В.В. Виноградов Мизер, мизерный Мизер, мизерный. «С домов господских вид мизерный». Слово мизерный (существительные мизерь и мизир) зарегистрировано уже в Латино-немецко-славянском лексиконе Вейсманна 1731 г. (см. БАС, 4, с. 970), а с ударением мизерный в «Русско-французском словаре» Ф. Рейфа (1, с. 560), но оно не было употребительно в стиле лирической поэзии 20–30-х годов. Так, оно вовсе не встречается в языке Пушкина. На нем лежал отпечаток разговорно-бытовой речи, позднее с чиновничьей окраской. Вот несколько примеров употребления слов – мизерный, мизерность, мизерия, мизерство, мизерабильный, мизорный: «Хлопотно и вам... да и мне мизерному непригоже, быть может.» Веревкин. Так и должно. Росс. феатр, ч. 19, т. 9, с. 209. «(Волдырев Прельщаловой Смеем ли мы мизерные сердиться на ваше Высокородие! Не обнесен ли я каким – ? (Прельщалова О Нет...» (Свадьба Болдырева, явл. 13//Росс. феатр, 42, с. 142). «Ну, что он (приказчик) затеял?.. девок ловят да поневоле выдают... да коли бы однех наших крестьянских, наше дело мизерное, а то и у Филиппа Тарасовича дочь хочет отнять.». (Милозор и Прелеста. Комич. опера//Росс. феатр, 26, с. 190). «Об отправлении короля шведского... не слышится ничего.... И сказывают, живет зело мизерно и весь изранен,...» (Архив князя Ф. А. Куракина. Кн. 1–10. СПб., 1890–1902 (1661–1727 гг.), кн. 9 (Пис. 1713 г.) (с. 33). «...чрез всю Лифляндию такое худое доволство всей свиты показывали, что не токмо на своих одних лошадях ехать, но и на оные корму, и всем пищу и питья получить и за деньги едва могли и в мизерных корчмах становиться принуждены...» (Рассуждения какие законные причины е. ц. в. Петр Первый... к начатию войны против короля Карла 12 Шведского 1700 году имел. СПб., 1717 (с. 75). «Бедный, мизерный, трудящийся, мучащийся – miser, aerumnosus, Mühselig.» (Сл. АР 1731, с. 424). «...И Селуянушка наш хотя перед нею [дочерью богатого помещика] был мизирного состояния; но имел вид не только недурной... но приятный.». (Похождения Ивана гостиного сына и другие повести и сказки, ч. 1, СПб., 1785, с. 114).

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Хоть есть охотники поподличать везде, Да ныне смех страшит, и держит стыд в узде. (д. 2, явл. 2). В бытовой шутке С. А. Неелова (1779–1852) «Тайному советнику»: Лет тридцать у вельмож паркеты натирал, Ногами и спиной мучительно трудился, Как рыба об лед колотился, Он явно подличал и в тайные попал. (цит. по: Русские Пропилеи, 2, с. 13). У И. И. Панаева в очерке «Литературная тля» (1843): «Чудак! – повторил актер, выколачивая табачную золу из трубки: – чудак! просто дрянь, братец, пустейший человек; ругает Фетюкова, а перед ним подличает...» (1888, 2, с. 322). У Достоевского в «Зимних заметках о летних впечатлениях»: «...так же драли на конюшне мелкопоместного соседа, если сгрубит, так же подличали перед высшим лицом». Однако этому значению предшествовали другие. В «Материалах» И. И. Срезневского приведены глаголы: личити со значением «обличать», личитися (ποκρνεσθαι) «лицемерить» (Срезневский, 2, с. 33–34). В словаре 1847 г. найдем: «Личить... стар. Приличествовать. Не личитнашему брату злословить знатных» (сл. 1867–1868, 2, с. 542). У Даля: «Личить что, юж. запад, «считать, пересчитывать»;//пск. твр. «лицевать, перелицовывать, выворачивать»;//ниж.-горб. «лицевать, глянчить, полировать, наводить лоск на металличск. издельях»//Личить безлич. стар. и сев. «приличествовать, быть приличным». Не личит тебе делать то и то» (сл. Даля 1881, 2, с. 264). В «Опыте обл. влкр. словаря», кроме смоленского личить " считать» (личить деньги), отмечалось также курское слово личковать «подбирать лучшее из товара на верх, а худшее под низ или в середину» (с. 104). На этом фоне невольно напрашивается сопоставление глагола подличать, с одной стороны, с профессионально-народным подлицевать «подчистить, подкрасить, заполировать, заложить вещь сверху, с лица, напоказ», а с другой стороны – с областным именем прилагательным подличный– вост. «подходящий, приличный, согласный, отвечающий, что идет, кстати, подходит». Украсы эти неподличны (сл. Даля 1909, 3, с. 467). Заметка ранее не публиковалась. В архиве сохранилась рукопись с заглавием «История слова подличать» на 2 листках ветхой бумаги, а также листок с карандашной пометой «ср. вольничать» и с цитатой из рассказа А. В. Амфитеатрова «Восьмидесятники», включаемой в настоящую публикацию. Здесь печатается по рукописи с внесением отдельных необходимых поправок и уточнений. – В. П.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/i...

