κα πολιτεα το σου Πατρς μν Εθυμου//Να Σιν. Εν Ιεροσολμοις, 1911. Τ. 11. Σ. 880-893; 1912. Τ. 12. Σ. 120-136, 232-250, 556-572, 647-664, 789-803; по ркп. Sinait. gr. 524, X-XI вв.). Груз. версия Жития содержится в 5 рукописях: Sinait. iber. 43. Fol. 1r - 137r, X в.; Sinait. iber. N 94. Fol. 1r - 2v, X в.; Brit. Lib. Add. 11281. Fol. 162r - 210r, XI в. (копия из мон-ря Св. Креста близ Иерусалима); Sinait. iber. N 11p. Fol. 1r - 7v, XII в.; Кекел. A 188. Fol. 169r - 197r, XII в. Издание текста осуществлено только на основе рукописи из Британской б-ки ( Имнаишвили. 1975. С. 143-233). Араб. версия Жития помимо Cod. Tischendorf 2. Fol. 152r - 157v, 161r - 164v, в к-ром текст имеет значительные пробелы, представлена десятком др. рукописей ( Graf. 1944), самой древней из них является Vat. arab. 71. Fol. 40r - 76v (переписана в 885 в лавре прп. Саввы). Отрывки араб. версии, повествующие о сарацинах, изданы П. Петерсом ( Peeters P. Versio antiqua Vitae sancti Euthymii//Al-Mašriq. Beirut, 1909. Vol. 12. P. 344-353). Существуют отрывки сир. перевода Жития прп. Евфимия, сохранившиеся в рукописях нового фонда мон-ря вмц. Екатерины на горе Синай ( Brock S. P. Catalogue of Syriac Fragments (New Finds) in the Library of the Monastery of S. Catherine, Mount Sinai. Athens, 1995. P. 32, 100-101, 222-227). Они остаются неизученными. Латинский перевод Жития (BHL, N 2778d) частично сохранился в рукописи XV в. Neap. VIII B 9. Fol. 198v - 208v. Был выполнен неаполитанским диак. Иоанном, хронистом и агиографом X в. ( Dolbeau. 1982). Возможно, благодаря этому переводу в Кампании распространилось почитание прп. Евфимия (в 956 ему был посвящен храм в Неаполе). Слав. перевод Жития (без пролога) содержится в ряде южнослав. и рус. списков XIV-XVI вв.: Архив ХАЗУ. Z III c22. Л. 165-190, XIV в.; НБС. Собр. мон-ря Высокие Дечаны. 101. Л. 110 об.- 154, XIV в.; РНБ. Погод. 71б (дефектный) и ГИМ. Чуд. 20 (оба 2-й пол. XIV в.); ГИМ.

