Комиссии были избраны. Оставляя в стороне деятельность первой, – которая составляла катехизис и руководство к религиозному обучению в высших школах, – мы остановимся на деятельности комиссии, которая составляла ритуал. В состав этой комиссии в январе 1875 года были избраны «Синодальным представительством» Рёйш, Лянген, Тангерман и фон-Шульте. Из них Рёйш составил проекты для всего, чтó было предметом обсуждения комиссии; его проекты были представляемы синоду и большею частию принимались. Как и естественно было ожидать, прежде всего, было обращено внимание на вопрос о языке богослужения. Ещё на первом синоде по этому поводу было постановлено: «1) желательно, чтобы при общественном богослужении и совершении таинств языком литургическим был признан язык народный; 2) преобразования в этом отношении нельзя предоставлять на волю отдельных духовных лиц или отдельных общин: они должны быть удержаны за синодом как право только синода; 3) эти преобразования уже потому должны производиться с осторожностию и мало-помалу, что составление необходимых богослужебных книг требует основательных предварительных работ и тщательного исследования; 4) эти предварительные работы, прежде всего, должны ограничиться ритуалом (требником). Только после составления и принятия его ближайшим синодом, следует приступить к дальнейшим предварительным трудам». – Относительно же содержания имеющего быть составленным ритуала синод принял проект Рёйша и постановил: «В имеющий быть составленным ритуал должны войти следующие составные части: 1) латинские формуляры (чины совершения) для преподания таинств и других богослужебных действий, содержащиеся в Римском ритуале и в главнейших диецезальных требниках; 2) немецкий перевод тех составных частей этих чинов, которые приспособлены к совершению на немецком языке; этот перевод следует позаимствовать из диецезальных требников или же сделать вновь; 3) немецкая литургия 2 , или взятая из немецких требников (Вессенберга и др.), или вновь составленная для преподания таинств и других священнодействий; для этого некоторые чины сократить (в крещении, бракосочетании, погребении и др.)»… Боннская конференция 1874 года также приняла такое постановление: «Мы согласны с тем, что вообще гораздо соответственнее и сообразнее с духом церкви, чтобы общественное богослужение (Liturgie) совершалось на языке, понятном народу».

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/star...

