Н. принадлежат агиографические, гомилетические и гимнографические сочинения, к-рые он создал после возвращения в Грузию. Они посвящены хитону Господню, Животворящему Столпу, патриаршему кафедральному собору Светицховели. Сочинения сохранились в поздних рукописях (НЦРГ. S 1277, 1681 г.; A 160, 1699 г. Л. 1-29 об.; A 130, 1713 г. Л. 303 об.- 330 об.; A 170, 1733 г. Л. 189-215 об.; A 176, 1743 г. Л. 290-314; A 435, XVIII в. Л. 92 об.- 161 об.; A 643, XVIII в. Л. 3-74; S 3269, 20-е гг. XVIII в. Л. 184-207) и подвергались редактированию. Так, в рукописи «Слова о Столпе...» (НЦРГ. А 130) сохранилась приписка, в к-рой указано, что текст был восстановлен католикосом-патриархом Вост. Грузии (Мцхетским) Доментием IV (Багратиони) в 1709 г. (переписчик Гавриил (Сагинашвили)). Сохранилась также редакция прп. Онуфрия Гареджели (НЦРГ. A 160, 1699 г.). «Слово о Столпе Животворящем, хитоне Господнем и Церкви главной» Впервые было издано в 1882 г. в С.-Петербурге М.-Г. Сабининым в сб. «Рай Грузии». В 1908 г. в Тифлисе сочинение напечатал В. Г. Карбелашвили (впосл. еп. Алавердский исп. Стефан, см. в ст. Карбелашвили ). Критическое издание «Слова о Столпе...» (на основе рукописей НЦРГ. A 160 и 130) и др. гимнографических произведений Н. в 2007 г. осуществила Н. Сулава. «Слово о Столпе...» - прозаическое произведение, имеющее сложное композиционное построение и состоящее из неск. частей. Во введении поставлены вопросы, касающиеся места и роли груз. народа, эта часть представляет собой образец авторской богословской и философской мысли. Далее следуют части, посвященные истории появления хитона Господня в Грузии, проповеди св. Нины и обращения Грузии. Еще одна часть рассказывает о чудесах, происходивших в Светицховели от хитона Господня. Завершает сочинение часть «Радуйтесь» (), по стилю напоминающая акафист, но по сути им не являющаяся (каждое песнопение начинается со слова «Радуйтесь», однако деления на икосы и кондаки нет). По мнению груз. историка И. А. Джавахишвили , эта часть могла быть более позднего происхождения и вставлена католикосом-патриархом Доментием IV ( Джавахишвили. 1977. Т. 8. С. 403).

http://pravenc.ru/text/2566054.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла МАКРИНА (Багратиони Мария) [груз. ] (ок. 1696, Кахети - ок. 1744), мон., царевна, груз. гимнограф, дочь царя Картли Ираклия I (1688-1703) и кнг. Анны Чолокашвили. Вышла замуж (1714) за сахлтухуцеси (министра двора) царя Кахети кн. Эдишера Чолокашвили, вскоре в семье родилась дочь Кетеван. В 1715 г. Эдишер погиб в битве с лезгинами, Мария практически сразу приняла постриг с именем Макрина и стала жить при мон-ре Алаверди в Кахети, где исполняла должность энкратиссы. Деятельность М. пришлась на период национального, церковного и политического возрождения Грузии: возобновлялись национальные и церковные праздники, был пересмотрен груз. церковный календарь, вносились дни памяти забытых груз. святых, создавались гимнографические и агиографические произведения. М., в совершенстве владевшая груз. лит. языком и знавшая франц., арм. и греч. языки (греческому обучалась у митр. Памфилийского Парфения, находившегося в то время в Грузии), активно включилась в эту деятельность. Творчество М. рассматривают в тесной связи с деятельностью гареджийской лит. школы (подробнее см. разд. «Монастырские школы» в ст. Грузинская Православная Церковь ). Особенность ее работы была обусловлена необходимостью пополнения и совершенствования груз. агиографических сборников. М. была прекрасным каллиграфом. Еще до пострига она инициировала и оплатила работы по переписыванию Минеи (НЦРГ. А 366, А 379, А 380). Собственноручно она переписала и отредактировала мн. рукописи из коллекции Давидгареджийского монастыря, особенно известны 2-я часть т. н. канонического сб. «Сагвто гуджари» (дослословно - «Гуджари Бога»; сборник был составлен для монастыря Марткопи в честь Нерукотворного образа Спасителя (Гвтаеба)) (НЦРГ. Q 427); гимнографический сборник (НЦРГ. S 3269); сборник трудов архиеп. Фессалоникийского (Солунского) свт. Симеона (НЦРГ. Q 427); неск. гуджари (грамот) и др. Большая часть работы была выполнена по заказу братьев М.- царей Кахети Давида II (Имамкули-хана) (1703-1722) и Константина II (Махмадкули-хана) (1722-1733).

