Историко-правовой очерк. СПб., 1911 169 Собрание в 87 (93) главах (греч. и слав. текст в составе Сборника XIV титулов: Древнеславянская Кормчая XIV титулов без толкований/Труд В. Н. Бенешевича СПб., 1906. Т. 1. С. 730–837); Номоканон Фотия, тит. XIII, гл. 2, 4 ( " Ρλλης Γ. ., Πτλης Μ. Σνταγμα τν θεων κα ερν καννων. Θεσσαλονκη, 2002r . T. 1. Σ. 294–301); «Алфавитная Синтагма» Матфея Властаря , буква «Г», гл. 13 (Ρ?λλης, Πτλης. Σνταγμα. Τ. 6. Σ. 176–177). 170 «Алфавитная синтагма» Матфея Властаря , буква «Г», гл. 13 (греч. текст: Ρλλης, Πτλης. Σνταγμα. Τ. 6. Σ. 176–177; рус. пер.: «Собрание по алфавитному порядку всех предметов, содержащихся в божественных канонах, составленное и обработанное смиреннейшим иеромонахом Матфеем», или «Алфавитная синтагма» иеромонаха Матфея Властаря /Пер. с греч. свящ. Н. Ильинского. М., 2006 r . С. 104–113). 173 О дискуссиях по поводу второбрачия священников см.: Белякова Е. В. Церковный суд и проблемы церковной жизни/Церковные реформы. Дискуссии в Православной Российской Церкви начала XX века. Поместный Собор 1917–1918 гг. и предсоборный период. М., 2004. С. 350–384. 175 Эти события неоднократно описаны в научной литературе – см., напр.: Троицкий. Указ. соч.; Николчев. Указ. соч. 176 Традиционное общество в силу высокой смертности, усугублявшейся для женщин частыми родами, знало значительное число вдовцов. 178 Правила святых Поместных Соборов с толкованиями. М., 2000 r [воспроизведение издания ОЛДП: М., 1880]. С. 86. 180 См. данные греческих Евхологиев: Дмитриевский А. А. Описание литургических рукописей, хранящихся в библиотеках Православного Востока. К., 1901. Т. 2. С. 742–743. 184 Греч. текст: λλης, Πτλης. Σνταγμα. Τ. 5. Σ. 441; рус. пер.: Стефанович. Указ. соч. С. 223. 187 Деяния Священного Собора Православной Российской Церкви 1917–1918 гг. М., 1999. Т. VIII. С. 49–50. 195 Основы социальной концепции Русской Православной Церкви/Юбилейный Архиерейский Собор РПЦ. М., 2000. С. 52. 198 Сборник положений, уставов и законов Русской Православной Церкви Заграницей.

http://azbyka.ru/otechnik/bogoslovie/pra...