Дело в том, что в изданном Смоленским тексте «Извещения». А. Мезенца сказано «во преходящее время лета рзг.=7l63, или 1655, но в рукописи Румянц. Музея 176 – рз =7160, или 1652. В другой рукописи Румянцевского Музея, 1218, в 79 л.л. всего, – которой также пользовался Смоленский, первого листа, на котором должен стоять год, в «Извещении» не достает, и потому эта рукопись в нашем вопросе в счет не идет. Но вот что удивительно: и в рукописи Императорской Публичной Библиотеки Толстовского собрания, Q. XII, 1, – II, 116, которой также пользовался Смоленский при издании текста «Извещения», требуемый год также значится рз=7160, или 1652, – и все-таки Смоленский предпочел чтение своего оригинала – Елкинского. Мы совершенно отказываемся понять те научные приемы, —444— которые применил Смоленский при оценке своего оригинала предпочтительно перед другими двумя рукописями, о которых не может быть никакого сомнения, что они, по письму, материалу, и вообще по своему происхождению не позже XVII вика, и почему он предпочел довериться одной рукописи, хотя бы и она была того же XVII в., о чем, однако же, Смоленский не говорит ничего, и почему он решился отказать в доверии двум солидным рукописям, из коих одну известный знаток дела, прот. Разумовский, признаешь наилучшей из всех в научном смысле. Мы не беремся отгадывать загадки, пусть это будет тайной Смоленского, но однако здесь ясно: фактические данные против Смоленского и его нового предположения о годе созыва первой комиссии. Обратимся теперь к другим данным, которыми, положим, Смоленский не мог пользоваться при своем издании текста «Извещения» А. Мезенца в 1888 году и которыми, добавим по адресу автора рассматриваемого нами сообщения, мы уже пользовались при 2-м изд. нашего «Очерка .истории православного церковного пения в России» в 1896-м году 2073 . Эти данные – две рукописи «Извещения», принадлежащие библиотеке Московского Синодального Училища церковного пения, 219 и 727. В первой рукописи, 219, читается – «во преходящее время лета рз , а во второй, 727, – «лета рз-го, то есть в первой 7160, или 1652, а во второй 7160-го, или 1652-го. Следовательно, в той и другой рукописи год созыва первой комиссии определенно указывается 1652-й, а не 1655-й, как у Смоленского. Итак, пять рукописей «Извещения», начиная с рукописи Архива Министерства Иностранных Дел, 455, на которую впервые указал Ундольский, а затем рукописи, которыми пользовался сам Смоленский, одна Императорской Публичной Библиотеки, другая Румянцевского Музея, 176, и кончая двумя рукописями библиотеки Синодального Училища, 216 и 727, – все единогласно свидетельствуют, как современный XVII-мy веку, что собрание —445— первой комиссии по исправлению богослужебных певческих книг на-речь было в 1652-м году. Спрашивается, откуда же могла взяться такая версия, что годом этим оказывается 1655-й и как она могла утвердиться в тексте рукописи, бывшей в руках Смоленского.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Закономерным продолжением этого соборного деяния явилось исполненное христианской любви и желания способствовать развитию процесса воссоединения «Обращение ко всем держащимся старых обрядов православноверующим христианам, не имеющим молитвенного общения с Московским Патриархатом», принятое Поместным Собором Русской Православной Церкви 1988 года, а также постановление Архиерейского Собора Русской Православной Церкви 2004 года «О взаимоотношениях со старообрядчеством и о старообрядных приходах Русской Православной Церкви». В целях достижения единообразия церковной практики возникает необходимость уточнения норм, действующих в случаях присоединения старообрядцев к Русской Православной Церкви. Проект соответствующего документа был подготовлен комиссией Межсоборного Присутствия Русской Православной Церкви по вопросам противодействия церковным расколам и их преодоления, а затем доработан редакционной комиссией Межсоборного Присутствия. Для общецерковного обсуждения проект документа был опубликован 11 сентября 2013 года. Текст был также направлен во все епархии Русской Православной Церкви на отзыв. Замечания по содержанию документа, в том числе и представленные Комиссией по делам старообрядных приходов и по взаимодействию со старообрядчеством, были рассмотрены на заседании редакционной комиссии Межсоборного Присутствия под председательством Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла. По благословению Его Святейшества содержащиеся в проекте документа предложения с учетом поступивших отзывов переданы на рассмотрение Священного Синода. ПОСТАНОВИЛИ: 1. Учитывая встречающиеся расхождения в современной пастырской практике, подтвердить определение Святейшего Синода за 1116 от 25 мая 1888 года, согласно которому крещенные в старообрядческих согласиях вступают в единство с Русской Православной Церковью посредством совершения над ними Таинства Миропомазания. 2. Поручить Синодальной богослужебной комиссии совместно с Комиссией по делам старообрядных приходов и по взаимодействию со старообрядчеством отредактировать чины воссоединения с Церковью последователей старообрядческих согласий с учетом постановления Освященного Поместного Собора Русской Православной Церкви 1971 года и последующих соборных актов, после чего представить тексты чинопоследований на утверждение Священному Синоду.

http://patriarchia.ru/db/text/3664563.ht...

