Из новых синтаксических конструкций во втором и третьем изданиях следует отметить слчитис о «произойти, случиться с кем-л.»: коже и д слчис о блгородномъ мж петр (Николино житие. 1641. Л. ре об.). Примером правки на синтаксическом уровне (а именно поновления) может служить фраза не мог изыти гди, понеже тжко/веригами обложенъ есмь (л. р). По сравнению с рукописными версиями изменён тип предложения, средства связи: камо хощю ити,/а но кован. а веригы/на выи (Унд. 258, л. 74). 2) Чудо о Дмитрии (л. ров–род об.). Оно также заново отредактировано, причём справщики, видимо, опять обратились к рукописному тексту, а не к первому изданию «Николина жития». Возможно, это был другой список, не тот, который положен в основу издания 1640 г. Такое предположение основано на том, что во втором и третьем изданиях у чуда о Дмитрии имеется частично переделанный инципит, отсутствовавший в первой книге: Добро есть бжтвеное всмъ/проповдати врнымъ, и/стыхъ прно по/читати есть лпо, коже и днесь стаго ца о чюдес слово предложити хощ (Николино житие. 1641. Л. ров); Добро намъ к вамъ въспомнвъ/ше пррческыи нъ гла глю/щь истинно и чюдно. и ми/лость въ стыхъ вс/мъ волю створи. ко/и нн въ члцхъ Быша. чю/дотворець никола. бывь/шимъ в наши лтехъ (Унд. 258, л. 53 об.). Поскольку чудо о Дмитрии небольшое, существенного сокращения текста справщики не предприняли, но и не сохранили его ни в первоначальном (рукописном) виде, ни в редакции первого издания. Отредактирован весь текст, и иногда он переделан очень значительно. См., например: им вр тверд/и надеж ко сто м никол/вземъ на пречтное и преславное свщ и масло,//и вс же на потреб прадник/сть готова стом. пшедшимъ же имъ в кораблец /града конъстнтин. ко ином/град, имнемъ анфират./б бо црковь в томъ град стаго/николы, да тамо по вс лта/хождаше сеи мжь врныи,/и творше памть стом (Николино житие. 1640. Л. чд об. –че); сеи им вр ко стом ц ни/кол, по вс лта на пра з исходити въ градъ,//рекомыи аниритъ, иже б пприщь константин имыи, идже создана/бы сть црковь во им ста го ца ни / ко лы . сем же бо во едино на памть стаго ца в св/щю и масло и и вс же/на потреб сти цркви и де в ко / рабли с прчыми клевреты (Николино житие. 1641. Л. ров–ров об.).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Дальнейший порядок изложения Типикона обычный: месяцеслов, службы по Триодям постной и цветной, и обычные замечания об аллилуариях, прокимнах, причастных и т. п. Заканчивается Типикон послесловием. В книге г. Мансветова сделан анализ этого Устава (стр. 318–319) весьма кратко. О главах «подобных Марковым» и «храмовых» он не счел нужным распространяться, ограничившись лишь простым заявлением, что они ему известны. Между тем, ввиду важности их в дальнейшей истории Типикона, на них следовало бы остановиться внимательно. Следующее издание Типикона после 1610 г. было сделано в 1633 г. и повторено, по неизвестной нам причине, в 1634 году. Сравнительно с первым изданием последнее значительно улучшено. Типикон 1610 года подвергся значительному сокращению, из него были исключены статьи русского происхождения, о коих мы имели случай заметить выше. Издатели этого времени, очевидно, желали положить предел дальнейшему осложнению нашего Типикона, и они достигли бы своей цели, если бы дело исправления его велось по определенному плану и последовательно. Но в своем настоящем виде Типикон 1633–34 г. продержался в практике лишь только до 1641 года, а в это время мы видим снова поворот к первопечатному изданию. В Уставе 1641 г. исключены статьи «от посланий Никонских» и прибавлены статьи о количестве монахов, об общем содержании Устава, о том, как справляется служба в русских обителях, замечание о том, как править службу при неимении месячных миней, статьи о посте и некоторые другие (стр. 322). Издание Устава при патриархе Иосифе в 1651 г. было почти повторением издания 1641 года. Но издания Типикона 1682 и 1695 г. уже совершенно иначе стоят к своим предшественникам. Издания эти относятся к тому времени, когда у нас ясно была сознана необходимость вести книжное исправление по греческим оригиналами, а поэтому, весьма естественно, и результаты от подобной работы получились совершенно другие. Хотя в основание издания 1682 г. был положен типикон 1641 г., но он был предварительно исправлен по правленным уже часословам московских изданий, львовскому Трефолою, греческим уставам и минеям.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

