ЗНАМЕНСКИЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ ЧТЕНИЯ: 15 ДЕКАБРЯ декабря 2000   15 декабря в Санкт-Петербургском государственном университете педагогического мастерства (СПбГУПМ) состоялось заседание четырех секций. Работа секции N7 " Духовное совершенствование и развитие человека " началась с доклада доцента Санкт-Петербургской духовной академии и семинарии (СПбДАиС) архимандрита Ианнуария (Ивлиева). В обстоятельном сообщении, продолжавшемся более часа и посвященном теме " Концепция личности в Ветхом и Новом Завете " , архимандрит Ианнуарий подробно остановился на следующих вопросах.   15 декабря в Санкт-Петербургском государственном университете педагогического мастерства (СПбГУПМ) состоялось заседание четырех секций.       Работа секции N7 " Духовное совершенствование и развитие человека " началась с доклада доцента Санкт-Петербургской духовной академии и семинарии (СПбДАиС) архимандрита Ианнуария (Ивлиева). В обстоятельном сообщении, продолжавшемся более часа и посвященном теме " Концепция личности в Ветхом и Новом Завете " , архимандрит Ианнуарий подробно остановился на следующих вопросах.       Приходится сожалеть, что современные антропологи мало внимания обращают на источник Божественного откровения - Священное Писание. Предметом Откровения является в первую очередь, конечно, Сам Бог , но также и человек - настолько, насколько последний является образом Божиим.       Однако, поскольку всякая библейская антропология есть герменевтика (т.е. истолкование) Священных текстов, то существует глубокая пропасть между ветхозаветной и новозаветной антропологией. В качестве примера иудейской антропологии отец Ианнуарий привел статью известного психолога Э.Фромма " Библейская концепция человека " , написанную в 1960-е годы. Согласно этой работе, человек может уподобиться Богу, но не может стать Богом. В раввинистической литературе можно встретить утверждение о том, что различие между Богом и человеком может быть снято таким образом: человек может развиваться, чтобы разделить власть и творение с Богом. Таким образом, Э.Фромм видит путь богоуподобления в эволюции, а цель эволюции в полной свободе, в том числе - вплоть до независимости от Самого Создателя.

http://mitropolia.spb.ru/news/av/?id=184...

Образ невыразимого? Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 36, 2003 30 декабря, 2012 Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 36, 2003 Православный взгляд на язык в связи с особенностями его употребления в библейском переводе Предисловие автора Теория библейского перевода всегда отражала спор между двумя видами точности: с одной стороны, близкое следование тексту Священного Писания, с другой — перевод, который хорошо и естественно читается на “целевом” языке. Таким образом, в течение долгого времени более буквальные переводы противопоставлялись переводам идиоматическим или смысловым. В последние сорок лет большинство новых библейских переводов следовали подходу, при котором безусловное предпочтение отдается смыслу, а не форме, что делает перевод далеким от исходной лингвистической структуры и литературной образности библейского текста. Однако несколько лет назад стало возникать все больше вопросов о правомочности такого подхода и были предприняты попытки разработать более четко выраженный литературный подход к переводу Библии. Данная статья, предложенная в русском переводе читателям “Альфы и Омеги”, должна рассматриваться в контексте споров о той форме языка, которая наиболее присуща переводу Библии. Несмотря на то, что статья изначально была адресована другой аудитории, читателям данного журнала будет небезынтересно познакомиться с тем, как православная традиция — в особенности в понимании природы человеческого языка, которое мы находим у Отцов, — может сделать важный вклад в развитие теории библейского перевода в XXI веке. Автор данной статьи является членом Русской Православной Церкви и региональным координатором переводов для Европы и Ближнего Востока в Объединенных библейских обществах (UBS). _______ На рубеже нового столетия многое в “классической” теории динамического или функционального соответствия в библейском переводе, — теории, которая с конца 1950-х годов разрабатывалась Юджином Найдой и его последователями, — кажется порождением своей эпохи. Например, на симпозиуме по библейскому переводу в Ройхэмтонском институте в Лондоне в 1995 году некоторые из выступавших давали очень невысокую оценку центральной идее функциональной эквивалентности. Напомним, что эта идея заключается в попытке воздействовать на читателя перевода так же, как оригинальный текст воздействовал на своих первых читателей. Брук Пирсон воспринимает такой “непомнящий перевод” как “романтическую герменевтику, требующую, чтобы переводчик как бы забрался в голову автора, воссоздавая документ в процессе перевода. Такой подход к герменевтике, во-первых, устарел, во-вторых — очевидно неосуществим” 1 .