http://pravenc.ru/text/1840445.html

Регулярно копировался распев стиха полиелея «Молнии в дождь» (Пс 134. 7б) 1-го гласа, представлявший собой украшенную М. Г. редакцию сочинения Константина Магулы (Ath. Xeropot. 280. Fol. 16, 2-я пол. XVI в.; 313. Fol. 97, 1794 г.; РНБ. Греч. 136. Л. 51, 1-я пол. XVII в.; 130. Л. 85 об., нач. XVIII в.; Ath. Karakal. 218. Fol. 223v, кон. XVII - нач. XVIII в.; БАН. РАИК 35. Л. 164 об.- 166., нач. XVIII в.; Ath. Pantel. 984. Fol. 148, сер. XVIII в.; Ath. Xen. 123. P. 147, 2-я пол. XVIII в.; Ath. Iver. 1180. Fol. 121v и др.). Ряд сочинений М. Г. представлен в виде «экзегезисов» Петра Пелопоннесского (напр., «Всякое дыхание» 4-го гласа в ркп. Lesb. Leim. 243. Fol. 112-114v, 1790-1800 гг.; CPolit. Bibl. Patr. K. Ananiadou. 3. Fol. 182v - 185, 1811 г.) и Петра Византийского (то же песнопение, в ркп. Zakinfos. P. Gritsanis 36. P. 461-464, 1808 г.). Нек-рые песнопения М. Г. были записаны средствами нотации Нового Метода хартофилаксом Хурмузием (напр., «Молнии в дождь»: S. Sepulcri. 704. Fol. 17v-20). Распев «Верую» 4-го гласа был опубликован «согласно толкованию Марка Василиоса», а также с транскрипцией на 5-линейные ноты Г. Пахтикосом в кн. «Музыка» (Μουσικ. Κωνσταντινοπολις, 1912. Τ. 1. Σ. 292-293, 295-297). Двухголосный воскресный причастен Мануила Газиса. Певческая рукопись. 1-я пол. XV в. (Athen. Bibl. Nat. 2401. Fol. 216v) Двухголосный воскресный причастен Мануила Газиса. Певческая рукопись. 1-я пол. XV в. (Athen. Bibl. Nat. 2401. Fol. 216v) Творческая деятельность М. Г., вероятно, высоко оценивалась музыкантами последующих веков; об этом можно судить, в частности, по эпитету «искуснейший» (δειντατος) в каталоге музыкантов Ath. Xeropot. 318, нач. XIX в. В истории визант. певч. культуры он известен прежде всего благодаря 2-голосным сочинениям в стиле, подобном «cantus planus binatim» (или «диафония»). К ним относятся 2 воскресных причастна: 1-й сохранился в 2 рукописях - Athen. Bibl. Nat. 2401. Fol. 328-328v и Athen. Bibl. Nat. 904. Fol. 241v - 242, 2-й - в рукописи Athen. Bibl. Nat. 2401. Fol. 216v. В их записи использовалось 2 цвета чернил: черный для верхнего голоса и красный для нижнего, вероятно, во избежание путаницы. В рубриках, предваряющих эти песнопения, даны следующие пояснения: «Красные [невмы] следует петь в четвертом плагальном гласе, а черные - в четвертом автентическом» (Athen. Bibl. Nat. 904), «этот причастен поется двумя [певцами], один - по черным невмам в четвертом гласе, и другой по красным - в четвертом плагальном» (Athen. Bibl. Nat. 2401).

http://pravenc.ru/text/2561908.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ВИГИЛЕВ Дмитрий Григорьевич (1831 - сер. 1900-х, Вильна), регент, учитель пения, автор духовно-муз. произведений. Сын священника. С детских лет пел в церковном хоре. Учился в Рязанской ДС (1846-1852). Во время учебы в МДА (1852-1856) пел и управлял академическим хором. В 1856-1861 гг. служил в канцелярии московского гражданского губернатора, также организовал хор чернорабочих в одной из московских церквей. В сент. 1874 г. был назначен регентом Синодального хора. В янв. 1875 г. представил директору Придворной певческой капеллы Н. И. Бахметеву свои сочинения и выдержал экзамен по теории музыки и нотному пению для получения аттестата на звание регента 2-го разряда. С 1 апр. 1886 г. перешел на службу в Виленский учебный округ (Мин-во народного просвещения). Под управлением В. Синодальный хор дал 2 духовных концерта: 11 марта 1876 г. (в пользу вдов и сирот Синодального хора) и 14 февр. 1882 г. в зале Благородного собрания. В 1-м концерте прозвучали сочинения и переложения В. «Свете тихий», «Царю небесный» и «Достойно есть». Эти сочинения и «Литургия св. Василия Великого» (отдельные песнопения к-рой исполнялись в 90-х гг. Русским хоровым об-вом) не найдены. Не сохранилась и тетрадь с произведениями В., переданная его сыном в Москву после смерти В. Имеющиеся в рукописях духовные песнопения В. показывают, что он владел техникой хорового письма, в т. ч. 2-хорного, что ставит его произведения выше т. н. «регентской литературы». Гармония и фактура его сочинений и переложения «Достойно и праведно есть» характерны для церковной музыки 2-й пол. XIX в. т. н. петербургского периода (по классификации И. А. Гарднера). Соч.: «Слава в вышних Богу» (2-хорное)//ГЦММК. Ф. 283. 118. Л. 39 об.- 44; «Ангел вопияше»//Там же. 120. Л. 50 об.- 52 об.; «Достойно и праведно есть» (киевского распева, на Литургии св. Василия Великого)//Отд. ред. изд. и ркп. Науч.-муз. б-ки МГК; «Не умолчим никогда, Богородице»//ГИМ. Син. певч. 1061: Собр. автографов духовно-муз. соч. XIX-XX вв./Сост. С. В. Смоленский. Арх.: РГАДА. Ф. 1183. Оп. 9. Ч. 3. 110: Личное дело Д. Г. Вигилева (1874-1886). Лит.: Рус. духовная музыка в док-тах и мат-лах/Сост., вступ. ст. и коммент. С. Г. Зверевой, А. А. Наумова, М. П. Рахмановой. М., 1998. С. 377-386; 2002. Т. 2. С. 115, 364, 962-964; Т. 3: Церк. пение пореформенной России. С. 196-201. А. А. Наумов, Н. ЮПлотникова Рубрики: Ключевые слова: АСТАФЬЕВ Алексей Михайлович (1873-1956), автор церковных песнопений, регент, педагог, помощник дирижера Русского хорового общества в Москве ДАНИЛИН Николай Михайлович (1878 - 1945), хоровой дирижер (регент), педагог, автор духовно-муз. сочинений