23 октября 1635 г. посольство прибыло в Терский город, а 8 октября 1636 г.—в Москву. 11 октября 1636 г. митрополит Никифор был на аудиенции у царя Михаила Федоровича и 25 июня 1637 г. выехал из Москвы (Накашидзе RT. Указ. соч.— С. 108—112). Дело об отправлении посольства кн. Ф. Ф. Волконского и дьяка А. Хватова в Кахети. См.: ЦГАДА, ф. 110. Сношения России с Грузией, оп. 1, 1637 г., 1. Русское посольство во главе с князем Ф. Ф. Волконским и дьяком А. Хватовым выехало из Москвы вместе с митрополитом Никифором 25 июня 1637 г. Послы имели проект престоцеловальной записи, то есть договора с Теймуразом I. 10 октября 1637 г. послы приехали в Терский город, 5 августа 1638 г. в сопровождении посланцев Теймураза I они добрались до лагеря Теймураза I, 2 сентября 1638 г. прибыли к Алавердскому монастырю, и 9 сентября состоялся прием послов Теймуразом I. После долгих переговоров 23 апреля 1639 г. Теймураз I торжественно подписал престоцеловальную запись, 28 апреля 1639 г. посольство выехало из Грузии и в конце года прибыло в Москву (Накашидзе Н. Т. Указ. соч.— С. 112—122). Дело о втором приезде митрополита Никифора в Россию см.: ЦГАДА, ф. 110. Сношения России с Грузией, оп. 1, 1640 г., 1, л. 1—273; 1641 г., 1, л. 1—494. В 1639 г. митрополит Никифор второй раз приехал в Москву с грамотой от Теймураза I об оказании денежной и военной помощи. 9 июня 1641 г. он, вместе с новыми послами кн. Е. Ф. Мышецкого и дьяка И. Ключарева, которые везли Теймуразу I публикуемую грамоту, отправился в Кахети. 20 сентября 1641 г. послы прибыли в Астрахань, к августу 1642 г. добрались до границ Грузии, 1 сентября 1642 г. в Шуамта, где находился двор Теймураза I, состоялся официальный прием русского посольства. 24 ноября 1642 г. Теймураз I принял кн. Е. Ф. Мышецкого и дьяка И. Ключарева «на отпуск». 26 октября 1642 г. посольство выехало из Кахети и 4 октября 1643 г. прибыло в Москву, привезя ответную грамоту Теймураза I (Накашидзе Н. Т. Указ. соч.— С. 130—135). В 1564 г. правительство Ивана IV взяло под свое покровительство царя Кахети Левона II и послало ему русский вспомогательный отряд. В конце XVI в. Россия восстановила прерванную в 70-х годах связь в Кахети. В 1585 г. туда прибыл астраханский стрелецкий сотник Данилов с грамотой царя Федора Ивановича с предложением покровительства и политического союза. В ответ в Москву были присланы кахетинские послы и в 1587—1589 гг. заключен русско-кахетинский союз (См.: Накашидзе Н. Т. Указ. соч.— С. 14). О приезде кахетинских послов см.: ЦГАДА, ф. 110. Сношения России с Грузией, оп, 1, кн. 1. Ссылки по теме Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла © Православная Энциклопедия, 2001–2024. Все права защищены © Сделано в Stack Group , 2008–2024