http://pravmir.ru/obraz-nevyirazimogo/

Священное Писание как предмет созерцания у преподобного Максима Исповедника Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 46, 2006 4 октября, 2012 Опубликовано в альманахе “Альфа и Омега”, 46, 2006 Данный текст не дерзает дать полную и исчерпывающую картину отношения преподобного Максима к Священному Писанию, видения Максимом Писания как явления целостного; скорее он содержит попытку сделать ряд замечаний, касающихся лишь некоторых частных аспектов. Большая часть произведений преподобного Максима — экзегетические по своему содержанию, кроме того, и все остальные его произведения часто содержат толкования библейского текста. Поэтому можно смело сказать, что экзегетика для Максима — это не просто толкование Писания, но способ выражения собственных мыслей и идей. Тема данного сообщения относится скорее к богословским и мировоззренческим предпосылкам экзегезы Максима, общему взгляду Максима на Писание, а также герменевтическим принципам его толкования. Максим Исповедник — яркий наследник александрийской традиции толкования Писания, для которой характерна иносказательность и многозначность в экзегезе. Принадлежность Преподобного к данной экзегетической традиции проявляется прежде всего в двух моментах: 1) Максим иногда приводит до восьми возможных вариантов истолкования одного и того же фрагмента Писания или библейского имени или числа; 2) явная “асимметрия” во взаимоотношении смыслов Писания, переходящая иногда почти в пренебрежение к смыслу буквальному. Метафизические и богословские основания мировоззрения преподобного Максима, отразившиеся и в его принципах толкования Писания, состоят в ряде следующих важных моментов: 1. Апофатическое богословие, включая учение о трансцендентности и непостижимости для тварных существ Божественной Сущности. 2. Учение о Божественном Откровении через l Ò goi — Áîæественные энергии и “воления” в тварном мире. 3. Божественное Откровение по преподобному Максиму совершается по образу Боговоплощения. Различается целый ряд “сфер”, в которых происходит это Боговоплощение:

http://pravmir.ru/svyashhennoe-pisanie-k...

Статьи и речи Высокопреосвященный Костромской архиепископ Платон как ректор Тамбовской семинарии (1847–1852) 344 В ночь с 12 на 13 мая 1877 г., в 11 часов вечера, высокопреосвященный Платон, архиепископ Костромской и Галичский, после продолжительной болезни, волей Божией, скончался в загородном архиерейском доме – в с. Солоникове в 5 верстах от Костромы. Так как преосвященный Платон в 50-х годах был ректором Тамбовской семинарии (1847–1852), то не излишне указать на некоторые данные из его деятельности во время управления его этой семинарией. В начале 1847 г. в Тамбовскую семинарию назначен был ректором архимандрит Платон (Фивейский) , находившийся в это время, по расстроенному здоровью, в одном из монастырей Подольской губернии, а прежде бывший ректором сначала Казанской, а потом Орловской семинарий. В это время в Тамбовской семинарии было 628 учеников при 18 наставниках; преподавались следующие предметы – в низших отделениях на 1-й год: 1) катехизическое учение (2 урока в неделю), 2) риторика (5 уроков), 3) всеобщая история (2 урока), 4) алгебра и геометрия (2 урока), 5) латинский язык (3 урока), греческий язык (2 урока); на 2-й год: 1) Священное Писание (1 урок), 2) о богослужебных книгах (1 урок), 3) риторика и поэзия (5 уроков), 4) всеобщая история (3 урока), 5) геометрия и пасхалия (2 урока), 6) греческий язык (2 урока) и латинский язык (2 урока). В средних отделениях на 1-й год: 1) Священное Писание (1 урок), 2) библейская история (2 урока), 3) логика (4 урока), 4) русская гражданская история (2 урока), 5) физика и естественная история (3 урока), 6) чтение греческих писателей (2 урока) и 7) латинских писателей (2 урока); на 2-й год: 1) Священное Писание и герменевтика (3 урока), 2) библейская история (2 урока), 3) естественная история и сельское хозяйство (3 урока), 4) логика и психология (4 урока), 5) греческий язык (2 урока) и 6) латинский язык (2 урока). В высших отделениях на 1-й год: 1) Новый Завет с толкованием (2 урока), 2) догматика, учение о вероисповеданиях и гомилетика (6 уроков), 3) церковные древности и обряды (2 урока), 4) чтение отцов греческих и латинских (2 урока), 5) медицина (1 урок) и 6) сельское хозяйство (1 урок);

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Gribano...