http://pravenc.ru/text/2561528.html

T. 28. P. 205-223; Esbroeck M., van. Mercurius of Caesarea, Saint//CoptE. 1991. Vol. 5. P. 1592-1594; MacCoull L. S. B. Sinai Icon B. 49: Egypt and Iconoclasm// Idem. Coptic Perspectives on Late Antiquity. Aldershot, 1993. N 22 [без паг.]; Муравьев А. В. Переписка Юлиана Отступника и св. Василия Великого (BHG 260) в связи с житийной традицией последнего//ВДИ. 1997. 2. С. 138-145; idem. (Muraviev A.) The Syriac Julian Romance as a Source of the Life of St. Basil the Great//StPatr. 2001. Vol. 37. P. 240-249; Papaconstantinou A. Le culte des saints en Égypte des Byzantins aux Abbassides: L " apport des inscriptions et des papyrus grecs et coptes. P., 2001. P. 145-146. Л. Р. Франгулян, С. А. Моисеева, А. В. Муравьев Почитание в Грузии На груз. языке сохранились кименная (оригинальная), метафрастическая (расширенная) и синаксарная версии Мученичества М. (груз. , , ). Кименная редакция (нач.: «В то время как в стране той правили Деций и Валериан...») помещена в сборниках под 23 нояб. и представлена рукописями XI-XIV вв. из коллекций афонского Иверского монастыря , Екатерины великомученицы монастыря на Синае и Национального центра рукописей Грузии (см. Институт рукописей имени Корнелия Кекелидзе ) (Ath. Iver. georg. 28, 1003 г. Fol. 119-133; НЦРГ. А 95, XI в. Л. 530 об.- 538; Sinait. iber. 91, XIV в. Fol. 98v - 106). Метафрастическая версия (возможно, перевод на груз. язык был выполнен Иоанном Петрици ; нач.: «Когда Деций и Валериан, первый - в римском царском венце, а второй смотрел в сторону Азии...») сохранилась под 22 нояб. в рукописях XII-XIII вв. из коллекции Национального центра рукописей Грузии (НЦРГ. А 128. Л. 208 об.- 220 об.; НЦРГ. S 382. Л. 25-29 (неполностью)). Синаксарное сказание (25 нояб.) было составлено в XI в. прп. Георгием Святогорцем и включено им в сб. Великий Синаксарь, к-рый содержится в рукописях XI в. в собраниях Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. iver. 24/25), Иверского мон-ря (Ath. Iver. georg. 30), мон-ря вмц. Екатерины на Синае (Sinait. iber. 4) и Национального центра рукописей Грузии (НЦРГ. А 97, 193, Н 2211). Служба М. под 25 нояб., составленная прп. Иосифом Песнописцем , была переведена на груз. язык прп. Георгием Святогорцем и сохранилась в рукописи Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. iver. 124, XI-XII вв. Fol. 324v). Содержит стихиру на «Господи, воззвах» и прокимен, ирмосы 4-го плагального (8-го) гласа («Колесницегонителя фараоня погрузи...»). В совр. календаре Грузинской Православной Церкви память М. указана 24 нояб. Лит.: Габидзашвили. Переводные памятники. 2004. Т. 1. С. 286-287; 2011. Т. 5. С. 416. Н. Н. К. Почитание М. на Руси Вмч. Меркурий поражает имп. Юлиана Отступника. Икона. Посл. четв. XV в. (Византийский музей, Верия)