http://pravenc.ru/text/158384.html

Лит.: Модест (Стрельбицкий), еп. О церковном Октоихе. Екатеринбург, 18782. С. 82-88; Борзецовский С. , диак. [впосл. иером. Серафим]. Объяснение догматиков восьми гласов. М., 18792; Σωφρνιος ( Εστρατιδης ), μητρ. Ο γιος Ιωννης Δαμασκινς κα τ ποιητικ ατο ργα//Να Σιν. Ιεροσλυμα, 1932. Τ. 27 . Σ. 28-44, 111-123, 165-177, 216-224, 329-353, 415-472, 704-711; Tillyard H. J. W. The Hymns of the Octoechus. Copenhagen, 1949. Pt. 2. P. XIV, 105-162. (MMB; 5); Θεοδρου Α. Τα δογματικ Θεοτοκα της Παρακλητικς. Αθναι, 1992. Диак. Михаил Желтов В певческой традиции Напевы Д. сохранились в нотированных Октоихах с XV в., в посл. трети к-рого была зафиксирована относительно устойчивая традиция невменной записи песнопений столпового знаменного распева на 8 гласов (см.: РГБ. Ф. 304. 408. Л. 138 об.- 148, 2-я пол. XV в., и др.). Все последующие варианты Д. знаменного распева (ТСЛ. П И-82. Л. 164-240, XVII в.; РГБ. Ф. 379. 36, 3-я четв. XVII в.; РНБ. Ф. 550. Q.I.504, XVIII в.; Октоих нотного пения. СПб., 1900; Обиход нотного пения Соловецкого мон-ря. СПб., 1912. Ч. 1 и др.) сохраняли связь с этой основной традицией вплоть до варианта, используемого в совр. практике старообрядцев (Октай поморский. М., 1911; Октай. М.[: Калашников], 1909) (с небольшими эволюционными изменениями в нотации). В совр. старообрядческой богослужебной практике Д. всегда исполняются «в розвод», т. е. столповым знаменным распевом. С XVII в. распространяются Д. большого распева , имеющего мелизматическую стилистику (РГБ. Ф. 379. 4. Л. 92 об.- 122 об., посл. четв. XVII в. ( Феодора Христианина ); РНБ. Q. I. 537, 1-я четв. XVIII в. (Д. 2-го гласа с указанием: «...в святую неделю вечера и ныне, болшой роспев за еже кадити иерею множество народа и того ради поем косно и с протяжением»); РНБ. Кир.-Бел. 772/1029, кон. XVII - нач. XVIII в.; ГИМ. Син. певч. 105, кон. XVII в.). Как было установлено, Д. распевались также по модели евангельских стихир большого распева (см.: Тюрина О. В. Большой роспев: проблема происхождения и стилистика: Дипл. работа/МГК. М., 2006. С. 105-118. Ркп.).