Аналогичным образом М., по духу правил Лаодик. 7 и II Всел. 7, должно совершаться над всеми присоединяющимися из инославия, если в их сообществах сохранилась правильная форма крещения (в противном случае их просто крестят по полному чину). Тем самым по логике правила М. восполняет и легитимизирует спорное само по себе крещение. Однако в расширенной версии II Всел. 7, принятой на Пято-Шестом Соборе (Трул. 95), говорится о принятии несториан (а также, вероятно, монофизитов, чьи имена следуют далее) без М., только через письменное отречение от мнений Нестория, Евтихия, Диоскора и Севира. Это свидетельствует о том, что в VII в. константинопольцы все еще воспринимали нехалкидонитов как очень близких к Православию - действительно, напр., в VI в. в Сирии для перехода из монофизитства в Православие было достаточно причаститься в православном храме ( Menze V.-L. Priests, Laity and the Sacrament of the Eucharist in Sixth Century Syria//Hugoye: J. of Syriac Studies. Piscataway, 2004. Vol. 7. N 2. P. 129-146). Тимофей, пресвитер к-польский (предположительно кон. VI - нач. VII в.), приводит сходные сведения о том, кто из инославных присоединялся через М., а кто - без него ( Бенешевич. ДСК. 1906. Т. 1. С. 707-738). Впосл. соч. Тимофея было сокращено и переработано (именно в таком виде оно входит, в частности, в печатную рус. Кормчую: гл. 70); из этой редакции текста следует, что ко времени ее создания в визант. практике утвердился обычай принимать и нехалкидонитов через М.; более того, в этой редакции упоминается - со ссылкой на соч. «Иоанна митрополита Никейского» (т. е. Иоанна, архиеп. г. Ника во Фракии; в действительности речь идет о сочинении IX в., автором которого был мон. Евфимий из к-польского монастыря Пресв. Богородицы Перивлепты, изд.: PG. 131. Col. 48-57), - что армян следует и вовсе перекрещивать (на реальную визант. практику это мнение не повлияло: греч. богослужебные книги содержат чин принятия армян, включающий отречение от заблуждений и М., но не крещение: Троицкий И. Е. Изложение веры Церкви Армянския. СПб., 1875. С. 241-244; однако оно сыграло свою роль в истории полемики рус. старообрядцев против господствующей Церкви). В поздневизант. практике сохранялось мнение о необходимости миропомазывать всех инославных, присоединяющихся к правосл. Церкви, если только в своем сообществе они были крещены не в одно, а в 3 погружения - в последнем случае форма крещения считалась нарушенной и их перекрещивали (Synt. Alph. Α 2; на нее же ссылается Номокан. при Б. Треб. 205; т. о., вопрос о правильной форме Крещения сведен к количеству погружений, хотя более существенно то, как было произнесено имя Пресв. Троицы над крещаемым). По тому же чину - через М.- в XV в. было, в частности, определено принимать католиков (см.: Опарина Т. А. Греческий чин присоединения католиков к правосл. Церкви в сербских и укр.-белорус. памятниках и их влияние на рус. традицию//ВЦИ. 2010. 1/2(17/18). С. 215-231).

http://pravenc.ru/text/2563348.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КРЕСТНОЕ ЦЕЛОВАНИЕ (крестоцелование), христ. обряд (целование креста, к-рый держит священник или к-рый лежит на аналое), известен начиная с эпохи средневековья в политической, судебной и гражданской сферах в качестве клятвы (присяги). К. ц. было известно в Зап. Европе, в Византии, но наибольшее распространение получило в Др. Руси. Обряд целования святыни, в т. ч. креста, рассматривался как знак особого почитания и примирения; поцелуй в христ. традиции (в т. ч. литургической) всегда считался символом примирения и единения в Церкви. Средневек. Церковь осуждала использование любых клятв, основанием для чего служил прямой запрет Христа в Нагорной проповеди (Мф 5. 33-37). Соответствующие запреты содержало и каноническое право. В древнеслав. Кормчей 14 титулов, известной на Руси с XI в., правила Ап. 25, Халкид. 18, Трул. 93, Васил. 10, 64, 82 осуждают в принципе клятву и предусматривают для «клятвьников» наказания: для мирян - отлучение от Церкви до 10 лет (в разных правилах по этому поводу устанавливаются разные условия и сроки отлучения), для духовных лиц - в любом случае лишение сана ( Бенешевич. ДСК. 1906. Т. 1. Вып. 1. С. 66, 121, 198; 1907. Вып. 3. С. 474, 500, 506). 29-е прав. св. Василия Великого содержит рассуждение о том, как надо вразумлять клятвенников (Там же. Вып. 3. С. 487-488); в этом постановлении не просто осуждается клятва, но разъясняется, что ее принесение нельзя рассматривать как абсолютное обязательство, и поэтому нет ничего страшного в нарушении обещаний, если их выполнение потребует нарушения истинно важных нравственных принципов и законов. Убежденным противником принесения клятвы был также свт. Иоанн Златоуст , к-рый неоднократно высказывался на эту тему, в частности в толковании на указанное место Нагорной проповеди (его «Слово о клянущихся» на Руси входило с XII в. в четий сборник для мирян «Златоструй»). В древнерус. книжности запреты клятв присутствуют в ряде произведений церковно-учительной литературы. Напр., сразу 3 памятника, вошедшие в состав Изборника 1076 г. , содержат прямые осуждения клятвы: «Поучение св. Василия о житии», «Афанасиевы ответы» и «Премудрость Иисуса, сына Сирахова». В слове «О клятьве» в древнерус. сб. «Пчела» подобраны библейские и святоотеческие заповеди с осуждением клятвы в любой форме. Древнерус. поучения против клянущихся содержат и др. сборники - «Златоуст» , «Златоструй», «Измарагд» .