http://sedmitza.ru/lib/text/439145/

В 1633 г. Архиепископом Кентерберийским становится Уильям Лод, арминианин и богослов. Он считал, что по значимости совершение литургии выше проповеди, верил в «красоту святости» и пытался украсить церкви и восстановить алтарные преграды. Эти шаги были восприняты как возвращение к практике Римско-католической Церкви, но протестанты повсеместно боролись за выживание своей религии. Антипапизм связывал разнородные протестант. движения и объединял их против инноваций архиеп. Лода. Кор. Карл управлял 3 королевствами с различными обычаями, порядками и религиями. В 1603 г. Англия и Шотландия заключили династическую унию о полной автономии каждого королевства в гражданских и церковных делах. В 1637 г. король и Архиепископ попытались ввести в Шотландии «Книгу общих молитв», что привело к восстанию. В 1638 г. Шотландский национальный завет связал нацию обязательством «защищать истинную веру… до конца своей жизни всеми силами и средствами». На следующий год была собрана т. н. армия «защитников веры», к-рая приняла участие в Епископских войнах (1639-1640). В 1640 г. шотландцы вторглись в Англию и захватили графства Нортамберленд и Дарем. Карл был вынужден заключить унизительный мир, по к-рому он оплатил содержание шотл. армии и согласился созвать новый парламент, получивший название «Долгого» (1640-1653). Вестминстерское аббатство. Офорт Дж. Стадлера. 1817 г. (ГЭ) Вестминстерское аббатство. Офорт Дж. Стадлера. 1817 г. (ГЭ) Работа парламента началась с заключения под стражу Страффорда, он был приговорен к смертной казни за гос. измену и казнен 12 мая 1641 г., в 1645 г. был казнен и Архиепископ Лод. «Звёздную палату» и Высокую комиссию ликвидировали; были пересмотрены все их приговоры и освобождены все, кто были осуждены на их основании. 10 мая 1641 г. король подписал закон о том, что парламент может быть распущен только собственным решением. В янв. 1641 г. парламенту была представлена петиция с 15 тыс. подписей лондонцев с просьбой уничтожить «древо прелатства с его корнями и ветвями». На основании петиции палатой общин был разработан проект билля о епископате (одним из авторов к-рого являлся Оливер Кромвель ), не принятый парламентом. В нояб. 1641 г. парламент принял т. н. «Великую ремонстрацию» - документ, содержавший список «злоупотреблений короля», допущенных им во время единоличного правления (204 пункта); к ней прилагалась петиция палаты общин, где парламентарии среди проч. «умоляли короля» лишить епископов права голоса в парламенте, «уменьшить узурпированную ими непомерную власть над духовенством» и «устранить все притеснения в религии, церковном управлении и организации, которые были ими введены», «устранить все ненужные обряды, которые ввели в смущение многие слабые умы». Король в это время находился в Шотландии, где, пытаясь заручиться поддержкой шотландцев в конфликте с парламентом, заявил, что признает пресвитерианское устройство Церкви Шотландии.

http://pravenc.ru/text/150119.html

До среды навечерия Вознесению Христову на небеса. Таже екзапсалмы» (л. 20 об.). Здесь, как видите, прямого указания на чтение ктиторских псалмов нет, и все, что сказано, скорее может быть принято в отмену этого чтения. Контекст речи яснее, чем в нашем Типиконе – начальный возглас «Христос воскресе» и сразу шестопсалмие. В Типиконе изд[ания] 1641 г. дословно приводится опять сказанное в Типиконе 1610 г. Итак, получается ощущение какой-то неустойчивости уставных указаний. Если уставы 1610 и 1641 гг. говорят в пользу чтения ктиторских псалмов, то устав 1633 г. скорее за отмену их. Но есть интересная заметка в «Треодионе», когда-то принадлежавшем Успенскому собору в Москве. Здесь говорится: «187 (1679) году в понедельник Фоминой недели указал Патриарх петь полунощницы, а утрени начинать священнику в алтаре, покадя престол и алтарь весь, став пред престолом глаголет: Слава святей и единосущней... весь стих, псаломщик: Аминь. Христос воскресе трижды, Слава в вышних Богу, по сему указал быти во всю пятидесятницу, а дву псалмов в пятидесятнице говорить не указал» (Ист[орическая] Вивл[иофика] IX, 118 стр.). Эта запись объясняет все. В Москве до XVII в. ктиторские псалмы после Пасхи читали как в обычное время года, что отражено в Типиконе 1610 г. В тридцатых годах появилась практика – опускать эти псалмы, и это получило отражение в Типиконе 1633 г. В 1641 г. было новое его исправление и, как говорит проф. Мансветов в своей докторской диссертации «Церковный устав...» 775 , справщики держались больше первого издания, чем второго. Поэтому в Типиконе появилось вновь указание о чтении псалмов, дословно заимствованное из устава 1610 г. Но и устав 1641 г. оказался не вполне удачным. И в отношении ктиторских псалмов существовала двойная практика, когда одни их читали, а другие опускали (разумеется, в период пятидесятницы). Это заставило патр[иарха] Иоакима навести порядок в смысле единообразия практики, и он дал прямое указание ктиторские псалмы в течение пятидесятницы опускать. Справщики Типикона 1682 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Afanasij_Sahar...