http://pravenc.ru/text/178709.html

В XVIII в. образцами для создания новых духовных песен часто становились хорошо известные «старые», взятые из рукописей или передающиеся устно. При составлении «Б.» тексты мн. включенных в него песен подвергались редактированию (сокращение, расширение, «перевиршевание», создание парафраз), о чем упоминают его составители в «Предисловии». Нек-рые песни переданы парами соответствующих текстов - чаще укр. и польск., один раз лат. и польск. 228, 229), одна песня на трех языках 209, 210, 211). Определить, какая версия является оригиналом, достаточно сложно. Напевы в сопоставлении с текстами оказываются более стабильной частью песенного репертуара того времени; количество напевов значительно меньше числа известных нам текстов и фиксируются они реже. Для распевания текстов было принято заимствовать мелодии - «тоны» - из др. песен, причем на отдельные напевы исполнялось до 10 и более текстов. В «Б.» имеется более 50 отсылок подобного плана («тон на ...»), в др. песенниках встречается также обозначение «на подобен». Доказательством популярности укр. напевов «Б.» является то, что нек-рые из них - «Радуйтеся, ангелов лики», «Страдание мученика Стефана», «Плачите сердца» и др.- использовались в отдельных правосл. храмах в 1-й пол. XIX в., а возможно и раньше, для распевания текста херувимской песни (Ин-т рукописи НБ НАНУ. Ркп. 1-5387 (из Харькова)). «Песенный цикл» херувимской являлся дополнением к традиц. укр. литургийному репертуару. Праздничные, покаянные и поучительные песни «Б.» под названием «псальмы» стали частью репертуара слепых певцов-лирников. Хотя после 20-30-х гг. XX в. лирницкая традиция прекратила свое существование, псальмы (в т. ч. песни «Б.») остались популярными в народе: в нек-рых были сильно изменены текст и напев; в др. сохранилась мелодика оригинала, в основном это рождественские колядки, к-рые могли исполняться и как часть драмы «вертеп». В нек-рых местностях Зап. Украины тексты из «Б». на Рождество исполняются на оригинальные одноголосные напевы, но общераспространенным является их трехголосное распевание в виде канта. Музыканты-профессионалы, реконструирующие в наст. время лирницкую традицию, также исполняют духовные песни из «Б.», основываясь на различных источниках («Б.», старые издания лирницкого репертуара, аудиозаписи).

http://pravenc.ru/text/149469.html

Переводы сочинений Г. П. на слав. (серб.) язык начались не позднее 3-й четв. XIV в. Среднеболг. (тырновские) по орфографии списки переводов неизвестны. 60-ми гг. XIV в. датируется по филиграням серб. список «Слов на латины», входящий в сборник Дечанского мон-ря (Сербия) (Деч. 88. Л. 1-38 об.). Как установил И. Какридис, текст представляет перевод 1-й редакции памятника, выполненной Г. П. в 1334/35 г. Существующий греч. текст «Слов» (ΓΠΣ. Τ. 1. Σ. 23-77, 78-153) представляет собой 2-ю, расширенную, редакцию после авторской переработки 1355 г. в связи с возобновлением дискуссий об унии при имп. Иоанне V Палеологе. Перевод, очевидно, был сделан в том же кругу, в к-ром позднее были переведены «Ареопагитики» . Текст в рукописи Деч. 88 сопровождается схемами, заимствованными из греч. подлинника, и маргиналиями, содержащими объяснения греч. выражений, философской лексики и силлогизмов оригинала. Почерк рукописи обнаруживает типологическую близость к почерку толкований древнейшего слав. (серб.) списка Творений Дионисия Ареопагита (РНБ. Гильф. 46; 70-е гг. XIV в.) и к письму хиландарского книгописца сер.- 3-й четв. XIV в. иером. Дионисия. В тот же сборник входит сокращенный перевод трактата «О божественном единении и различении» (Деч. 88. Л. 81-103 об.) ( Kakridis. 1988. S. 91-95). Самый ранний серб. список «Исповедания веры» Г. П. можно датировать 2-й пол. XIV в.- рукопись мон-ря Печка Патриаршия (Сербия). 85 (Л. 228-234; бумага 2-й ч. ркп., в к-рой содержится «Исповедание», по водяным знакам датируется между 1348 и 1351). Сохранился еще один список кон. XIV в. в сборнике Лесновского мон-ря (в наст. время: Белград. Б-ка Гос. ун-та (УББ). 28). В период после XIV и до XVI в. известны еще 7 серб. списков перевода «Исповедания» ( Ραντονοβιτς. 1986. Σ. 301-302). Переводы «Слов на латины», «О единении и различении» и «Исповедания веры» получили достаточно широкое распространение у юж. славян в XV-XVI вв., они содержатся в рукописях кон. XV в. (Хиландар. 469/208) и ряде списков 2-й четв. XVI в. (София. Б-ка АН Болгарии. 82 и 83; НБКМ. 311; Кишинёв. ЦГА Респ. Молдовы. Ф. Новонямецкого мон-ря. 6), выполненных известным книгописцем, работавшим в Охридской архиепископии, Виссарионом Дебрским (один из таких списков - София. Б-ка АН Болгарии. 82 - издан фототипически (с новоболг. переводом и коммент.): Григорий Палама. Слова. София, 1987).