http://pravenc.ru/text/2459021.html

Казалось бы, эта задача должна лечь на плечи русских ученых лиц и учреждений. Но пока следует признать, что в указанной области русскими сделано еще очень мало, а условия современной русской жизни таковы, что едва ли и можно надеяться на большее в не столь отдаленном будущем. Поэтому я, с своей стороны, считаю своим священным долгом перед наукой и родиной принять заблаговременно все возможные меры к тому, чтобы не пропало, по крайней мере, то, что мне лично удалось собрать с 1898 года: ведь разбираться в моем литературном наследстве едва ли тоже найдутся охотники в не столь отдаленном будущем, а когда и наступит для этого время, тогда будет во многих случаях проще проделать все или часть вновь, так как труднее будет догадываться, почему я некогда действовал так, а не иначе. Обращаюсь к Академии наук с покорнейшею просьбой взять на себя издание следующих памятников византийского церковного права (перечисляю не в хронологическом порядке, с приблизительным распределением их по выпускам или томам): 1) Сборник в 50 тит. со славянским переводом – т. I; 2) Сборник в 14 тит. с грузинским переводом – тт. II – III; 3) Иоанна Постника номоканон со славянским и грузинским переводами – т. IV; 4) Котелерия номоканон со славянским переводом – т. V; 5)Стефана Ефесского сокращение правил, 6) Симеона Логофета πιτομ χαννων,7) Арсения σνοψις τν θεων χαννων,8) К. Арменопула πιτομ τν χαννων, -т. VI; 9) Прохирон 1379 года – т. VII; 10) Сборник Макария Анкирского – т. VIII; 11) Сборник Иоанна Трулина – т. IX; 12) Сборник Стаматия – т. X; 13) Сборник Sinait. 1384 – т. XI; 14) Покаянные номоканоны – т. XII; 15) Канонические ответы и правила и отдельные мелкие статьи, как, напр., М. Пселла σνοψις το νομοχαν νου, неизвестного περ τν ν τ νομοχαν νω, выдержки E χ τν διαφρων ττλων τν Ιουστινιανο βασιλως νεαρν χεφλαια χατ χλογν διφορα и др. – т. XIII; 16) Libellus synodicus Pappi – т. XIV. Каждый памятник будет предваряться историко-литературным введением, сопровождаться примечаниями и заключаться указателями собственных имен и технических терминов (в случаях нужды и осуществимости, также и другими указателями). Выпуски будут различных размеров: от 10 до 30 печатных листов. Появляться они могли бы по мере изготовления, теперь уже готовы у меня три тома вчерне. Начать издание следовало бы с грузинского перевода номоканона в 14 тит., так как этот памятник для истории грузинского права, устройства церковных дел и образования современной юридической терминологии был бы крайне необходим. В год я мог бы заканчивать два выпуска меньших или один большой, т.е. около 20 – 30 листов, сдавая в Типографию совершенно готовый текст.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Benes...