http://pravenc.ru/text/2563008.html

По мнению З. Чумбуридзе, большая часть книг не могла оставаться в Гурии долгое время и в XVI в. их должны были перевезти в Сванети (в любом случае, Адишское Четвероевангелие в XVI-XVII вв. уже находилось в с. Адиши). СМ привлекал особое внимание исследователей. Впервые был описан А. А. Цагарели ( Цагарели. 1888). В 1902 г. во время командировки на Синай памятник изучил и описал Марр ( Марр. 1940). Он указал, что недостающая часть СМ помещена в рукописи 57. В отличие от Цагарели Марр привел инципиты каждого сочинения, сделал фотоснимки. В 1950 г. под рук. Гаритта были созданы микрофильмы некоторых синайских рукописей, в т. ч. СМ. В 1956 г. Гаррит издал описание памятника ( Garitte. 1956. Р. 72-97). В 1959 г. под рук. Шанидзе кафедра древнегруз. языка ТГУ осуществила критическое издание СМ. Удабнойский Многоглав (Многоглав пустыни) (УМ; НЦРГ. A 1109, IX в.- Многоглав пустыни. Тб., 1994) был найден Шанидзе в гурийском мон-ре Удабно. Рукопись сильно повреждена, сохранилась фрагментарно (27 л.), содержит 66 гомилетических сочинений, написанных и переведенных в разное время. Датируется на основании палеографического и стилистического анализа текста. Шанидзе относит памятник к рубежу IX и X вв. ( Шанидзе. 1935. С. 110). В научной лит-ре высказано мнение, что УМ был переписан в Кларджети и вместе с СМ, Адишским Четвероевангелием и др. рукописями в XV-XVI вв. вывезен Николаозом. Удабнойский Многоглав. IX в. (НЦРГ. А 1109. Л. 52 об.) Удабнойский Многоглав. IX в. (НЦРГ. А 1109. Л. 52 об.) Первые сведения об УМ принадлежат Д. З. Бакрадзе , к-рый в 1873 г. путешествовал по Гурии и Аджарии и 19 сент. изучил небольшую б-ку монастыря Удабно. Он упоминает переводы сочинений свт. Иоанна Златоуста и под видом сборника метафрастических сочинений - УМ. Обе рукописи были написаны на высококачественном пергамене и не имели начала и конца. Исследователь не указал количество страниц и то, каким сочинением начиналась рукопись, поэтому невозможно установить, какой ущерб был нанесен памятнику в последующий период. В 1920 г. Шанидзе привез эту рукопись из Удабно в Тифлис и передал ее под 1147 в Музей древностей ТГУ. Первое краткое описание памятника составил М. Г. Джанашвили в 1925 г. (не изд., хранится в архиве НЦРГ). Он указал, что рукопись содержит 168 листов, в нее включены 33 сочинения (привел инципиты) и поздние приписки. В 1923 г. Шанидзе в Петроградской публичной б-ке в коллекции А. Грена отыскал вырванную из рукописи тетрадь (8 л.) и вместе с др. груз. рукописями вернул в Грузию. К. Шарашидзе более полно описала памятник, разделив его на 46 сочинений (Описание груз. рукописей. 1954. С. 93-101). По мнению Эсбрука, в УМ содержится 74 сочинения.

http://pravenc.ru/text/2563866.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КСЕНОФОНТ, МАРИЯ, АРКАДИЙ И ИОАНН [греч. Ξενοφν, Μαρα, Αρκδιος κα Ιωννης] (VI в. (?)), преподобные К-польские и Палестинские (пам. 26 янв., в 4-ю Неделю Великого поста). Житие К., М., и их сыновей А. и И. в Византии было очень популярно и сохранилось в огромном количестве редакций и рукописей. Дометафрастовское Житие (BHG, N 1877u-1877z), Житие, составленное Симеоном Метафрастом (X в.) (BHG, N 1978), анонимное Житие (BHG, N 1879, 1879c). Одна из дометафрастовских редакций переведена на араб. язык (BHO, N 1247). На груз. языке под 26 янв. сохранились метафрастическая редакция Жития святых (НЦРГ. А 79. Л. 411-426, XII-XIII вв.), синаксарное сказание, созданное в XI в. прп. Георгием Святогорцем и включенное им в сб. Великий Синаксарь (НЦРГ. А 97, 193, Н 2211; Hieros. Patr. georg. 24-25; Ath. Iver. georg. 30; Sinait. iber. 4, все XI в.), а также позднее метафрастическое изложение жизни святых (НЦРГ. Н 2386. Л. 47-56 об., 1813 г.; Н 286. Л. 100-114, 1853 г.). Также под 20 сент. на грузинском языке в многочисленных рукописях сохранилась кименная (оригинальная) версия Жития прп. Ксенофонта (в груз. традиции - Ксенефор, ) «Житие и подвижничество святого блаженного отца нашего Ксенофонта» (Sinait. iber. 52. Fol. 52-99, Х в.; Hieros. Patr. georg. 140. Fol. 171-185, XIII-XIV вв.; НЦРГ. А 161. Л. 123 об.- 135 об., 1738 г.; Н 2281. Л. 105-119, 1793 г.; А 1525. Л. 36 об.- 42 об., 1797 г.; S 134. Л. 124-137 об., Н 436. Л. 1-10, XVIII в.; А 536. Л. 77-85 об., 1822 г.; S 4581. Л. 70-79 об., 1827 г.; Н 2819. Л. 73 об.- 81, 1848 г.; А 230. Л. 38-51, S 2646. Л. 21-29, S 3640. Л. 19-28, Н 2385. Л. 46 об.- 72 об., XIX в.). Сохранился также перевод Жития на армянский язык (BHO, N 1246). Греческий оригинал Жития, составленного прп. Симеоном Метафрастом, издан в Patrologia Graeca (PG. 114. Col. 1014-1044), перевод этого текста на латинский язык издан в Acta Sanctorum (ActaSS. Ian. T. 2. P. 724-730).