Но главным проектом, которому Н.Ф. Чуриловский отдал очень много времени и сил, стала работа в Комиссии по исправлению богослужебных книг, которую мы уже упоминали в разделе, посвященном А.С. Орлову. С весны 1907 г., когда Комиссия была создана, и на протяжении десяти лет ее существования Н.Ф. Чуриловский был одним из активнейших ее членов. Он наблюдал за тем, чтобы выработанные членами Комиссии принципы были последовательно реализованы в исправленных книгах. Мы не будем здесь останавливаться на деятельности Комиссии, поскольку она неплохо описана 19 . Укажем лишь на то, что в архивных материалах Комиссии имеется значительное количество заметок Н.Ф. Чуриловского, посвященных различным источниковедческим проблемам церковной книжности. После революции какие-либо упоминания о Н.Ф. Чуриловском исчезают, и до недавнего времени исследователи истории книжной справы были уверены, что Н.Ф. Чуриловский или покинул Россию, или же погиб во время одной из «чисток» Петрограда от чуждого элемента. Однако выяснилось, что это не так. В Музее истории Института точной механики и оптики (ИТМО, Санкт-Петербург) удалось обнаружить анкету 20 его сына, профессора Владимира Николаевича Чуриловского (1898– 1983), из которой следует, что в 1938 г. Н.Ф. Чуриловский был еще жив и находился в СССР. В этой анкете он назван типографским рабочим-корректором. А в относящейся к январю 1937 г. автобиографии В.Н. Чуриловский сообщает, что он «сын корректора, работавшего всю жизнь в типографиях, и в настоящее время, несмотря на преклонный возраст, продолжающего работать старшим корректором в Леннотгизе» 21 . Таким образом, выяснилось, что после революции Н.Ф. Чуриловский работал корректором и не афишировал свое прошлое старшего справщика Синодальной типографии. На основе имеющихся сведений появилась возможность найти его свидетельство о смерти. Выяснилось, что он скончался 10 января 1939 г. В качестве причины смерти указаны туберкулез и кардиосклероз. Забытая институция Если в работах, посвященных истории филологической мысли в России XVII в., нельзя обойтись без разговора о книжниках Московского печатного двора и других книжных центров, то в более позднее время синодальные типографии как будто перестают существовать. Происходящее там оказывается за пределами общественного внимания. Деятельность чудаков, исследующих и исправляющих богослужебные книги, теперь вызывает разве что иронию. Свидетельством этому является составленный В.О. Михневичем фельетонный словарь современников «Наши знакомые», в котором имеется заметка, посвященная П.А. Гильтебрандту :

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

3.13. Комиссия на постоянной основе формирует каталог икон новопрославленных святых и новых праздников, публикует его на сайте Комиссии и в базе данных по иконографии ПСТГУ. Комиссия наблюдает за соответствием уже написанных образов новых святых традициям православной иконописи и принимает меры по исправлению выявленных недостатков. В случае необходимости Комиссия инициирует написание новых образов. 3.14. Комиссия взаимодействует с Управлением делами Московской Патриархии, Синодальной богослужебной комиссией, Синодальной комиссией по канонизации святых, Издательским Советом Русской Православной Церкви при подготовке издания новых икон, связанных с праздниками или святыми, введенными в Календарь, и в других случаях, требующих принятия согласованного решения. 3.15. Комиссия взаимодействует с ООО «ХПП " Софрино " РПЦ» с целью улучшения качества массовой печатной продукции в части иконографии и соответствия православным традициям иконописи, в том числе содействует разработке иконографии новых образов. 3.16. Комиссия вырабатывает общие рекомендации по иконографии образов новых святых и праздников. 3.17. Комиссия не консультирует граждан и организации в вопросах подлинности старинных икон, их идентификации и т.д., однако такая работа может проводиться в рамках исполнения поручений Священноначалия. 3.18. Комиссия размещает информацию о своей деятельности для ознакомления на официальном сайте Комиссии, где размещаются адрес Комиссии, контактная информация, ссылки на общецерковные интернет-ресурсы и базы данных и статьи о новых иконографических образах и исследованиях в области иконописи. 3.19. Комиссия создает электронную и аналоговую базу данных и архив, хранящийся по месту работы. IV. Образовательная и просветительская деятельность Комиссии 4.1. Комиссия может организовывать или участвовать в проведении выставок иконописных работ, семинаров, конференций по вопросам иконописи, организации мастер-классов и курсов повышения квалификации начинающих иконописцев. 4.2. Комиссия готовит и публикует методические материалы и рекомендации по вопросам новой иконографии.

http://patriarchia.ru/db/text/6110516.ht...

