В настоящее время одни из исследователей совершенно игнорируют свидетельство перевода LXX-mu, другие отделываются от него бездоказательными замечаниями. Так напр., Keil пишет: «из того, что Александрийцы первую и вторую книгу (Са- —88— муила) назвали (книгами) Царств (βασιλειων), не следует, что еврейское наименование позднейшего происхождения, так как переводчики могли изменить и древнейшее название 644 . По Scholz’y – пример LXX ни в каком случае не может служить доказательством, что в первоначальном еврейском подлиннике оба произведения (книга Самуила и книга Царей) составляли одно целое, потому что в этом переводе имели место и другие нововведения, напр., разделение книг Самуила, Царей, Паралипоменон, Ездры – каждой на две части, чего первоначально в подлиннике несомненно не было 645 . Между тем свидетельство LXX-u заслуживает более серьезного отношения к нему, и пренебрежение к нему представляет в такой же степени неблагоприятную для успеха науки и печальную крайность, как прежнее пренебрежительное отношение к еврейскому подлиннику. Первоначальное единство книг Самуила и Царей или Царств, о котором свидетельствует перевод LXX-u, имеет в свою пользу весьма веские основания, к рассмотрению которых мы и обратимся, потому что этим только путем можно прийти к удовлетворительному разрешению вопроса о происхождении рассматриваемых книг. 1) Так как перевод LXX-mu был окончен приблизительно за 2 века до Рождества Христова, то его свидетельство приобретает весьма важное значение уже по своей глубокой древности, а свидетельства в пользу отделения книги Самуила от книги Царей, как мы видели, не идут далее первого века по Рождеству Христову: самое древнее из них – Иосифа Флавия, которое, при том же не отличается особой ясностью. 2) Ссылка Шольца на допущенное LXX-ю разделение многих книг, составлявших первоначально одно целое, не ослабляет, но, наоборот, усиливает значение свидетельства LXX-u. При явной наклонности переводчиков разделять сколько-нибудь значительные по объему книги Вет- —89— хого Завета на части – наклонности, которая обнаружена ими во многих случаях, трудно предположить, чтобы они решились на произвольное соединение нескольких книг в одно целое.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

3 . Другою причиною, побудившею отцов к принятию вдохновения LXX, была вера, даваемая ими неисторическому сказанию о происхождении перевода LXX, то есть легенде Филона о келлиях. По Филону 72 толковника, будучи заключены попарно в отдельные комнаты, все перевели еврейский текст слово в слово и одинаковым образом, что было очевидным чудом. 78 Св. Епифаний допускал это мнение. 79 Но оно противоречит свидетельствам, более достойным веры. Св. Иустин передает слышанный им на самых местах писания толковниками своего перевода рассказ о том, что LXX были заключены по одиночке в 72 комнаты; 80 Аристей, Аристовул и Иосиф Флавий утверждают, напротив, что толковники делали свой перевод совместно в одной и той же зале; 81 последние показания, по замечанию бл. Иеронима, совершено исключают рассказы о келлиях и вдохновении. – Впрочем, теперь вообще согласны признать, что LXX перевели лишь Пятокнижие, а остальные книги Библии были переложены на греческий язык другими толкователями. 82 4 . Св. Иларий извлекал доказательство авторитета перевода LXX из его древности, и это рассуждение св. отца очень верно, но из него нельзя заключать о вдохновении греческих толковников. Греческий перевод, говорит Иларий, был сделан до пришествия Иисуса Христа, и его авторы владели устным учением синагоги, происходившим от Моисея. У св. отца нет, однако, никакой речи о вдохновении перевода, столь высоко им ценимого. 83 5 . Церковь , оказывая уважение переводу LXX, никогда не признавала его вдохновения, и приведенное частное мнение отцов покоится не на ее учении, но лишь на мотивах выше указанных. Большинство новых толкователей, вслед за древнейшим знатоком св. Писания 84 бл. Иероним, с основанием отвергает это вдохновение. Достойно примечания также, что св. Иоанн Златоуст , это великое светило греческой Церкви, часто говорил ο происхождении и авторитете перевода LXX, но он никогда не учил и даже не высказывал нигде намека о его вдохновении. 85 19 Глава эта подвергнута в некоторых местах небольшим изменениям и сокращениям. Пр. пер.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