http://pravenc.ru/text/2462143.html

И. П. 3-м перевел на груз. язык «Лествицу» прп. Иоанна Лествичника (НЦРГ. A 39). Первый перевод (IX или X в.) был выполнен неизвестным груз. монахом мон-ря вмц. Екатерины на Синае (не сохр.). Второй, принадлежавший прп. Евфимию Святогорцу (НЦРГ. A 134. Л. 11-212 об., 1066 г.; A 445. Л. 13-246; Hieros. Patr. 20, XI в.; 10 рукописей XVII-XVIII вв.), был достаточно вольным, содержал добавления и пропуски. Прозаический перевод И. П. отличают скрупулезное отношение к тексту, стремление не только передать мысль автора, но и сохранить структуру фразы, что зачастую выражено лексическими и синтаксическими кальками. Язык характеризуется некоторой искусственностью, перегружен причастиями и причастными конструкциями. К переводу прилагается комментарий патриарха К-польского свт. Фотия I . По мнению Лолашвили, перевод И. П. лег в основу арм. перевода «Лествицы», выполненного иером. Симеоном Плинзаханеци (XII в.) (Лествица добродетелей. 1968. С. 90); И. Абуладзе считает, что арм. переводчик воспользовался версией прп. Евфимия ( Абуладзе. 1938. Т. 3. С. 128-130). И. П. принадлежит также «Лествица добродетелей» - ямбическое переложение «Лествицы» прп. Иоанна Лествичника (без «Слова к пастырю»). Текст дошел во мн. рукописях XVIII-XIX вв., наиболее ранняя - 1704 г. В произведении 30 глав и 302 строфы, неск. акростихов, состоящих не только из начальных, но и из последних букв каждой строки, а также в нек-рых случаях (напр., во 2-й строфе) - из начальных и конечных букв всех слов. В 1-й строфе и в начале 8-й гл. это имя автора «Иоане» (). Последний акростих представляет собой молитвенное воззвание к прп. Иоанну Лествичнику: «Сотвори молитву, отче Иоване, обо мне, Иоване, уповающем на тебя» ( , , , ). В остальных случаях акростих и название главы совпадают. Неск. рукописей (НЦРГ. H 1737, H 1023, A 342) содержат 15-строчное добавление «О семи страстях», подразделяемое на 7 частей по числу антонимических пар «страсть - добродетель»: «гордость - смирение», «сребролюбие - нищета», «чревоугодие - воздержание», «блуд - целомудрие», «гнев - любовь», «уныние - великодушие», «печаль - радость, происходящая от созерцания». Авторство И. П. подтвердили Давид Ректор, переписавший рукопись НЦРГ. A 342 в 1788 г. (Л. 64 об.), и католикос-патриарх Антоний I (Лествица добродетелей. 1968. С. 94). По содержанию стихотворный перевод в основном следует за оригиналом. Для соблюдения поэтического ритма И. П. часто изменяет порядок слов. Однако местами он заимствует из прозаической редакции лишь отдельную сентенцию, расширяет содержание текста, развивая тему и приводя собственные примеры и сравнения, заимствуя философско-богословские элементы и терминологию из аскетических произведений Прокла Диадоха, Немесия, еп. Эмесского, и др.