Синода о предоставлении Совету Казанского Братства Св. Гурия права издавать на местных наречиях, под собственною цензурою, православно-вероучитальные и религиозно-нравственные книги, – дать знать Вашему Преосвященству, с изъяснением содержания Высочайше утверждённого определения Синода, для объявления оного Совету Братства Св. Гурия к должному руководству и исполнению; о чем Вашему Преосвященству и послать указ”. Дело Сов. П. М. О. за 264. (О составлении Общества переводчиков книг Св. Писания, богослужебных и других на инородческие языки). И при первом взгляде на дело, нельзя не видеть, что требования, изложенные в приведенном указе, в некоторых отношениях были стеснительны для переводчиков. “По этому указу, писал Н.И. Ильминский 2 ноября 1876 г. к члену Совета Миссионерского Общества Протоиерею А.И. Ключареву, надлежало для каждого перевода, то есть чтобы его рассмотреть и исправить, составлять особую комиссию. На деле оказалось, что эти временные и переменные комиссии неудобны и не достигают цели. Поэтому, по постановлению Совета Братства, вследствие заявления тогдашнего Председателя Совета Н.Д. Шестакова, в начале 1869–70 братского года установлена постоянная комиссия для рассмотрения инородческих переводов. Членами ее были сначала: я, Е.А. Малов и Н.И. Золотницкий. В 1872–73 братском году к нам присоединен В.Т. Тимофеев, а Н.И. Золотницкий остался по болезни недействующим, а впрочем и не выбывшим из комиссии. В начале 1874–75 братского года Е.А. Малов отказался от членства в комиссии без объяснения причин. Хорошо ли, худо ли, но кроме татарских, которыми занимался преимущественно о. Василий со своею школою, другие переводы – чувашские, черемисские и т. и. больше всё я вел, то есть просматривал и уделывал, разумеется, с помощью инородцев... На место его (Е.М. Малова) поступил Протоиерей Николай Евграфович Близновский, знающий по чувашский. Следовательно, к последнему времени Комиссия состояла из троих: о. Близновского, о. Тимофеева и меня. Буквальный смысл Синодального Указа не согласуется с начинающимся нашим Комитетом или Комиссии нового пошиба.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Niko...

прот. Николай Балашов Глава 2. Вопрос о богослужебном языке Из всех литургических проблем, которые обсуждались в предсоборный период, наибольшее внимание привлекал вопрос о недоступности для молящихся текста наших богослужебных книг. На эту тему больше всего писали и чаще всего спорили на разного рода церковных собраниях. Почти все признавали, что те или иные перемены в наших богослужебных книгах необходимы. Лишь изредка раздавались голоса сторонников сохранения их в неприкосновенном виде. Другое дело, что признавая неудовлетворительность существующего текста, участники дискуссии расходились в своих предложениях – от радикального перевода всего богослужения на русский язык до минимального редактирования хотя бы самых невразумительных и попросту неверно переведенных мест. Постановка вопроса в Отзывах епархиальных архиереев Особый интерес представляют суждения о богослужебном языке и об исправлении богослужебных книг, напечатанные в 1906 г. в составе четырехтомного собрания Отзывов епархиальных архиереев по вопросу о церковной реформе 26 . Содержащиеся здесь документы (по первоначальному замыслу К.П. Победоносцева не подлежавшие опубликованию) составлялись преосвященными при содействии особых епархиальных комиссий. В ряде случаев учитывались предложения, специально подготовленные епархиальными съездами духовенства и мирян. Отзывы, затрагивающие широкий круг вопросов, согласно синодальному циркулярному указу от 27 июля 1905 г., надлежало представить в канцелярию Синода к декабрю, чтобы они могли послужить основой для предварительной разработки материалов к предстоящему Собору. В действительности же материалы из 64 епархий еще и в начале 1906 года продолжали поступать в Петербург. В 31 отзыве содержались предложения включить в повестку предстоящего Собора вопрос о богослужебном языке и тексте богослужебных книг 27 . Анализ этих документов показывает, что архиереи и их помощники использовали в своей работе некоторые из публикаций по вопросам церковной реформы, которые к тому времени уже появились в печати. Так, в петербургской газете «Слово» 11 июня 1905 г. впервые, кажется, было публично высказано мнение группы московских священников: «Все богослужение должно быть совершаемо на безусловно всем ясном и понятном языке» 28 . О малопонятности церковнославянского языка даже для специально изучавших его священников писал в том же месяце еженедельник СПбДА «Церковный вестник» 29 . Но наиболее очевидно влияние брошюры киевского миссионера священника СМ. Потехина, разосланной осенью 1905 г. в качестве бесплатного приложения всем подписчикам популярной среди духовенства газеты «Русское дело».