А.М. Камчатнов Введение Возникнув в конце XVIII в., славянская библеистика бурно развивалось в течение всего XIX в., достигнув наивысшего расцвета в начале XX века в деятельности Библейской комиссии при Санкт-Петербургской Духовной Академии. После 1917 г. эти исследования были практически свёрнуты и вновь возобновлены лишь в конце 50-х годов, однако в последнее десятилетие это направление науки стало испытывать определённые трудности, возник, так сказать, кризис жанра. На наш взгляд, этот кризис связан с известной исчерпанностью прежних подходов к главной проблеме славянской библеистики – реконструкции не дошедшего до нас кирилло-мефодиевского перевода Св. Писания В настоящем исследовании мы ставим три взаимосвязанных задачи: 1) критически проанализировать основные методы изучения истории славянской Библии , 2) выработать некоторые новые подходы к решению этих проблем на основе русской философской традиции философии имени, и 3) применить эти новые методы к решению «вечной» проблемы славянской библеистики – установлению текста перевода Св. Писания Первоучителями славянства. Известный самостоятельный интерес могут представить опыты истолкования с позиций развитой герменевтической теории тех или иных библейских чтений, демонстрирующие чисто славянское понимание библейского текста. В связи с этим нельзя не затронуть ещё одной животрепещущей проблемы: Церковнославянский язык, язык Св. Писания и богослужения Русской Православной Церкви, стал ныне предметом острой дискуссии; из ограды самой Церкви раздаются голоса, призывающие к замене во всей богослужебной практике якобы неудобопонятного церковнославянского языка понятным русским языком 1 . Мы являемся противниками такого рода замены, поскольку, с одной стороны, говоря словами Ломоносова, славянский язык не настолько «отменился, чтобы старого разуметь не можно было», а с другой стороны, славянский язык был и является исторической памятью русской культуры, объединял и объединяет поколения верующих в одной молитве, воспитывает чувство Родины.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/istorij...

В истории древнецерковной литературы Ориген занимает почетное место первого экзегета в собственном смысле этого слова. Согласно характеристике Д. Леонардова, «заслуги Оригена в качестве толкователя Священного Писания были беспримерны. Стоя на рубеже двух веков, Ориген, подобно тому как Сократ в греческой философии, своими комментариями образовал, так сказать, водораздел для дальнейших направлений, течений научного исследования боговдохновенных Писаний. Самая значительная часть того, что есть ценного в последующих комментариях, как древних, так и новых, обязана своим происхождением ему. Глубокий мыслитель, точный грамматик, усерднейший труженик и ревностный христианин, он не только заложил основание, но в известной степени построил все здание библейского истолкования. “Тетраплы” и “Гекзаплы” Оригена послужили основанием всей критики текста. В “Гомилиях” представлены замечательные образцы общедоступного, народного истолкования Слова Божия. Его “Схолии”, погибшие, к величайшему несчастию, для науки, вероятно, были самыми ранними и лучшими опытами делаемых на полях пояснений, заметок. Наконец, его “Комментарии”, несмотря на аллегорический метод, часто приводивший только к афористической философии, с искусственным применением ее к библейским текстам, несмотря на ложные начала троякого истолкования, составляли и до сих пор составляют неиссякаемый рудник полезных, глубоких идей, в котором все его последователи откапывали себе как бы драгоценные металлы». И вообще, “Ориген — это глубоко верующий в Божественный авторитет Священного Писания толкователь. Его методический экзегезис принят в основание богословами всех времен” 1 . По мнению М. Симонетти, Ориген систематизировал и придал четкую форму характерным чертам предшествующего церковного толкования Священного Писания. Он не только расширил и углубил полученное наследие, но и упорядочил его в соответствии с точными методологическими критериями в некий стройный синтез. Другими словами, Ориген сделал из библейской герменевтики науку в подлинном смысле этого слова 2 .

http://pravmir.ru/ekzegeticheskie-trudyi...