Действительно, рассматриваемая сама в себе, книга Минто есть замечательный труд. Прежде всего, поднимаемые в ней вопросы обсуждаются со всею полнотой, —418— какая только была возможна. Рассуждения автора обнаруживают его глубокую вдумчивость, а приводимые им примеры и пояснения показывают в нём многосторонне образованного и обширно начитанного мыслителя. Право, политика, медицина, обыденная жизнь, литература, история, философия – всё дает ему материал для иллюстрации и обоснования развиваемых им положений. Благодаря этому логические правила крепко и отчетливо залегают в сознании читателя. Вот несколько примеров в подтверждение сказанного. – Все мы еще из средней школы знаем, что умозаключение «post hoc ergo propter hoc» – несостоятельно; и каждый из нас не затруднится подтвердить это такими банальными примерами, как «день не есть причина ночи». Но вот Минто поясняет значение простого фактического преемства явлений таким не только выразительным, но и художественным примером, заимствованным из трагедии Шекспира «Генрих IV» (ч. III, акт 1, явл. 13): «Глэндоуэр: Когда я родился, чело небес браздилося огнями горящих молний, и земля тряслася в своей основе, будто жалкий трус. Готспор: Да ведь земля и без того содрогнулась-бы в это время, если бы ты и не родился вовсе, или если бы окотилась в этот момент кошка твоей матери» (стр. 367). Другой пример на тот же случай он берет из «Бесед о смешных и неосторожных умозаключениях» Латимера: один старик считал причиною засорения песком гавани в Сэндвиче построенную перед тем Тентерденскую колокольню (стр. 365). Затем, – например, все историки знают и, конечно, внушают своим ученикам, что рассказ, долго хранившийся и передавшийся путем устного предания, не заслуживает большого доверия. Но едва ли многим из них приходила в голову мысль о возможности иллюстрировать это положение на примере простой игры, известной у англичан под названием «русской сплетни» (Russian scandal), 3228 что рекомендует Минто. Главы об —419— исторической достоверности и о степени правдивости очевидцев изобилуют любопытнейшими иллюстрациями, из которых мы видим, например, что «период времени, достаточный для создания вполне законченной легенды нужно измерять иногда часами, а не годами» (стр. 360), что «в действительности мы видим гораздо меньше, чем обыкновенно полагают» (стр. 357 прим.) и т. п. – Далее, вероятно, все изучавшие логику помнят, какими ненатуральными обыкновенно кажутся все примеры на «petitio principii» и «ignoratio elenchi»; Минто дает этому обстоятельству вполне толковое объяснение. «Легче, говорит он, объяснить, в чём состоят названные заблуждения, чем наглядно иллюстрировать их. Неправильность проскальзывает здесь, главным образом, в продолжительных рассуждениях. Ошибочное рассуждение, которое, будучи выражено просто, в немногих предложениях, не обмануло-бы даже и ребенка, может обмануть половину света, если его развить в целом томе in quarto» (стр. 285). Подобными примерами полна вся книга.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Ксения 1 июня 2017, 14:51 Запретом только проблему не решить. Криминальные аборты будут. Работать надо психологам и оказывать помощь женщинам. Повышать нравственность. 1 июня 2017, 14:22 Анна, Вы не правы, да у меня тоже родился недоношенный ребенок после аборта медицинского! Когда ребенок внутри матери разлагается, а по показаниям сердечко еще бьется (редкие случаи после перенесенной ветрянки во время беременности) это тоже называется абортом. чтобы рожали надо помогать не мифическими деньгами, которые получишь через много лет, а до 3-летнего возраста суммой, соответствующей прожиточному минимуму мамы и ребенка. И еще, может лучше некоторых стерилизовать?! Являясь много лет волонтером деток из детских домов, могу однозначно сказать 70% проблем детей в будущем- родители алкоголики, наркоманы и т.д. Дети не виноваты, что явл. сильно отстающими и никому не нужными! Н 1 июня 2017, 13:51 Запретить аборты нужно, но и необходимо обеспечить права родителей, чтобы этих детей у них не отбирали из-за отсутствие мандаринов в холодильнике. Допустим, у меня зарплата 7 тысяч рублей, какие могут быть мандарины в таком случае? Наталия 1 июня 2017, 13:31 " Остальные пищевые корпорации-гиганты, включая «Kraft Foods», «Cadbury», «Schweppes», «Nestlé S.A.», «Coca-Cola», продолжили их использование и в дальнейшем. " Господи, неужели это правда?! Мы без задней мысли ели тот же шоколад и хлопья " Нестле " , пили " Швепс " . И в них были клетки абортированных младенцев?! И что теперь делать? Покаяться и избегать покупок всей продукции перечисленных марок? Хотелось бы услышать ответ автора статьи. Андрей 1 июня 2017, 13:13 Спасибо, Андрей. Всё верно. ТАТЬЯНА 1 июня 2017, 13:10 Основная причина - не разрешающий закон. Основная причина - наше нежелание знать, что это - убийство, что это - грех, страшная непоправимая ошибка, что за все это придется держать ответ и не только здесь и сейчас. Пока человек для себя не решит, что нельзя этого делать, ни закон, ни люди, ни страшные истории и фотографии его не остановят. Господи, вразуми всех нас и помилуй...