http://pravenc.ru/text/168057.html

Дата поставления Л. митрополитом Халкидонским неизвестна, впервые он упоминается в материалах суда над философом Иоанном Италом от 21 марта 1082 г. ( Gouillard J. Le procès officiel de Jean l " Italien: Les actes et leurs sous-entendus//TM. 1985. Vol. 9. P. 141). Поводом для столкновения Л. с императором и Патриархатом стало решение Алексея Комнина, за которым стоял его брат севастократор Исаак, переплавлять драгоценную церковную утварь (в т. ч. со священными изображениями) в монеты и использовать их для выплаты жалованья наемникам, необходимым для борьбы с Робертом Гвискаром. Исаак выступил с этой идеей в нач. 1082 г.; была начата конфискация церковного имущества, вызвавшая недовольство значительной части общества, идейным лидером к-рой стал Л. В послании к Алексею ( Λαυριτης. 1900. Σ. 403-404) он описывал поношение, к-рое терпят церкви и мон-ри, сравнивая это преступление с поступком иудеев, распявших Спасителя. Л. подчеркивал, что не удовлетворится обещанием императора более не прибегать к подобным мерам, данным Алексеем в хрисовуле от авг. 1082 г. (RegImp, N 1085). По словам Л., было необходимо не только вернуть Церкви конфискованное, но и низложить патриарха Евстратия Гариду . Исследователи предлагают разные датировки этого послания: лето 1082 г. ( Grumel. 1946. P. 126), дек. 1082 - 1083 г. ( Stephanou. 1943. P. 42-43), 2-я пол. 1083 г. ( Γλαβνας. 1972. Σ. 86-87). Др. выступления Л. против патриарха не сохранились, но о них подробно рассказано в судебном документе 1086 г. (RegImp, N 1130). Из него следует, что Л. обвинял патриарха в т. ч. и в присвоении церковного имущества. Узнав об этом, Евстратий потребовал устроить специальное разбирательство, в ходе которого был признан невиновным ( Sakk é lion. 1878. Р. 114-116; RegPatr, N 932). Низложение Евстратия в июле 1084 г., формально никак не связанное с его противостоянием с Л., не удовлетворило митрополита. Он отказывался вступать в литургическое общение с новым патриархом Николаем III Грамматиком, поминавшим во время богослужений Евстратия, и настаивал на исключении его имени из диптихов. Алексей приступил к разрешению конфликта лишь год спустя, когда после смерти Роберта Гвискара (17 июля 1085) сумел вернуться из зап. похода. Император организовал неск. заседаний, на последнем из к-рых, 2 дек. 1085 г., Л. пошел на уступки, заявив, что не знал об исходе разбирательства по обвинениям, выдвинутым против Евстратия ( Sakk é lion. 1878. Р. 118-121). Несмотря на примирение, Л. не изменил своей позиции по существу и, уже не называя конкретных виновников по именам, продолжил рассуждать о недопустимости десакрализации священной утвари («Апология» Л. в неопубл. ркп. Scorial. Y.11.7, о ней см.: Γλαβνας. 1972. Σ. 109-115).