; κροβυσα – необрезание ­­ евр. . Множество греческих слов переводчики сами сочиняли, чтобы выразить точно мысль еврейского оригинала, другим словам придавали высшее значение, соответствующее параллельным еврейским словам. Но указывая достоинства и преимущества перевода LXX, считаем себя обязанными не скрыть и общепризнанных в современной богословской литературе недостатков его. Митрополит Филарет замечает, что текст LXX есть зеркало еврейского текста II-ro и ранее веков до Р.Хр., но прибавляет, что это зеркало не совсем чистое. «Не во всех местах он представляет желаемую ясность; иногда греческие переводчики не точно переводят текст еврейский», а так как «тайна Христова в то время была еще не довольно открыта», то LXX толковников некоторые места «затмевали» своей неверностью еврейскому подлиннику». И в древней христианской Церкви ученые мужи не стеснялись указывать недостатки в переводе LXX, например св. Иустин, Ориген , Иероним и другие. Иероним говорит: «долго рассказывать теперь, сколько LXX прибавили от себя, сколько опустили, что в церковных экземплярах отмечено звездочками и значками» (Письмо к Паммахию. См. у Корсунского 85 стр.). В своих толкованиях ветхозаветных книг Иероним приводит массу примеров, подтверждающих это его заявление. Затем, древние и новые исследователи перевода LXX признают несомненным, что переводчики имели цель не научную: строго и точно буквально переводить священный текст, а церковно-богослужебную: сделать священный ветхозаветный текст общераспространенным и понятным, как для иудеев, так и для народов «всего мира». Поэтому переводчики справедливо по-гречески называются герменевтами: ερμηνευτς, а перевод их ερμηνεα – толкование, так как они толковали священный текст, парафрастически-изъяснительно переводили его. Они допускали, как выше говорилось, значительную свободу в передаче еврейского текста и свободные опущения и вставки, способствовавшие уяснению отрывочной, афористической речи священных писателей и еврейского языка. Таким же образом поступали переводчики, когда встречали затруднительные еврейские слова, объясняемые нынешними учеными из других семитических языков, например ассирийского, египетского, финикийского, арабского и т.п. Эти последние аналогии LXX толковникам были недоступны и заменялись догадкой, предположением иного, более употребительного слова и т.п. По этой догадке и составлялся уже пояснительный перевод, несомненно очень далекий от тогдашнего, как и от нынешнего, еврейского текста.

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Преувеличенное уважение к еврейской библии и преувеличенное же пренебрежение к переводу LXX-u повело к тому, что все новейшие ученые стали смотреть на соединение книг Самуила и Царей в одно целое у LXX-u, как на произвольное и лишенное оснований нововведение со стороны переводчиков, которым уничтожалась самостоятельность той и другой книги и вносилась значительная путаница в историю священного канона 281 . В настоящее время одни из исследователей совершенно игнорируют свидетельство перевода LXX-mu, другие отделываются от него бездоказательными замечаниями. Так напр., Keil пишет: «из того, что Александрийцы первую и вторую книгу (Самуила) назвали (книгами) Царств (βασιλειν), не следует, что еврейское наименование позднейшего происхождения, так как переводчики могли изменить и древнейшее название 282 . По Scholz’y – пример LXX ни в каком случае не может служить доказательством, что в первоначальном еврейском подлиннике оба произведения (книга Самуила и книга Царей) составляли одно целое, потому что в этом переводе имели место и другие нововведения, напр., разделение книг Самуила, Царей, Паралипоменон, Ездры – каждой на две части, чего первоначально в подлиннике несомненно не было 283 . Между тем свидетельство LXX-u заслуживает более серьезного отношения к нему, и пренебрежение к нему представляет в такой же степени неблагоприятную для успеха науки и печальную крайность, как прежнее пренебрежительное отношение к еврейскому подлиннику. Первоначальное единство книг Самуила и Царей или Царств, о котором свидетельствует перевод LXX-u, имеет в свою пользу весьма веские основания, к рассмотрению которых мы и обратимся, потому что этим только путем можно придти к удовлетворительному разрешению вопроса о происхождении рассматриваемых книг. 1) Так как перевод LXX-mu был окончен приблизительно за 2 века до Рождества Христова, то его свидетельство приобретает весьма важное значение уже по своей глубокой древности, а свидетельства в пользу отделения книги Самуила от книги Царей, как мы видели, не идут далее первого века по Рождеству Христову: самое древнее из них – Иосифа Флавия, которое, при том же не отличается особой ясностью.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Zhda...