http://pravoslavie.ru/103329.html

…Барклай де Толли зашевелился… — Барклай де Толли Михаил Богданович (1761–1818), князь, в начале Отечественной войны 1812 г. — военный министр и главнокомандующий 1-й русской армии; его тактика, вызвавшая недоверие к нему в самых широких кругах русского общества, сделала имя его нарицательным для обозначения всякого рода промедлений. 426 О призвании вашем из-за моря, к участию в «Современнике» — сама редакция столько уже печатала в своих объявлениях… — В объявлениях об издании «Современника» в 1863 г, печатавшихся в конце 1862 г. в газетах и журналах, говорилось, что журнал будет издаваться под редакцией H. А. Некрасова и «при постоянном участии в трудах редакции M. E. Салтыкова-Щедрина, A. H. Пыпина и M. А. Антоновича». Слова Достоевского «о призвании вашем из-за моря» отсылают нас к рассказу Щедрина «Гегемониев» (1859; «Невинные рассказы»), герой которого истолковывает летописную легенду о призвании на Русь варяжских князей Рюрика, Синеуса и Трувора как аллегорию. «Зачем было отцам нашим, — рассуждает Гегемониев, — из-за моря варягов призывать, когда у нас и свои завсегда налицо?» ( Салтыков-Щедрин M. E. Собр. соч.: В 20 т. M., 1965. T. 3. С. 11). Братья-варяги, призванные из-за моря, по Гегемониеву, суть не кто иные, как представители отечественной бюрократии. Говоря о призвании из-за моря Салтыкова-Щедрина, Достоевский тем самым прозрачно намекает на его принадлежность к варягам-бюрократам: только в начале 1862 г. Салтыков вышел в отставку с поста тверского вице-губернатора и, вернувшись в Петербург, на несколько лет всецело отдался писательскому и редакторскому труду. 427 …один господин — написал на нас длиннейшую статью с ядом и ругательствами. — Достоевский цитирует далее уже упоминавшуюся нами выше статью И. И. Дмитриева «Литературное обозрение» с подзаголовком «Незаслуженный успех. „Время“ 1863 года, книга 1-я и 2-я» (Очерки. 1863. 24 марта. 428 Пожар способствовал ей много к украшению ее журнала. — Перефразированная цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (д. II, явл. 5). 429