6 Житие святых мучеников Бориса и Глеба и житие св. Иоанна Новгородского. Печатаны с древней рукописи, хранящейся в Синодальной библиотеке, с 16-ю картинами в 3 краски. М. 7 Важнейшие погрешности Сильвестровского списка Чтения сводятся к следующему: «съповедь» вм. «съповем» (1, 5), «исповеде» вм. «исповем» (1, 9), «от нею» вм. «о нею» (5, 4), «бе» вм. «бех» (6, 12), «6023» вм. «6523» (7, 22), «предани ем» вм. «предани есмы» (10, 3), «на шь» вм «на нь» (11, 8), «озираюса» вм. «озирающея» (12, 15), «постыдя» вм. «постыдятся» (12, 25), «же» вм. «иже» (13, 6), «неперва» вм. «исперва» (15, 24), «наставщю лето, възградивщю церковь » вм. «наставщю лету, възградиша церковь» (18, 26), «росиу» вм. «росну» (20, 8), «непотребу телесную» вм. «на потребу телесную» (2, 15), «старешине» вм. «старейшим» (25, 8), «сы похвалами» вм. «с похвалами» (25, 33). и др. Довольно много также пропусков в буквах и словах; вследствие какого-то пропуска получилась и загадочная Фраза «внесоша же в преже реченю клетку» (17, 20), тогда как раньше ни о какой «клетке» не было речи. Наконец, испорченным местом считают заключительную фразу автора Чтения: «опасне ведуших исписав я другая сам сведы» (26, 10) – вм. «опасне ведущих испытав, а другая сам сведы». (Бодянский, Предисловие, 17; А. А. Шахматов. Разыскания, 56). 8 Копия с него в рукописи Имп. Археографич. Коммиссии 1. (С. А. Бугославский. Отчёт о занятиях в библиотеках Москвы, С.-Петербурга и с. Поречья (гр. Уваровых). К. 1912, стр. 8). 9 Рассказ о чудесах заимствован из Сказания, но после чуда 6-го (о слепом) вставка из Чтения (15, 7–23), за которою следует известие о смерти Ярослава опять из Сказания (55, 17 и д.). 12 Д. В. Айналов («Очерки и зиметки по истории древне-русского искусства» – в Известиях Отдел. р. яз. и слов. И. Ак. H. T XV, (1910), кн. 3, стр. 1–128) предполагает, что Нестор пользовался каким-то «греческим оригиналом, составленным для греческого понимания, а не для русского» (стр. 41 и 48), потому-то некоторые слова оставлены без перевода, напр., расстояние от Киева до Вышгорода Нестор измеряет греческими стадиями, а Десятинную церковь называет «кафоликани клисия» (стр. 42). Быть может, это была повесть, составленная митрополитом Иоанном «для нужд греческой церкви», с целью подготовить канонизацию свв. мучеников Бориса и Глеба. (стр. 48–50). Существование какого-то греческого жития Бориса и Глеба доказывается и тем, что известное нам армянское сказание о Романе и Давиде представляет собой перевод с греческого языка. (Подробн. см. В. Н. Бенешевич . Армянский пролог о свв. Борисе и Глебе. Спб., 1909). Церковное почитание свв. Бориса и Гдеба в Греции началось ещё едва-ли не в конце XI века. Антония Новгородск. в Царьград, изд. П. Савваитова , стр. 70–159; В. Г. Васильевский . Русско-визант. иссдедов. Житие св. Стефана Сурожского=Труды т. III, стр. CLXVII; Хр. М. Лопарев. Византийская печать с именем русской княгини – «Визант. Времен.», т. I (1894 г.), стр. 159–66).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Abramo...