Вопрос: Посещая религиозные сайты, сталкиваюсь с тем, что многие бойко толкуют Библию и занимаются богословскими объяснениями, не имея никакого специального образования. Насколько это допустимо? Отвечает Иеромонах Иов (Гумеров) : «Есть несколько способов разбивать сады; лучший из них – поручить это дело садовнику» (Карел Чапек). Толкование Священного Писания составляет особую богословскую дисциплину – экзегетику (греч. exegetikos – разъясняющий). Поэтому исследованием и изъяснением Библии должен заниматься специалист. Экзегет должен обладать разносторонними знаниями, без которых заниматься толкованием священных текстов опасно. Ошибки могут повредить духовной жизни. В истории Церкви большинство ересей, лжеучений и расколов произошло именно от ложного понимания истинного смысла Священного Писания. Что необходимо, чтобы заниматься толкованием Библии? 1. Знание герменевтики (греч. hermeneutikos – разъясняющий, истолковывающий) – специальной дисциплины, которая представляет собой упорядоченную систему принципов и методов изучения и изъяснения священных текстов. Невозможно, например, заниматься химией, не зная правил и методов химического анализа. Результат сведется к нулю, а может быть, в результате таких занятий неожиданно выделится ядовитый газ и отравит такого самонадеянного «химика». Христианская герменевтика начинается с Оригена. Четвертая книга трактата «О началах» называется: «О боговдохновенности Священного Писания и о том, как должно читать и понимать его…». Систематизатором в области христианской герменевтики явился блаженный Августин. С его творением «Христианская наука, или основания священной герменевтики и церковного красноречия» должен познакомиться любой, желающий посвятить себя делу изучения святой Библии. 2. Знание особенностей библейского языка. Язык Библии отличается высокой образностью. В Божественном откровении даны духовные истины, которые превосходят возможности человеческого разума. Они могут быть выражены на языке образов, символов и сравнений. Дилетант, не знающий поэтических свойств языка Священного Писания, часто соблазняется и дает ложные объяснения. Образный язык иногда имеет цель ярче и понятней передать богословскую мысль, а в других местах, напротив, используется для того, чтобы сделать истину сокровенной, то есть скрыть ее от людей гордых и неблагоговейных. Поэтические приемы, используемые в библейских текстах, весьма разнообразны.

http://pravoslavie.ru/7059.html

Глава вторая. Герменевтика мессианских пророчеств Упования и надежда Израиля – это его Мессия. (га Машиах) (Христос) Χριστς К Нему, к Мессии, чрез пророков был обращен взор всякого израильтянина. Пророки говорили и о многом другом. Мы не будем рассматривать весь объем пророческого провозвещения, а изучим только мессианские чаяния Израиля. Стержнем всех вообще пророчеств был Мессия. Все пророчества давались не сами по себе, не ради определенных догматических, исторических или нравственных концепций и учений, а ради грядущего Мессианского царства. Прежде изучения библейских пророчеств (их экзегетики) очень важно четко определиться с методом их истолкования (герменевтикой). Методологическая хаотичность приводит, порой, к надуманным и искусственным толкованиям, иногда благочестивым, но далеко не всегда верным и соответствующим пророческой вести. 2.1. Значение термина мессианство Еврейскому народу всегда, со времен Авраамовых, было свойственно ожидание несравненного блаженства, включающего в себя религиозный момент. Это блаженство обещано еще отцам, возвещено пророками и осуществится непосредственным Божьим вмешательством в историю Израиля. Ожидание будущих благ народа связывалось с приходом некой таинственной Личности, которую со времен вавилонского плена стали именовать Мессией. (га Машиах) или Мессия означает «Посвященный через помазание» или «Помазанник». Итак, народ Израильский ожидал: – грядущие блага мессианских времен; – личность Мессии. Приведем два примера таких мессианских пророческих возвещений. Картина мессианских благ, в которой не говорится о личности Мессии. Пророк Исаия: И будет в последние дни, гора дома Ягве будет поставлена во главу гор, и возвысится над холмами. И потекут к ней все народы, и пойдут многие народы и скажут: «Приидите, и взойдите на гору Ягве, и дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям, и будем ходить по стезям Его». Ибо от Сиона выйдет закон, и слово Ягве – от Иерусалима. И будет Он судить народы, и обличит многие племена. И перекуют мечи свои на орала и копья свои – на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будет больше учиться воевать. О, дом Иакова! Приидите, и будем ходить во свете Ягве!» ( Ис. 2:2–5 ).

http://azbyka.ru/otechnik/Gennadij_Fast/...