http://pravenc.ru/text/471437.html

iber. 91. Fol. 88v - 91v, XIV в.; НЦРГ. А 382. Л. 100 об.- 102 об., А 1390. Л. 50 об.- 57 об., XV в.). Отдельно в груз. библиографии стоят рукописи, содержащие 2-ю ч. 1-й редакции («Мученичество святых Козмана и Дамиане Аравийских и друзей их», нач.: «В царствование Диоклетиана и Максимиана, при судье Лусии в киликийском городе Эгеа...») (Sinait. iber. 62. Fol. 104v - 106, X в.; НЦРГ. Н 341. Л. 427-432, XI в.; НЦРГ. А 382. Л. 102 об.- 103, XV в.). 2-я редакция («Мученичество святых Козмана и Дамиане бессребреников лекарей», нач.: «После явления Господа нашего Иисуса Христа...») сохранилась только в коллекции Иверского монастыря (Ath. Iver. georg. 11. Fol. 247-251, XI в.). Метафрастическая (расширенная) версия Мученичества К. и Д. известна в 3 версиях. 1-я версия («Поминовение святых Козмана и Дамиане и матери их Феодоты», нач.: «Господа Спасителя нашего...») (т. н. асийский вариант) была переведена на груз. язык Феофилом Хуцесмоназони (груз.- Иеромонах) в XI в. и под 1 июля сохранилась в коллекции Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. georg. 17. Fol. 109-115v, XIII-XIV вв.). Под 1 нояб. в агиографических сборниках были помещены 2-я и 3-я версии метафрастической редакции Мученичества, принадлежавшие мон. Иоанну Ксифилину Младшему (т. н. рим. вариант). 2-я версия («Житие и деятельность и кончина святых чудотворцев бессребреников Козмана и Дамиане», нач.: «Когда богослужение воссияло...») входит в сборник 1080 г. Иверского мон-ря (Ath. Iver. georg. 37. Fol. 3-7v) и в поздний список (XVII в.) (НЦРГ. Q 662. Л. 149-151); 3-я («Мученичество бессребреников Козмана и Дамиане Римских», нач.: «Опять праздник бессребреников лекарей и опять изгнание из людей болезней тяжелых...») содержится в сборнике XVI в. (Кут. 3. Л. 331-342 об.). Оба этих груз. перевода были исследованы и опубликованы М. ван Эсбруком ( Esbroeck. 1981; Idem. 1982). Синаксарные сказания о К. и Д. были переведены в XI в. насельником Иверского мон-ря прп. Георгием Святогорцем и включены им в сб. Великий Синаксарь (дошел в рукописях XI в.- Ath.