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

…«ненавидим пустозвонных крикунов, свистунов, свистящих из хлеба»… — Неточная цитата из программной статьи «Времени», объявляющей подписку на 1863 г. Там сказано: «…мы ненавидим пустых, безмозглых крикунов, позорящих все, до чего они ни дотронутся, марающих иную чистую, честную идею уже одним тем, что они в ней участвуют, свистунов, свистящих из хлеба…» (Время. 1862. С 9) 367 …как жены Цезаря, на репутации которых не долженствовало быть ни пушинки сомнения… — Подразумевается выражение, по свидетельству Плутарха и Цицерона, произнесенное Юлием Цезарем, который, будучи уверен в невиновности своей жены, все-таки развелся с ней, когда стало известно, что к ним в дом на ритуальное празднество женщин тайно проник мужчина: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений». Слова эти вкладывает в уста Цезаря также и Шекспир (см.: Ашукин H. С., Ашукина M. Г. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения. M., 1966. С. 230). 368 …поднялись крошечные Петры Великие, в душе администраторы и чиновники… — Намек на M. E. Салтыкова-Щедрина, занимавшего ранее различные административные посты, в том числе вице-губернатора в Рязани (1858) и Твери (1860). 369 …санктифирует… — санкционирует (от лат. sanctio — нерушимое постановление). 370 …становится на фербант… — высылается, или прогоняется (от нем. verbannen — высылать, ссылать, отгонять от себя, прогонять). 371 …после четырехсотлетних страданий народа… — Речь здесь идет об Украине, находившейся с XIV b. под гнетом польских феодалов. Особенно долгим и мучительным владычество их было в Правобережной и Западной Украине, в том числе в Галиции (которая еще в XII b. называлась Червонной Русью). 372 «У меня это вдруг», — говорит Хлестаков. — Цитата из комедии H. В. Гоголя «Ревизор» (д. 1, явл. VIII). 373 Слыхал когда-то о лорде Джоне Росселе, Кобдене и хлебных законах… — Джон Россель (Рассел, 1792–1878) — английский государственный деятель, глава партии вигов, премьер-министр в 1846–1859 и 1865–1860 гг.; Ричард Кобден (1804–1865) — английский политический деятель, лидер фритредеров. Оба они поддерживали начавшееся в Англии в 1830-х годах движение за отмену «хлебных законов», устанавливавших высокие пошлины на импорт продуктов земледелия, выгодные для крупных землевладельцев. В 1846 г. «хлебные законы» в Англии были отменены, что явилось ударом для земельной аристократии и способствовало быстрейшему развитию капитализма в стране. 374

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=687...

Но не только этот психологический фактор, красноречие самой страсти, но и другой, исторический фактор сыграл роль в многословном красноречии или красноречивом многословии шекспировской эпохи; это — Ренессанс и гуманизм. Они развязали языки всем, без различия сословий и рангов. Шекспир сын своей эпохи — позднего Возрождения. У Шекспира все философствуют, даже те, которым в сущности философствовать не полагается, по крайней мере на сцене: короли и герцоги, офицеры и солдаты, привратники и слуги, наемные убийцы, могильщики и тюремщики, священники и монахи, писцы и хозяйки таверн. Философствуют при всех обстоятельствах: на троне, в тюрьме, при объяснениях в любви, убийствах невинных людей, в разгар битвы, перед сном и перед смертью, перед убийством и после убийства. Так, в «Ричарде III» (д. 1, явл. 4) 2-й убийца философствует о совести перед убийством спящего Кларенса: «Я с нею (совестью) не хочу возиться; это опасная вещь, она делает человека трусом. Человек не может украсть, она его видит; человек не может поклясться, она ему перечит; человек не может согрешить с женою ближнего, совесть его обличает. Это краснеющий и стыдливый дьяволенок, смущающий душу человека и наполняющий ее препятствиями. Его гонят из городов и сел, как опасную тварь, и всяк, кто хочет пожить приятно, должен с ним расстаться и жить без него». Философия тюремщика из «Цимбелина», ведущего Постума на казнь: «Тяжелый счет для вас, сэр; но да утешит вас то, что вы больше уже не будете расплачиваться, не будете трусить трактирных расчетов, от которых часто уходить не совсем весело, хотя они и способны вызвать веселье; вы приходите слабые, от жажды покушать, а уходите, качаясь от того, что через край хлебнули; сердитесь и на то, что много забрали; и кошелек и череп пусты; череп немного тяжелее, потому что был уж слишком пуст, а кошелек полегче оттого, что был чересчур тяжел; о! вы теперь поквитаетесь со всеми этими противоречиями! о, милосердие веревки ценою в пенни! она в один миг кончает тысячные расчеты; вы не найдете более верного дебета и кредита; с нею разом квитается и прошедшее, и настоящее, и будущее.— Ваша шея, сэр, вместе и перо, и книга, и счеты! итог подводится немедленно!» Постум, жаждущий смерти, охотно поддерживает этот философский разговор.