http://pravenc.ru/text/2463243.html

ч. значительно переработанных: в издании Х. Фурманна учтено более 100 рукописей с разными редакциями этого сочинения, возникшими не позднее сер. XI в. (Das Constitutum Constantini. 1968. S. 20-41). Фурманн выделил 6 основных редакций, наиболее ранними из них являются «франкская версия» и «пространная лжеисидорова редакция». Древнейшая рукопись «франкской версии» - сборник формул из франц. аббатства Сен-Дени (Paris. lat. 2777. Fol. 43r - 61v; изд.: Formulae. 1886). Совр. исследователи вслед за В. Левисоном полагают, что сборник был составлен незадолго до кончины аббата Фардульфа (792-806); рукопись датируется нач. IX в. (см.: Levison. 1919; Idem. 1924. P. 160; Goodson, Nelson. 2010. P. 452-453; мнение Ш. Уильямса, к-рый датировал манускрипт кон. IX в. ( Williams. 1964. P. 459-460), ошибочно). Фурманн определил, что «франкская версия» - самая ранняя редакция «Постановления Константина» ( Fuhrmann. 1966. S. 65-92; Das Constitutum Constantini. 1968. S. 8-11). Т. о., уже в нач. IX в. «Постановление Константина» было известно франкам. В составе «Лжеисидорова собрания» (см. Лжеисидоровы декреталии ) сохранились 2 редакции текста - пространная (изд. по ркп. Vat. lat. 630. Fol. 74r - 76r, сер. IX в.: Williams. 1964) и краткая, содержащая только 1-ю часть текста («Исповедание»). Во 2-й пол. IX в. с «Постановлением Константина» были знакомы франк. авторы - еп. Эней Парижский («Книга против греков» (868) - PL. 121. Col. 758) и архиеп. Адон Вьеннский (Хроника Адона (ок. 870) - PL. 123. Col. 92). Об «эдикте» имп. Константина, передавшего Рим папе Сильвестру и основавшего новую столицу - К-поль, упоминал также архиеп. Гинкмар Реймсский ( Hinkmar von Reims. De ordine palatii/Hrsg. Th. Gross, R. Schieffer. Hannover, 1980. S. 56-57. (MGH. FontIur; 3)). Важнейший источник «Постановления Константина» - составленное не позднее V в. соч. «Деяния Сильвестра» (BHL, N 7725-7742); на нем основано повествование об исцелении императора и о его обращении ко Христу. Согласно Левисону и Фурманну, автор текста опирался гл.