http://pravenc.ru/text/2458823.html

Пасха. Воскресение Христово. Осталось 4 дня Ивирон. Очень подробная история из справочников с библиографией [Ивирон, Иверон; груз. ; греч. Ιερ Μον Ιβρων], в честь Успения Пресв. Богородицы на Афоне, муж. Грузинский культурно-просветительный центр, в наст. время один из крупнейших греч. мон-рей Афона, 3-й после Великой Лавры и Ватопеда. Основан в 980-983 гг. преподобными Иоанном-Торникием (Чордванели) и Иоанном Святогорцем. До 1015 г. И. м. назывался лаврой Климента (Λαρα το Κλμη, το Κλμεντος), затем - мон-рем или лаврой Евфимия (Λαρα το κρ Εθυμου), с 1020 г.- лаврой Ивера, т. е. прп. Иоанна Святогорца (Λαρα το Ιβηρος), мон-рем иверов, т. е. грузин (μον τν Ιβρων),- это название впосл. сократилось до Ивирон. И. м. расположен в сев.-вост. части п-ова Айон-Орос (Афон) на берегу небольшой бухты, где находился античный г. Клеоны со святилищем Посейдона. По преданию, здесь высадилась Пресв. Богородица с ап. Иоанном Богословом, когда их корабль был принесен бурей к берегам Афона. Жители этого города были обращены в христианство пришедшим из Иерусалима еп. Климентом в III или в нач. IV в. Пристань и возникшая здесь в VIII в. обитель получили имя епископа, церковь была освящена во имя св. Иоанна Предтечи. В ней покоились мощи прп. Петра Афонского (Порфирий (Успенский). 1877. Ч. 1. Отд. 2. С. 156; Γερσιμος (Σμυρνκης), ρχιμ. 1903. Σ. 460). Источники по истории И. м. имеют важное значение для изучения истории не только Иверского и др. афонских мон-рей, но также Грузии, Византии, грузино-визант. взаимоотношений, средневек. уклада монастырской жизни груз. и визант. мира. Важнейшими первоисточниками для изучения истории И. м., особенно его раннего периода, служат агиографические памятники груз. и греч. лит-ры: грузинские соч. «Житие блаженных отцов наших Иоанна и Евфимия и повесть об их достойном подвижничестве», написанное прп. Георгием Святогорцем (Мтацмидели) в 1042-1044 гг. (НЦРГ. A 558, 1074 г.; Афонский сб.//НЦРГ. А 130, 1713 г.; 7 рукописей XVIII в.- Георгий Мтацмидели. Житие...//ПДГАЛ. 1967. Т. 2. С. 38-105), и соч. «Житие и подвижничество святого и блаженного отца нашего Георгия Святогорца», созданное учеником преподобного Георгием Мцире по поручению прп. Георгия Затворника в 1066-1068 гг. (НЦРГ. S 353, XI в.; Афонский сб.//НЦРГ. А 130, 1713 г.; 9 рукописей XVIII в.- Георгий Мцире. Житие... 1901. С. 279-351; Он же. То же. 1946. C. 180-214; Он же. То же//ПДГАЛ. 1967. Т. 2. С. 101-207), а также составленная в 1-й пол. XVIII в. и основывающаяся на груз. источниках греч. повесть неизвестного автора «О Евфимии, Иоанне и Георгии Ивирах», дошедшая в 2 рукописях 1-й пол. XVIII в.: Ath. Iver. georg. 453 (Lambros. 1900. Vol. 2. P. 147) и Vat. gr. 2613 (BHG, N 2143; Греч. «Житие» Иоанна... 1982. С. 74-120).

http://isihazm.ru/1/?id=748

В фонде представлено также свыше 50 сочинений светского права, большинство из к-рых - рукописи сб. законов груз. царя Вахтанга VI, в т. ч. уникальный манускрипт S 3683, на 1-й странице к-рого имеется известная миниатюра с изображением сцены Страшного Суда; «Догматикон» прп. Арсения Икалтойского (S 1463, XI-XII вв.) и «Картлис Цховреба» (S 30, 1633-1646 гг.) редакции супруги царя Картли Ростома, царицы Мариам. Фонд А Лист из «Малого Синаксаря» Евфимия Святогорца. 1030 г. (НЦРГ. А 648. Л. 77) Лист из «Малого Синаксаря» Евфимия Святогорца. 1030 г. (НЦРГ. А 648. Л. 77) Здесь собраны в основном рукописи, содержащие сочинения церковного характера, научная ценность к-рых наиболее высока для истории Грузинской Православной Церкви и груз. культуры. В фонде особенно много памятников древнейшего периода, палимпсестов. Прочитанный материал содержит фрагменты Деяний св. апостолов, «Хождений апостолов» и Мученичества св. Христины (А 737). Каждый раздел груз. церковной лит-ры представлен рукописями, многие из к-рых датируются X-XI вв. Пархальский Многоглав (А 95, X в.) содержит наиболее ранние груз. агиографические произведения: Мученичество св. Шушаник, созданное Иаковом Цуртавели в 476-483 гг., и Мученичество св. Або Тбилисского, написанное Иоанном Сабанисдзе в VIII в. Сборник гомилий свт. Григория Бого-слова. XII в. (НЦРГ. А. 109. Л. 406 об.— 407) Сборник гомилий свт. Григория Бого-слова. XII в. (НЦРГ. А. 109. Л. 406 об.— 407) Среди богослужебных книг фонда особый интерес представляют типики: «Великий Синаксарь» прп. Георгия Святогорца (А 97, 2-я пол. XI в.; А 193; А 626) и «Малый Синаксарь» прп. Евфимия Святогорца (А 648, 1030 г.), украшенный 72 высокохудожественными миниатюрами, по уровню исполнения стоящими в одном ряду с такой известной иллюминированной рукописью X-XI вв., как Минологий Василия II. Здесь же хранятся рукописи «Иерусалимского канонаря лавры св. Саввы Освященного» (А 1353), Литургии ап. Иакова (А 86, XI в.) и др. В 1054 г. на Чёрной Горе было переписано и иллюминировано Алавердское Четвероевангелие (А 484), признанное блестящим образцом груз. искусства. Переплет рукописи украшен серебряной чеканкой, текст помимо 4 Евангелий содержит написанное золотыми буквами апокрифическое «Послание эдесского царя Авгаря Иисусу Христу». В Афонский сборник 1074 г. (А 558), созданный в Иверском мон-ре, включены Жития груз. преподобных Илариона Грузина, Иоанна и Евфимия Святогорцев, написанные в их честь песнопения, история основания мон-ря, а также поминальные записи (агапы) имен людей, связанных с Иверским мон-рем. В 1093 г. в мон-ре Опиза со списка прп. Георгия Святогорца мон. Афанасием был скопирован «Великий Параклитион» (А 93).