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

I. Краткий очерк происхождения его Прежде чем официально провозгласить догмат о папской непогрешимости, ультрамонтане тщательно подготовляли к принятию этого догмата общественное мнение. Средством для этой цели служило введение нового догмата в учебники для школ и отчасти в богослужебные книги в Германии, Франции, Бельгии, Англии и т. д. Но, несмотря на все меры, провозглашение нового догмата было причиною отделения от римского католицизма нового религиозного общества, известного в ряду западных исповеданий под именем старокатоликов. Разрыв с римским католицизмом побудил старокатоликов к пересмотру всего вероучения и всей истории Римской церкви. Следствием этого было то, что старокатолики отвергли некоторые средневековые заблуждения Римской церкви, как в области догматической, так и в области канонической и литургической, по неразрывной связи двух последних с первою, и произвели ряд реформ с целию приблизиться возможно больше к Церкви Вселенской. В настоящее время мы имеем в виду кратко обозреть те преобразования, которые были произведены старокатоликами в богослужении; для этого считаем необходимым сказать несколько слов о происхождении старокатолического богослужения. – Хотя старокатолики уже непосредственно после отделения своего от родной церкви считали необходимым ввести в общинах своих новые учебники по закону Божию и новые богослужебные книги; тем не менее, прошло более десяти лет, прежде чем им удалось выработать свои собственные богослужебные формы. Предложение о необходимости преобразования катехизисов и других учебников, а также и богослужебных книг было внесено ещё на первом старокатолическом синоде (1874 г.), – именно: «Синодальное представительство» (Synodal Repräsentanz) 1 внесло в синод проект профессора Рёйша; этот проект после обсуждения его синодом и был принят почти без изменений. Синод постановил: «В ближайшие за сим годы необходимо иметь в виду занятия по изданию вновь пересмотренных богослужебных книг (миссала, бревиария, ритуала), изданию новых катехизисов, библейской истории, религиозных настольных книг, сборника молитв и песнопений, общедоступного изложения церковной истории и т. д… Самою необходимою из этих работ является составление катехизиса, библейской истории и ритуала. Для этого необходимо избрать две комиссии, из которых одна должна будет озаботиться составлением катехизиса и библейской истории, а другая – изданием ритуала», т. е. требника…

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/star...