На Руси имя И. М. получило известность в кон. XIV - нач. XV в., в эпоху «второго южнославянского влияния». В болг. исследовательской лит-ре (см., напр.: Чешмеджиев Д. Митр. Киприан и култове на бълг. светци//Studi Slavistici. 2008. [Вып.] 5. C. 15-30) заслугу в распространении почитания южнослав. святых, и в частности И. М., принято приписывать свт. Киприану , митр. Киевскому, однако его роль не следует преувеличивать. В месяцеслове Псалтири с восследованием, принадлежавшей свт. Киприану, содержались песнопения в честь И. М., а в Стишном прологе - повесть о перенесении мощей И. М. Однако никаких попыток установления на Руси почитания Могленского епископа Киевский митрополит не предпринимал: до рубежа XV-XVI вв. на Руси лишь переписывали повесть в составе Стишного пролога (отдельные списки ранее этого времени неизвестны), а также тропарь и кондак в месяцесловах Уставов и Псалтирей с восследованием. Мнение о том, что по инициативе митр. Киприана в Кормчие книги стали включаться отрывки из Жития И. М., является ошибочным, т. к. содержащаяся в них обличительная статья «Об арменах» имеет др. происхождение (см.: Л. А. [Леонид (Кавелин), архим.] Греческие сказки об арм. вере, перешедшие в нашу рус. письменность//ЧОИДР. 1879. Кн. 1. С. 1-4; Бенешевич В. Н. Древнеславянская Кормчая XIV титулов без толкований. София, 1987. Т. 2. С. 178-181) и, напротив, может рассматриваться в качестве возможного источника Жития. Пространное Житие И. М., написанное патриархом Евфимием, получило известность в Московской Руси (на Украине и в Белоруссии оно не было известно) не ранее кон. XV в. и, по всей вероятности, через Афон. Появление и распространение текста Жития на Руси следует связывать с полемикой, к-рая велась здесь против ереси «жидовствующих» ( Горина Л. В. Антиеретическое сочинение Евфимия Тырновского в Рус. хронографе редакции 1512 г.//Балканские исследования: Проблемы истории и культуры. М., 1976. С. 265-274). Старшие его списки, восходящие к одному протографу, связаны с крупнейшими подмосковными монастырями, прежде всего Иосифовым Волоколамским . Старший список (1500/10) переписан волоколамским иноком Ферапонтом (Обуховым) в составе сборника (РГБ. Ф. 113. 655). Памятник переписывали в этом мон-ре и позднее - известен список 1537 г. (Там же. 629). Второй по древности список (1-я треть XVI в.) происходит из ТСЛ (РГБ. МДА. Фунд. 686). Список XVI в. имеется в собрании Соловецкого мон-ря (РНБ. Солов. 619/503). В крупных монастырских скрипториях созданы и другие списки сер. XVI в. (ОГНБ. 1/102; РГБ. Собр. С. П. Строева. 5). При этом Житие И. М. в сер. XVI в. не было включено в московские (Успенский и Царский) комплекты ВМЧ, т. к. в Новгороде в 1-й трети XVI в. оно, вероятно, еще не было известно (см.: Турилов. 1982. С. 70-71).

http://pravenc.ru/text/389221.html

Память о существовании икон типа I. c. отмечалась еще в XI-XII вв. В визант. источниках этого времени упоминаются иконы σκυτριον - в форме щита. С этим определением они фигурируют, напр., в завещании 1059 г. протоспафария Евстафия Воилы - икона вмч. Георгия Победоносца и Распятие (греч. текст: Бенешевич В. Н. Завещание визант. боярина XI в.//ЖМНП. 1907. Н. с. Ч. 9. Май. С. 218-231; пер.: Бельтинг. 2002. Прил. С. 581); в описи 1085 г. мон-ря Богородицы Елеусы в Велюсе близ Струмицы - «металлическая икона Спасителя в форме щита» ( Бельтинг. 2002. Прил. С. 582). Однако следует заметить, что слово σκυτριον происходит от лат. scutus, обозначающего, как и clipeus, определенный тип щита, а именно прямоугольной формы. В алтарной части росписи костницы Бачковского (Петрицонского) мон-ря, Болгария (кон. XI - нач. XII в.), сохранились изображения икон круглой формы с нарисованными же элементами крепления к стене - петельками и гвоздиками. Однако здесь «скорее имитируется древний обычай, чем воспроизводятся реальные иконы XII в.», а сам тип круглой иконы, вероятно, становится в это время «иконографическим воспоминанием» ( Смирнова. 2003. С. 322). В качестве подтверждения раннего существования на Руси круглых, писанных на доске икон как пришедших из Византии может рассматриваться икона свт. Николая Чудотворца из Николо-Дворищенского собора в Вел. Новгороде (НГОМЗ; XVI в., повторяет образ нач. XII в. (см.: Там же. 2003. С. 323-329); XII в. под записями XVI-XX вв. (см.: Гордиенко. 2007. С. 111-116)), к-рая, согласно преданию, прибыла из Киева по воде. Лит.: Dobsch ü tz E., von. Christusbilder: Untersuch. z. christl. Legende. Lpz., 1899; Bolten J. Die imago clipeata: Ein Beitrag zur Portrait - und Typengeschichte. Paderborn, 1937; Grabar A. L " imago clipeata chrétienne//CRAI. 1957. Vol. 101. N 2. P. 209-213 (то же, изм. загл.: L " агт de la fin de l " antiquité et du Моуеп Âge. Р., 1968. Vol. 1. P. 607-613); LCI. Bd. 8. Sp. 40-41, 43, 404-405; Лазарев В. Н. История визант. живописи. М., 1986; Бельтинг Х. Образ и культ: История образа до эпохи искусства. М., 2002; Смирнова Э. С. Круглая икона свт. Николая Мирликийского из новгородского Николо-Дворищенского собора: Происхождение древнего образа и его место в контексте рус. культуры XVI в.//ДРИ. 2003. [Вып.:] Рус. искусство позднего средневековья: XVI в. С. 314-340; Гордиенко Э. А. Икона свт. Николая на круглой доске из Никольского собора в Новгороде//Почитание свт. Николая Чудотворца и его отражение в фольклоре, письменности и искусстве: [Мат-лы и исслед.]. М., 2007. С. 111-116; Иконы Вел. Новгорода XI - нач. XVI в.: Кат. М., 2008. Кат. 5.