http://azbyka.ru/fiction/metafizika-push...

Чувство и страсть имеют не только свою мысль, но и свой язык для выражения. Этот язык исчерпывает все оттенки чувства и страсти, находит все красивые и сильные слова. Никто не умел одеть чувства в такие яркие словесные одежды, как Шекспир. И здесь он — непревзойденный мастер. Страсть у Шекспира всегда красноречива. Язык страсти, бурный и сбивчивый, убеждает, но не всегда убедителен, но всегда хватает через край. Он повторяется, блуждает и возвращается к исходному пункту. Отсюда неизбежные повторения, многословие, многоречивость, болтливость, переходящая за грани смешного. И нельзя сказать, что это — темпераментная болтливость южанина. Нет, герои Шекспира большею частью англичане, если даже действие происходит в Италии, в Древнем Риме, или Египте, что отметили Гете и Достоевский, а англичане известны своею лаконичностью. Перед страстью все равны, южане и северяне. Страсть не знает пределов и границ, и язык ее не знает меры. Характерен для Шекспира и своеобразный пафос страсти… но перейдем к примерам. Чтобы дать страсти предельное выражение, Шекспир прибегает часто к монологам. Кент («Король Лир») говорит: «Смыкайтесь мирно, усталые глаза! Что вам смотреть на этот дом стыда и бессердечия! Прощай, фортуна бодрая!» (действие 2, сц. 2). Король Лир (хватаясь за грудь) говорит: «Я чувствую — мне старая болезнь сжимает грудь, прочь, недуг злой! Не время тебе меня терзать!» (д. 2, сц. 4). Пример красноречия — знаменитый монолог Якимо в спальне спящей Иможены или монолог Постума о женщинах. Иможена говорит Пизанио, который должен ее убить по приказу: «Возьми его (меч), пронзи им чистый храм моей любви, пронзи им это сердце! Не бойся, в нем все пусто, кроме скорби! Там нет уж господина твоего, Который был сокровищем его. Свершай же свой приказ, рази!» Или дальше, после отказа Пизанио,— длинная тирада и заключительные слова: «Поскорей, прошу тебя! Барашек просит мясника! Где нож твой!» Гневные тирады слуги Тимона Афинского, Фламиния: «Пускай в котел червонцы эти бросят!» (д. 3, сц. 1) и другая тирада в доме Семпрония (там же, сц. 3). Клотен восклицает: «Меч, вылезай на кровавое дело! Фортуна, дай мне их в мои руки!» («Цимбелин» д. 4, явл. 1). Верх многоречивости — у короля Генриха и у Фальстафа («Генрих IV», чч. 1 и 2). Отметим еще к тому же натянутые остроты, преувеличенные сравнения и метафоры в речах Меркуцио («Ромео и Юлия»). Образец безвкусицы — поведение Фальстафа, который вонзает нож в сердце и бедро убитого «Горячего» , чтобы похвастаться потом, что это он убил его. Известны монологи кормилицы и монаха в «Ромео и Юлии». Монолог привратника в «Макбете» возмущает даже самых горячих поклонников Шекспира. Особенно многоречивы и красноречивы у Шекспира слуги, привратники, сторожа и солдаты. Может быть, Шекспир хотел прибавить роли малым артистам, приятелям своим по лондонской сцене?

http://azbyka.ru/fiction/metafizika-push...