Для этой цели при МСТ предполагалось учредить особую Издательскую комиссию с номинальным главою в лице викарного архиерея. Фактическим руководителем, конечно же, оставался бы С.Д. Войт: «Товарищем (председателя) явится Управляющий Московской Синодальной Типографией), коему вверяется главное руководство всеми работами» 562 . Но и эта затея в конце концов, несмотря на поддержку Хозяйственного управления при Синоде и будто бы обещанное содействие Столыпина, кончилась неудачей. Войту еще раз пришлось убедиться, что петербургское начальство холодно относится к его инициативам 563 . Тем временем Хозяйственное управление, в соответствии с определением Синода, разработало проект Положения о Наблюдательном комитете по делам синодальных типографий. На этот документ С.Д. Войт отозвался разгромным отзывом, который 24 августа 1907 г. был направлен обер-прокурору. Здесь повторяются все прежние аргументы, уже фигурировавшие в письмах к СВ. Праведникову. Особый интерес для нас представляют те страницы отзыва, которые прямо связаны с вопросом исправления богослужебных книг. Любопытны и пометки, оставленные на полях отзыва (по всей видимости, они принадлежат товарищу обер-прокурора Святейшего Синода А.П. Роговичу): По § 7 Положения о Комитете, ведению последнего подлежит наблюдение за проверкою текста существующих Синодальных изданий по первоисточникам и сношение по сему предмету с разными учреждениями и лицами. Вопрос об исправлении текста Священного Писания, книг богослужебных и других первостепенной важности едва ли удобно поднимать в теперешнее время, когда наблюдается такое сильное падение религиозности, когда шатание умов достигло до высшего напряжения. Если в такое время начать исправление привычных текстов, может получиться в виде неожиданного результата – появление второго раскола, который уже нельзя будет прекратить средствами, применявшимися в старину. Появление же раскола послужит в пользу крайним партиям: одни будут радоваться нестроению в религиозной, области, другие воспользуются недоверием к установленным привычным текстам, недоверием к печатавшей их типографии (...).

http://azbyka.ru/otechnik/Pravoslavnoe_B...

Когда учишь, тогда и научишься. Я в процессе преподавания очень хорошо изучил славянский язык и полюбил его. Конечно, предмет сухой, студентов заинтересовать очень нелегко, потому что там формы, переводы, категории, времена. Сложно все это, поэтому они без особого энтузиазма зачастую. Я где-то лет 10 преподавал церковнославянский язык, и в 1995 году, когда я уже более-менее его освоил, меня, тоже помимо моей воли, пригласили в членство Синодальной богослужебной комиссии. Конечно, для меня это была большая честь. В ней состояли покойный владыка Алексий (Фролов), отец Матфей – авторитетные пастыри. Сейчас отец Макарий еще остался, отец Владимир Кучерявый уже умер, отец Сергий Правдолюбов, отец Андроник. И я стал учиться. Смотрел, как они разбирают тексты, как дискутируют. Знаете, написать стихиру – это ведь непросто. Столько надо изучить и житие святого хорошо знать, конечно. Нужно иметь музыкальные способности, чтобы на глас положить. Иной раз стихира составлена как будто бы грамотно, но, когда пропевается, она не ложится на мелодию, потому что ударение в слове не там, а мелодическая строка должна совпадать. Много приемов и нюансов, которые нужно учитывать. Поэтому я стал, так сказать, учиться. Сначала вникал не особенно, но со временем, когда стали спрашивать мое мнение, пришлось вникнуть. Владыка Алексий всегда считался с мнением членов, и потом уже мои знания очень пригодились в самой комиссии, потому что я, по сути, оказался единственным, кто знает славянский язык.  Профессионально.  Ну, может быть, не так уж и профессионально, но хотя бы как-то. И поэтому всегда, прежде чем отдать в Синод какой-то текст, мне давали его на проверку, я все проверял, досконально прочитывал. И эта любовь была привита мне благодаря такому участию, ну, конечно, и сам, может быть, трудился. И сейчас, до сих пор тружусь. Скажу даже, что очень интересно для меня творчество. Что я написал? Понимаете, дело в чем. Еще в 2005 году владыка Ювеналий сделал меня председателем епархиальной комиссии, то есть до этого я был членом Общецерковной, синодальной… А тут я уже председатель, и как раз в 2005 году мы стали очень активно заниматься прославлением новомучеников.

http://bogoslov.ru/article/6192209

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010