http://pravenc.ru/text/468825.html

От коптов почитание К. и И. перешло к эфиопам: Мученичество К. и И. и описание одного из их чудес сохранилось в переводе, выполненном митр. Саламой (1348-1386) в числе др. агиографических переводов с араб. языка (Paris. Abbadie. 179 и др.; см.: Gr é baut. 1923). Сказания о К. и И. присутствуют также в эфиоп. Синаксаре, сформировавшемся на основе копто-арабского в XV в., под соответствующими датами - 4 хамле и 7 якатита. Грузинская традиция Мученики Кир и Иоанн. Миниатюра из греко-груз. рукописи. Кон. XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 118 об.) Мученики Кир и Иоанн. Миниатюра из греко-груз. рукописи. Кон. XV в. (РНБ. O.I.58. Л. 118 об.) На груз. языке сохранилось 3 редакции Жития К. и И. Кименная (оригинальная) версия «Мученичество святых мучеников Кира и Иоанна и с ними трех святых дев и матери их» дошла в рукописях Иверского мон-ря на Афоне (Ath. Iver. georg. 8. Fol. 131v-139, X в.) и Екатерины вмц. мон-ря на Синае (Sinait. iber. 11. Fol. 204-213v, X в.); более поздние хранятся в Грузии (НЦРГ. А 95. Л. 397 об.- 403, XI в.; А 90. Л. 288 об.- 294 об., XIII в.) (Груз. агиогр. памятники. 1918. Т. 1/1. С. 106-114). Метафрастическая версия «Мученичества святых чудотворцев Кира и Иоанна» сохранилась в рукописи XII-XIII вв. (НЦРГ. А 79. Л. 454-459 об., XII-XIII вв., нет конца). Синаксарная редакция «Мученичества святых чудотворцев Кира и Иоанна и святых трех дев Феодотии, Феоктисты и Евдоксии и матери их Афанасии» была переведена на груз. язык прп. Георгием Святогорцем (Мтацминдели) в XI в. и включена им в Великий Синаксарь под 31 янв. Она дошла в рукописях того же века (НЦРГ. А 97, А 193, Н 2211; Ath. Iver. georg. 30; Sinait. iber. 4; Hieros. Patr. georg. 24-25). В переводе на груз. язык, сделанном в нач. XI в. прп. Георгием Святогорцем, сохранились 2 службы, посвященные К. и И. Служба, написанная гимнографом Георгием, была помещена под 31 янв. и сохранилась в рукописи XI в. (НЦРГ. Н 2338. Л. 272). Она содержит 5 стихир на «Господи, воззвах», прокимен 2-го гласа «Живая вода, Христос Бог, взывающий в сердце твое» и канон (нач.: - Облеки мя силою против страстей, Христе, яко милостив Ты еси) с ирмосами 4 гласа «Моря чермную пучину». Другая служба, написанная гимнографом прп. Иосифом Песнописцем , была помещена под 28 июня (перенесение мощей святых) и дошла в Минее XI-XII вв., хранящейся в б-ке Иерусалимской Патриархии (Hieros. Patr. georg. 98. Fol. 180v). Служба содержит стихиру на «Господи, воззвах», прокимен 2-го гласа и канон (нач.: - Силы врага силой непобедимого духа разрушайте, Богожелательные) с ирмосами 2-го гласа «Грядите, людие».

http://pravenc.ru/text/1840131.html

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010