Помню, какое первое впечатление произвел на меня номер «Голоса», в котором я прочел начало дела — Я был в негодовании на суд, на присяжных, на адвоката. — В этом отрывке рассказывается о событиях 24 января 1876 г. В этот день «Голос» известил о начавшемся накануне процессе Кроненберга и напечатал лишь изложение обвинительного акта. Лицом, к которому отправился Достоевский, был, судя по черновым записям, А. С. Суворин, хотя А. Г. Достоевская указала в своем примечании (по-видимому, ошибочно), что писатель ходил к А. Ф. Кони. Процесс закончился, как и предполагал Достоевский, поздно вечером 24 января, а сообщение об оправдательном приговоре было напечатано на следующий день. Je suis voleuse, menteuse. — По-видимому, Достоевский воспроизводит слова девочки или по устному рассказу А. С. Суворина, или по его статье, содержащей следующее описание сцены в суде: «А эта крошка, дочь его, перебирая ручками свой передник, бойко говорила по-французски: „я лгунья“, „я воровка“, „папа меня долго сек“ „я лгала, я воровал“…». Mais il en reste toujours quelque chose…— Слегка nepe фразированная вторая часть крылатого выражения «Calomniez, calomniez, en restera toujours quelque chose» («Клевещите, клевещите, что-нибудь да останется»), которое по традиции ошибочно приписывалось Вольтеру или французскому драматургу Пьеру Огюсту Карону де Бомарше (1732–1799), в чьей комедии «Севильский цирюльник» (1775) его якобы, как обычно утверждается, произносит Базилио в знаменитом монологе о клевете (д. II, явл. 8). Теперь возьмите еще черту — Что-то уж прикоснулось к ней теперь, на этом суде, гадкое, нехорошее, навеки и оставило след. — «Ты еще ребенком в уголовном суде фигурировала». (Ср. с. 81: К чему брызнуло на нее столько грязи и оставило след свой навеки?) — Достоевский развивает мысль, высказанную ему К. П. Победоносцевым (1827–1907), членом Государственного совета, впоследствии (с 1880 г.) — обер-прокурором Синода, придерживавшимся крайних консервативных взглядов. Но все-таки чрезвычайно приятно иметь адвоката.

http://azbyka.ru/fiction/dnevnik-pisatel...

Нет спору, что оно имеет для себя известное основание. Но еще более бесспорно и то, что, уткнувшись в острый угол, выразители разбираемого мнения не замечают, как из-за деревьев они не видят леса. Дело в том, что и для успешного хода коммерческих предприятий требуются люди, а они воспитываются только в церковной стихии. Скажите, где еще, как не в храме Божием, раздается проповедь о честном исполнении долга, о повиновении не только за страх, но и за совесть, об уважении к чужой собственности, о греховности лжи и обмана и о других пороках, искони гнездящихся так же и в торговом мире? Отборные эпитеты, пожалованные купцам гоголевским городничим, типичны в высшей степени. «Что, самоварники, аршинники, жаловаться? Архиплуты, протобестии, надувалы морские! Обманываете народ... Сделаешь подряд с казною – на сто тысяч, надуешь ее, поставивши гнилого сукна, да потом пожертвуешь двадцать аршин, да и давай тебе еще награду за это... Ты начинаешь плутнями, тебя хозяин бьет за то, что не умеешь обманывать. Еще мальчишка ,,Отче наш“ не знаешь, а уж обмериваешь; а как разопрет тебе брюхо, да набьешь себе карман, так и заважничаешь» (Ревизор. Действие 5, явл. 2-е). Но лучше бы обойтись без печального повода таким эпитетам. Вот, здесь-то и получает свой большой смысл и значение праздничный отдых. С издетства оживляемая христианским духом, человеческая совесть не позволит приказчику опуститься на низкий уровень «архиплута» и «протобестии», она возбранит ему обманывать хозяина, не позволит заниматься так часто встречающейся теперь покражей хозяйского добра, не согласится на позорное обмеривание и обвешивание покупателей, она воспрепятствует служащему бесчестным небрежением к делу приводить торговую фирму к злостному банкротству, она подскажет приказчику, что его дело – хозяйское дело, что интересы служащих неотделимы от хозяйских и т. д., иначе говоря: всегда бодрствующая совесть будет лучшим учителем служащих в торговых предприятиях – исполнять свое дело так же по совести. С ней не надо ни замков, ни угроз, ни грубой расправы, и, наоборот, без нее не помогут делу никакие, хотя бы и наиболее суровые, меры.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Akvilo...

   001    002    003    004    005    006   007     008    009    010