Дмитрий Георгиевич Добыкин – кандидат богословия, доцент кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии (sravnika@yandex.ru) Статья посвящена «Чикагскому заявлению о приложении Библии », которое является социальной концепцией для многих консервативных протестантских мыслителей настоящего времени. Ключевые слова: протестантизм, Чикагское заявление о непогрешимости Библии , Чикагские заявления, Чикагское заявление о библейской герменевтике, Международный совет по непогрешимости Библии, Чикагское заявление о приложении Библии, International Council on Biblical Inerrancy, ICBI. В современном христианском мире существуют разные мнения о природе и роли Священного Писания . Католический взгляд на Библию изложен в Догматической конституции о Божественном Откровении «Dei Verbum». В протестантском мире похожим документом являются «Чикагские заявления». Конечно, они не имеют такого же авторитета как «Dei Verbum», однако данные тексты стали своего рода « символом веры » для многих консервативно настроенных протестантских мыслителей настоящего времени 1 . Чикагские заявления были составлены Международным советом по непогрешимости Библии (International Council on Biblical Inerrancy – ICBI). Он был создан 26–28 февраля 1977 года. На конференции, организованной в октябре 1978 года в Чикаго, совместными усилиями более чем трехсот человек – ученых-библеистов, теологов, пасторов, лидеров различных деноминаций евангельских христиан – был разработан документ, получивший название «Чикагское заявление о непогрешимости Библии» (Chicago Statement on Biblical Inerrancy) 2 . По словам одного из организаторов ICBI, «это, возможно, первое планомерное всестороннее широкомасштабное научное вероучебное заявление о вдохновении и авторитете Писания в истории Церкви» 3 . Из подписавших его в России известны Вальтер Кристиан Кайзер-млад- ший, Джеймс Пакер, Джон Самуэль Файнберг, Джон Фуллертон Макартур-младший, Джослин «Джош» Макдауэлл, Дональд Артур Карсон, Дуэйн Толберт Гиш, Норман Лео Гайслер, Роберт Чарльз Спраул, Уэйн Грудем, Фрэнсис Август Шеффер, Ховард Джордж Хендрикс, Чарльз Колдуэлл Райри.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Дмитрий Георгиевич Добыкин (Санкт-Петербург) – кандидат богословия, доцент, секретарь кафедры библеистики Санкт-Петербургской Духовной Академии Общая история русской библеистики и библейской герменевтики в частности ещё не написана. В данной статье ставятся временные ограничения – XVIII – начало ХХ века. Ещё одно ограничение – будут рассмотрены только книги, хотя дореволюционные авторы писали и статьи по методам толкования библейского текста. Ключевые слова: библеистика, герменевтика, митрополит Платон (Левшин) , святитель Филарет (Дроздов) , архиепископ Феоктист (Мочульский), архиепископ Игнатий (Семёнов), П.И. Савваитов , И.Н. Корсунский . Библейскую герменевтику можно определить как науку об общих и частных принципах, методах и правилах понимания библейского текста. Один из принципов герменевтики предполагает, что библейский текст может иметь несколько смысловых уровней. Это подразумевает возможность обнаружения в тексте не только очевидного «буквального» смысла, но и нескольких более глубоких семантических уровней, выявление которых требует целенаправленного усилия со стороны толкователя 1 2 . В зависимости от того, какой уровень библейского текста рассматривается, используются разные экзегетические методы. Первыми в России по времени правилами для толкования библейского текста были рекомендации митрополита Платона (Левшина) . К сожалению, эти правила не удалось найти в творениях митрополита Платона, но они настолько примечательны, что их стоит привести полностью: «При толковании Писания должно: 1) Открыть буквальный смысл, и где темно, или от перевода, или по свойству языка, объяснить так, чтобы не осталось места, которого бы студенты не разумели, выключая некоторые весьма редкие места, кои не удобь понятны. 2) Истолковать смысл духовный и таинственный, особливо в Ветхом Завете, в тех местах, где оный прямо сокрывается. При сём надо остерегаться, чтобы сего не делать с принуждением, т. е. и там искать таинственного смысла, где оного нет, разве по некоторому натягиванию, как у многих толковников сие примечается, но где оный прямо и из слов и из связи и из параллельных мест следует, держась при том наилучших толкователей.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010