Необходимо было бы познакомить автору своих читателей с подробным анализом этого Устава, так как экземпляры его весьма редки, а под руками г. Мансветова их было несколько. Следующее издание Типикона было сделано в 1633 году и повторено в 1634 году. Разницы между обоими этими изданиями почти нет никакой и вопрос о причине этого второго издания остается невыясненным. По сравнению с Уставом 1610 года оказывается, что издатели Устава 1633 и 1634 годов имели ввиду сократить первое издание и исключить из него статьи русского происхождения, заимствованные из монастырских и соборных обрядников, одним словом они желали положить конец дальнейшему разрастанию нашего Типикона. Издание это во многих отношениях лучше 1610 года, но не устранило довольно крупных недостатков и велось без определенного плана и непоследовательно. Поэтому при издании Типикона 1641 года мы видим снова поворот по изданию его 1610г. В Уставе 1641 г. исключены статьи «от посланий Никонских», прибавлены статьи о числе монахов, об общем содержании Устава, о том, как справляется служба в русских обителях, замечание, как править службу при неимении месячных Миней, статья о посте и некоторые другие статьи (см. стр. 322). Издание Устава при патриархе Иосифе в 1651 году было почти повторением издания 1641 года. Но совершенно по иным началам и с другими результатами велось исправление нашего Типикона при издании его в 1682 году и 1695 году. Издания эти последние относятся к тому времени, когда у нас ясно была сознана необходимость вести книжное исправление по греческим оригиналам, и поэтому и результаты от подобной работы получились иные. Так, например, издание Типикона 1682 года было сделано с Устава 1641 года, но после тщательного исправления этого последнего по другим источникам, как например, правленым часословам наших московских изданий, львовскому Трефолою, греческим уставам и Минеям. В результате этого исправления получилось то, что целые статьи русского происхождения были вычеркнуты, как несогласные с греческим оригиналами, в месяцеслове исключено до 50 памятей святых, празднование которых было утверждено на соборах предшествующего времени, уничтожены на том же основании многие тропари и кондаки, составленные русскими песнопевцами, произведено было соглашение в тексте молитв и возгласов, исправленных уже ранее этого, и, таким образом, уничтожено разногласие между Типиконом и другими богослужебными книгами.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Третье произведение – Похвала на чтны мощеи/стаго ца николы мира града в баръ гра блгв че./(л. рм; начало: Во истин убо доброд/тель достоина Поскольку «Похвала» следует после произведения, приуроченного к 9 мая, можно предполагать её отнесение к тому же празднику. Функционально она совпадает со «Словом похвальным» рукописных источников, и «Словом похвальным на перенесение мощей» первого издания. Таким образом, несмотря на различие самих текстов в изданиях 1640 г., с одной стороны, и 1641 и 1643 гг., с другой стороны, а также на их иное расположение, сохраняется основная идея троичности. Эта часть изданий включает три произведения, одно из которых рассказывает о перенесении мощей святителя из Мир Ликийских в Малой Азии в итальянский город Бари, а два других являются «Словом похвальным» и посвящены самому свт. Николе и перенесению его мощей. Сохраняется и порядок их следования: «Похвала» – история перенесения мощей – «Похвала». См. таблицу. Издание 1 часть 2часть 3 часть 4-я часть Состав «Слов» 1640 г. Службы Чудеса «Слова» 1) Слово/похвално, на пам иже во сты оца/нашего николы, чюдотворца... (6 декабря); 2) слово мощеи, иже во стыхъ/ца нашего николы чюдотворца... (9 мая); 3) Слово похвалное на мо/щеи иже во стыхъ ца нашего/николы мая] 1641 г. Службы Чудеса «Слова» 1) Похвала во стыхъ ц нашем/и в чюдесхъ великом никол... декабря]; 2) пов/сти о чтны мощеи,/иже во стыхъ ца нашего николы (9 мая); 3) Похвала на чтны мощеи/стаго ца николы мая]. 1643 г. Службы «Слова» Чудеса =изданию 1641 г, л. ркв, рл, рм. Чудеса в издании 1640 г. выделены как особая часть: сел чюдеса стаго николы, [ же по его бывша,/в ралична времена (Николино житие, 1640. Л. на об.). Во втором и третьем изданиях, чудеса следуют за предыдущим произведением без особой рубрики. В том, что в книги вошли именно посмертные чудеса, заключается одна из причин отсутствия в них прижизненного чуда о трёх воеводах, входившего в ранний цикл чудес. Второй причиной, видимо, послужило то, что это чудо и чудо о трёх девицах (о трех дщерех) в иной версии входили в Метафрастово житие, содержавшееся в изданиях, и повтор текста в другой редакции не был целесообразен. Отсутствие чуда о трёх друзьях объяснить трудно 1131 . Таким образом, в первое издание «Николина жития» было включено пятнадцать чудес. Из всех хорошо известных по рукописным источникам XII–XVII вв. текстов, в первом московском издании «Николина жития» отсутствуют четыре чуда (о трёх воеводах, о трех дщерех, о трёх друзьях и о трёх иконах), во втором и третьем – три (о трёх воеводах, о трех дщерех, о трёх друзьях).