http://pravenc.ru/text/389473.html

Поскольку после III Вселенского Собора на Востоке не существовало крупных групп пелагиан, визант. церковные писатели редко упоминают о П. как о ереси. П. не представлено в таких ересеологических сводах как «Еретические басни» (Haereticarum fabularum compendium; CPG, N 6223) Феодорита, еп. Кирского, и «О ересях» (De haeresibus; CPG, N 8044) прп. Иоанна Дамаскина . Однако в Византии был известен греч. перевод (полный или частичный) антипелагианского сочинения блж. Августина «О деяниях Пелагия» (обоснование см.: Malavasi. The Greek Version(s). 2017), а также греч. перевод постановлений Карфагенского Собора 418 г. (см.: Phot. Bibl. 53). Пелагий и Целестий упоминаются как «единомышленники Нестория» и предшественники несторианской ереси в созданном в VI в. Тимофеем , пресв. К-польским, ересеологическом и каноническом соч. «О приходящих в Церковь» (De iis qui ad ecclesiam accedunt; CPG, N 7016). Ересь П. здесь включена в раздел ересей, приходящие из к-рых должны приниматься в Церковь через крещение; столь жесткая норма объясняется тем, что составитель сборника, вероятно, не имея сведений о вероучении П. или неверно интерпретировав источники, посчитал пелагиан мыслящими одинаково с манихеями. Сочинение пресв. Тимофея впосл. включалось в качестве приложения в визант. канонические сборники, в т. ч. в «Синтагму 14 титулов», переводом к-рой является слав. «Кормчая 14 титулов», где также представлен раздел о ереси П. (греч. оригинал и слав. пер. см.: Бенешевич. ДСК. Т. 1. С. 723). Вслед. недостаточной осведомленности визант. писателей о П. в рукописях церковно-канонических текстов (в т. ч. в правилах III Вселенского Собора и в тексте пресв. Тимофея) имя Целестия (Κελστιος) часто искажалось и заменялось на имя Келестин (Κελεστνος). Некоторые канонисты, напр. Алексий Аристин , считали, что речь идет о еп. Римском Келестине I, к-рый в действительности был противником П.; эту ошибку критикует в своих толкованиях канонов Феодор IV Вальсамон , патриарх Антиохийский (см.: Никодим [Милаш], еп.