http://pravenc.ru/text/2057118.html

Между прочим, выписка этого «церковного» постановления Политбюро, изготовленная 13 июля 1922 г. и адресованная Назаретяну, сохранилась вместе с обновленческими ходатайствами и письмом Зиновьева в тематическом деле АПРФ, посвященном церковным судебным процессам 1922 г. 440 Правда, непонятно, отпуск это или тот самый единственный экземпляр выписки для заведующего Бюро Секретариата. Документ напечатан на бланке ЦК РКП(б), имеет адрес «Товарищу Назаретяну» и исходящий номер, совпадающий с тем, что указан под фамилией адресата в тексте постановления из «подлинного» протокола 17. Проставлен на выписке и штамп о принадлежности к пункту 16 протокола 17 заседания Политбюро от 13 июля 1922 г. Помимо штампа на документе имеются три рукописные пометы: «В Архив Пол[ит]Б[юро]. Ст[алин]», «Строго Секретно», «Исполнено. И. Ст[алин]. 14/VII». Не исключено, что все эти пометы, несмотря на подписи генсека, написаны рукой адресата данной выписки – Назаретяна. Тем не менее, третья помета, несомненно, говорит о том, что постановление Политбюро «о питерских попах» было доведено до сведения Президиума ВЦИК. Из пункта 16, зафиксированного в позднейшей машинописной тетради «хранилищного» протокола 17 заседания Политбюро от 13 июля 1922 г., столь важной для исследуемого постановления информации почерпнуть нельзя 441 . Здесь нет ни адреса рассылки, ни исходящего номера, ни штампа о принадлежности, ни делопроизводственных помет. Ничего удивительного в этом нет, т. к. данный пункт заведомо не изготавливался ни с выписки тематического дела, ни с рукописного текста постановления из «подлинного» протокола. Тем не менее, текст позднейшего пункта 16, как и в выписке тематического дела АПРФ, дан с учетом правки текста постановления из «подлинного» протокола, но без сохранения дореволюционной орфографии. В качестве официального приложения к пункту 16 и в тематическом деле АПРФ, посвященном церковным судебным процессам 1922 г. 442 , и в деле РГАСПИ с «хранилищным» протоколом 17 заседания Политбюро от 13 июля 1922 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Сохранился список Ирмология 1-й пол. XVIII в. (Paul. 13), где распевы ирмосов и катавасий надписаны именем Г., а остальных песнопений - именем Баласиса. Достаточно часто встречаются списки катавасий различных праздников в версиях Г.: Воздвижения, Рождества Христова и Богоявления (διπλα - двойные, т. е. ирмосы канонов и собственно катавасии), Сретения, Пасхи, Пятидесятницы и Успения (Xeropot. 294, сер. XVIII в.; 380; 325, сер. - 2-я пол. XVIII в.; Pantel. 969; Xen. 108; Lesb. Leim. 276, 1700-1730 гг.; 243, ок. 1787-1805 гг.), Крестопоклонной недели и Вознесения (Doch. 318; Xeropot. 329), Акафиста (Xeropot. 328, кон. XVII - нач. XVIII в.). По рукописи Doch. 407 известны составленные Г. распевы ирмосов канона Успения 1-го гласа, обоих рождественских канонов, обоих богоявленских канонов, полностью пасхального канона, ирмосов обоих канонов Пятидесятницы; возможно, Г. принадлежат и содержащиеся здесь ирмосы трипеснцев и канонов Недели ваий и Страстной седмицы. Весьма популярными у переписчиков кон. XVII - XIX в. были калофонические ирмосы Г.: «Побеждаются естества уставы» 1-го гласа νος (Ivir. 951; Aegio. Taxiarch. 2; БАН. РАИК. 37; Lesb. Leim. 230; 459; Xeropot. 276; Doch. 363, 2-я пол. XVIII в.; Pantel. 1021 и др.), «Прославим Троицу» (Δοξσωμεν τριδα), «Камень, егоже небрегоша» и «Звезда ныне возсия» (Αστρον δη νατταλκεν) 1-го гласа, «Руце распростер Даниил» 4-го гласа, «Ужасеся о сем» (Εξστη π τοτ), «Разжжите пещь», «Мусикийским органом» и «Чужде матерем» 4-го плагального гласа (Pantel. 993, ок. 1680 г.- ркп. Хрисафа Нового; Xeropot. 323; 303, 1812 г.- ркп. Дамаскина Аграфорендиниота; Gregor. 41 нач. XVIII в.; Paul. 14; 16; 36, 1-я пол. XVIII в.), «Всецарице, всепетая» (Παντνασσα, πανμνητε) 4-го гласа (Xen. 156, кон. XVIII в.; Pantel. 1031, 1-я пол. XIX в.), «Видев мучитель» гласа βαρς (7-го) (Doch. 400; 390, кон. XVIII - нач. XIX в.). Калофонические ирмосы Г. см. также в рукописях БАН. РАИК. 49, 1686 г.(?); 36, 2-я четв. XVIII в.; 33, 1765 г.; 35, ок. 1730 г.; Athen. O. et. M. Merlier. 3, ок. 1700 г.; Lesb. Leim. 230; 253; 279, 1725-1740 гг.; 246, 1779-1793 гг.; Xeropot. 279; 291; 292, нач. XVIII в.; 320; Doch. 1248, 1823 г.- «экзегесис» протопсалта Григория .

http://pravenc.ru/text/164757.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010