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

несколько ниже, о жилых и нежилых помещениях в стене монастыря и в башнях). Келарская башня не была построена вместе с самой стеной, а была пристроена к ней, именно к находившимся в ней (стене) келарским, или гостиным, палатам, позднее. Со всею вероятностию должно думать, что она была пристроена к келарским палатам при перестройке этих последних, которая имела место в 1643 Быв построена в 1643 году, она попала в опись монастыря 1641 года потому, что, как немного выше сказали мы, производство описи тянулось около трех лет. Башня прямо и складена была с тем, чтобы служить жилым помещением, именно стать частью келарских палат. Нынешняя Плотничная башня складена когда-то после описи 1641 года, взамен прежней, ибо, по описи, башня эта – четвероугольная, тогда как нынешняя – круглая. Если на виде лавры XVII века верно показано место прежней башни в стене, то нынешняя и находится не на месте прежней – нынешняя на самом северо-западном углу, тогда как прежняя показана на виде в западной стене, близ угла. Название башни, вероятно, оттого, что в ней была плотничья мастерская (митрополит Платон производил князю Щербатову название башни, но, нужно думать, по простой собственной догадке, оттого, что прежде него, Платона, против башни был плотничный двор; самое название «плотничный двор» вместо «лесной двор» как будто есть название неупотребительное). В позднейшее время башня называлась еще Оружейной – или от находившейся поблизости ее Оружейной палаты, или же, вероятнее, оттого, что, по разобрании в 1779 году Оружейной палаты, в ней хранилось оставшееся в лавре оружие. Конюшенная, или Каличья, башня была перестраиваема два раза – в 1651 году и в продолжение 1758–1771 годов. В описи 1641 года о первоначальной башне сказано: «на конюшенных воротех башня круглая о дву верьхах»; двуверхою она изображена и на виде лавры XVII века. Название башни Каличья некоторые производят оттого, что около бывших под нею ворот собирались калики, или странствующие богомольцы. Но это совершенно неосновательно, ибо собираться у наших ворот каликам, или странствующим богомольцам, не было никакого смысла: в ворота эти только ходили конюхи, только выезжали и въезжали монастырские власти, так что ни о каких подачах милостыни, для которых бы калики собирались у ворот, не могло быть и речи. Должно думать, что название Каличьи есть сокращение из калитечьи и дано воротам потому, что в них была калитка, которая всегда оставалась отпертою, тогда как самые ворота отпирались и отворялись лишь в случае надобности. Опись 1641 года говорит, что в наших воротах была «решетка опускная деревянная». Это значит, что ворота в башне были устроены по-настоящему – по-крепостному, ибо опускные решетки были обычны в городовых, или крепостных, воротах.