http://pravenc.ru/text/2579902.html

Порфирия Импер. публ. библ. 291» (стр. 94). Заключение в отношении личности епископа Феофана более чем сомнительное и даже маловероятное. Против этого прежде всего говорит нахождение вырванных листов среди отрывков, некогда принадлежавших еп. Порфирию и переданных им в Императ. публ. Библ. По нашему мнению, более правдоподобно другое заключение: пр. Порфирий действительно не читал этой рукописи по недостатку времени, но вырвать три листа для составляемой им палеографии мог совершенно свободно. Епископу Феофану эти листы не нужны. Впрочем, сделать такое заключение о пр. Феофане проф. В. Н. Бенешевич мог на основании сведений в этом отношении относительно других спутников пр. Порфирия. П. Крылов, напр., один из спутников еп. Порфирия, подарил 6 листов из Псалтири – покойному литургисту протоиерею Κ. Т. Никольскому, сделав собственноручную отметку: «Из библиотеки Синайскаго монастыря взяты на. память в 1850 г. Из кучи разнообразных обрывков очень древние «чуть ли не V века» (стр. 651). Им же покойному слависту И. Й. Срезневскому был доставлен лист из глаголического Синайскаго Служебника (Извест. Импер. Археол. Общества т. IV, в. VI стр. 494), изданного в свет Л. Гейтлером. Обращаясь теперь к оценке научного значения труда. пр. Порфирия, мы должны установить тот факт, что им задуман был этот труд первоначально по весьма скромному плану. Заглавие его следующее: «Замечательные рукописи в библиотеке Синайскаго монастыря и в архиепископских кельях там». Но, имея у себя много сотрудников, пр. Порфирий описал не только все важнейшие рукописи, находящиеся в монастыре и в каирском метохе Джувании, но даже рукописи «ничем не замечательные и не заслуживающие внимания» (стр. 109, 128), а также рукописи грузинские (стр. 79), славянские глаголитские (там же) и даже печатный Типик 1604 г. (стр. 177). Описание синайских рукописей пр. Порфирия своими научными достоинствами в значительной степени превосходит описание тех же рукописей немецкого палеографа В. Гардгаузена, и по тому одному уже заслуживало издания в свет, но под пером трудолюбивого и талантливого редактора проф.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

171), Типикон 323 (стр. 176, и Жития святых, ноябрь месяц 334 (стр. 182). Несомненно, здесь пр. Феофан познакомился с греческой палеографией и приобрел интерес и любовь к древне-греческой святоотеческой письменности, которою занимался в тиши своей кельи до самой своей блаженной кончины. Описывая Синайские рукописи иногда весьма обстоятельно, пр. Порфирий составлял вместе с тем и собственную палеографию. Приемы его в этом отношении были несколько своеобразны. При помощи своего сотрудника художника Соловьева, отподобляя весьма многие почерки древнего письма из синайских рукописей (стр. 88–234), останавливавшие на себе внимание его, как палеографа и знатока греческих рукописей, пр. Порфирий не стеснялся и вырывать из них иногда целые листы (стр. 79, 91, 94, 111, 113, 115, 122, 123, 129, 131, 135, 136, 137, 138, 141, 149, 154, 157, 158, 159, 167, 173, 209, 212, 234, 455), которые в большинстве случаев ныне находятся на хранении в Императорской публичной Библиотеке. Иногда им вырывались даже целые статьи (стр. 455) в 19 листов (стр. 451) и в 25 листов (стр. 254), которые также поступили вместе с его собранием рукописей в ту же библиотеку. С прискорбием можно теперь говорить о листах, вырванных епископом Порфирием и ныне бесследно утраченных для науки (стр. 159, 178 и др.). О подобных утратах в рукописях, но сделанных другими читателями синайских рукописей, выражал сожаление в свое время и сам пр. Порфирий, делая, напр., такие замечания: «Ни продолжения, ни конца нет. Утеряны. Жаль (стр. 162), или «Дальше вырваны (но не еп. Порфирием!) 3 листа из тетради 15 не потому ли, что здесь была запись первого писца»? (стр. 226), или «Кто-то вырезал эту статью. Жаль! (стр. 357) и т. д. В «Описании греческих рукописей монастыря Святой Екатерины на Синае» набрасывается некоторая тень в этом отношении и на сотрудников пр. Порфирия. О рукописи Καιν Διαθκη XIII в. 73 пр. Порфирий заметил: «эту рукопись видел и отметил мой иеромонах Феофан, а не я». Проф. В. Н. Бенешевич по этому поводу говорит следующее: «Значит, Феофаном взяты из нее три листа, находящиеся теперь в собрании еп.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010