http://sedmitza.ru/lib/text/438570/

Пересмотрим теперь ряд событий Чугуевских, татарских нападений, грабежей, битв, потерь и побед, по Чугуевским бумагам. О нападении татар на Чугуев в 1640 году известно только по грамоте от 12 октября 1641 года, которою боярскому сыну Артемону Кучину прибавлено жалованье «за Татарский бой, за убийство мужика 148 (1640) года». В 1641 году князь Горчаков доносил царю: «в нынешнем 150 году октября 16 (1641 году) в 1 часу ночи прибежал ко мне на Чугуев Чугуевский пушкарь Ивашка Дмитриев, а в расспросе мне сказал: ходил он, Ивашка, за реку Донец к Татарскому перевозу, от Чугуева версты с 3, того же, Государь, числа в 7 часу дня пришли на Таганку речку и за ним, Ивашкою, гонялись, и он, Ивашко, от них ушёл через Донец вплавь. А того ж, Государь, числа стояли на стороже от города версты в 2 Чугуевцы дети боярские Филипп Лелеков да Яков и тех детей боярских на стороже скрали, в полон взяли. А которые, Государь, Чугуевские жительские люди ездили для сена и дров на реку Таганку: и они, Государь, Татарове тех Чугуевских людей всех поймали. И я, холоп твой, послал Станичников разъезжать Татарские сакмы, и станичники сакму разъездили и в расспросе мне сказали: приходили те Татарове с верху речки Таганки, и были на Таганском перевозе и пошли опять тою сакмою; а по смете тех Татар на сакме человек с полтораста; а чаять, Государь, тех Татар от больших людей. А в поход мне за теми Татарами послать некого. Которые были Чугуевские служилые люди, дети боярские и казаки, и они разбежались. А кого, Государь, Чугуевских людей поймали Татарове, и тому я послал тебе, Государь, роспись под сею отпискою». Вследствие такого положения, воевода удержал в Чугуеве 300 стрельцов, с двумя сотниками, которых по Царской грамоте надлежало возвратить в Москву, и донёс о том Царю. В 1642 году Горчаков писал к царю: «В нынешнем 150 (1642) году приходили под Чугуев с ногайской стороны из-за реки Донца Татары, человек 150 и больше. И под городом, Государь, с твоими Московскими стрельцами и со всякими Чугуевскими, служилыми и жилецкими людьми, был бой.

http://azbyka.ru/otechnik/Filaret_Cherni...

Поскольку в последующие издания эти четыре текста были включены с минимальными изменениями, то следует говорить лишь об одной (первой) старопечатной редакции этих сказаний. Чудеса о Дмитрии, о Петре, о попе Христофоре, об Агрике и его сыне Василии были отредактированы справщиками в первом издании, а затем вновь переработаны при подготовке второго. Поэтому для этих текстов следует выделять первую старопечатную редакцию (в составе публикации 1640 г.) и вторую старопечатную редакцию (в составе изданий 1641 и 1643 гг.). Из этих четырёх текстов стилистически выделяется чудо об Агрике и его сыне Василии, для которого не характерно витиеватое и многословное переложение фрагментов, отмечаемое в трёх прочих сказаниях. Возможно, чудо об Агрике в обоих изданиях редактировал один и тот же справщик. При подготовке «Николина жития» справщики были свободны от таких жёстких ограничений в правке, которыми они руководствовались при работе со Священным Писанием. Предоставленная им свобода действий обусловила не только собственно языковую правку, но и некоторые изменения в содержании, особенно во втором издании. Языковая правка затронула разные уровни: синтаксис, лексику, морфологию. Не все сделанные изменения были удачными. На синтаксическом уровне справщики, с одной стороны, устраняли лаконичные древние конструкции и предложения, заменяя их современными структурами. С другой стороны, поновление сопровождалось более многословным, и структурно более сложным изложением того же содержания. На лексическом уровне предпринятые справщиками замены отчасти были обусловлены тем же поновлением, то есть устранением устаревших слов и использованием новых, отчасти, повторным обращением к рукописным источникам, особенно при подготовке издания 1641 г. Морфологическую правку в сказаниях о чудесах отследить труднее всего, поскольку она очевидна там, где текст сохраняется с минимальными синтаксическими и лексическими изменениями или вообще без них. Преобразования в морфологии видны при сопоставлении второго и третьего изданий «Николина жития», в которые тексты вошли в тех же самых редакциях, а правка затронула морфологию и орфографию.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010