11, 15, 22, 24, 26, 29, 30, 34, 37, 39, 56, 60, 68. 69, 70, 85, 101, 114, 118. 119, 122, 129 и 141) и еще чаще представляют изведение Адама из ада Спасителем, причем Спаситель всегда является на вратах адовых, как это принято на старинных изображениях воскресения Христова. Для полноты картины нередко присоединяется сюда фигура дьявола, сковываемого ангелом: такая мысль проведена миниатюристами во многих псалмах (пс. 7, 16, 20, 22, 23, 29, 38, 39, 40, 56 и проч.). Идея искупления развита миниатюристами во всех подробностях: мы видим здесь, как Бог Отец посылает Своего возлюбленного Сына на спасение рода человеческого (пс. 18, 19, 26), видим затем благовещение (пс. 30, 39, 44, 66, 84), введение Богоматери в храм (пс. 44), рождество Христово (2, 19, 43, 44, 90, 97, 104, 109), поклонение волхвов (пс. 67, 71), сретенье (пс. 82), бегство в Египет (пс. 111), крещеное Спасителя (пс. 22, 28, 31, 33, 41, 73. 76, 97, 113), преображение (пс. 88), воскрешение Лазаря (пс. 87), вход Господа в Иерусалим (пс. 7, 117), тайную вечерю и причащение (пс. 144), предательство Иуды (пс. 40, 49, 54) и его смерть на сучке, согласно с древними апокрифическими сказаниями (пс.108), суд над Иисусом Христом (пс. 21, 38, 54), поругание Спасителя (пс.54), распятие (пс. 4, 10, 21, 27, 30, 33, 34, 36, 37, 40, 41, 54. 55, 68, 73, 97, 106, 108), воскресение (пс. 7, 16, 20, 22, 23, 29, 38, 39, 40, 55, 65, 66, 92, 97, 106), вознесение (пс. 46, 56, 66, 107) и сошествие Св. Духа на апостолов в виде огненных языков (пс. 18). С иконографической точки зрения отмеченные миниатюры не представляют каких либо оригинальных особенностей: стоя на почве византийско-русского предания, миниатюристы воспроизводят те же самые иконографические формы, которые были приняты как в живописи монументальной, так и в производстве икон – деревянных и металлических. Тем не менее некоторые из миниатюр и с этой стороны представляют значительный интерес своими удачными вариациями и выбором редких сюжетов. Из них заслуживает внимания изображение благовещения в двух различных переводах: в одном Богоматерь представлена в момент явления архангела с веретеном в руках (пс.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Pokrov...

Хоть букву одну прочитаешь! Исчезло виденье. Но, мнилось, звучал В волнах еще голос тот строгий; Святитель в ребенке со страхом узнал Посланника вечного Бога! И тихо, пустынно все было кругом; Лишь море, в раздолье привольном своем. Сердито гуляя, волну за волной К святого ногам прибивало, И с рокотом злобным о берег крутой Волну за волной разбивало. Карманная Псалтырь Скачать в формате Microsoft Word на церковнославянском языке Блаженный Августин, взяв отдельные слова или целые фразы из всех 150 псалмов Писания, составил псалтирь для своей матери Моники Господи Боже Всемогущий, Царь вечной славы! Ты знаешь, что тот только человек «блажен» , который, презрев «путь грешных, ...о законе» заповедей Твоих «размышляет днем и ночью» (Пс. 1:1—2). Научи меня грешного от всего сердца «со страхом и трепетом» верно «служить» (Пс. 2:11) Тебе, и «голос мой» (Пс. 3:5), смиренно призывающий Тебя, «услышь» (Пс. 4:2); итак, милостиво «услышь слова мои» (Пс. 5:2) и «во гневе Твоем» (Пс. 6:2) не покинь меня заблуждающегося, да не похитит древний враг, «как лев, души моей, ...когда нет избавляющего» (Пс. 7:3) и спасающего. Но Ты, Господи, — ибо «величественно имя Твое» на небе и «по всей земле» (Пс. 8:2), — обрати «врага моего назад, да преткнется и погибнет пред лицем Твоим» (Пс. 9:4), чтобы не мог он поймать души моей в огненные сети, — а «сера и палящий ветер» (Пс. 10:6) не истребили меня. «Ради страдания нищего и воздыхания бедного восставь» (Пс. 11:6), «призри и услышь меня, Господи» (Пс. 12:4), потому что Ты — совет «нищего и упование его» (Пс. 13:6). Дай мне, Боже мой, поступать «непорочно и делать правду» (Пс. 14:2), да будет благодать милосердия Твоего «частью наследия моего» (Пс. 15:5). «Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня» (Пс. 16:8), потому что Ты — «крепость моя, твердыня моя и прибежище мое» (Пс. 17:2—3) . «От тайных» (грехов) «очисти меня и от умышленных удержи раба Твоего» (Пс. 18:13—14), Господи. «Пошли мне помощь из Святилища» (Пс. 19:3) и «желание сердца» (Пс. 20:3) моего исполни. «Спаси меня от пасти льва» (Пс. 21:22) и «направь меня на стези правды» (Пс. 22:3) Твоей, чтобы я мог «взойти на гору» Твою и «стать на святом месте Твоем, с неповинными руками и чистым сердцем» (Пс. 23:3—4) .

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2770...

   Чем здесь, на земле, среди падших людей,    Ты тайну небес разгадаешь,    Чем в книге небесной ты мыслью своей    Хоть букву одну прочитаешь!    Исчезло виденье. Но, мнилось, звучал    В волнах еще голос тот строгий;    Святитель в ребенке со страхом узнал    Посланника вечного Бога!    И тихо, пустынно все было кругом;    Лишь море, в раздолье привольном своем.    Сердито гуляя, волну за волной    К святого ногам прибивало,    И с рокотом злобным о берег крутой    Волну за волной разбивало. Карманная Псалтырь Скачать в формате Microsoft Word на церковнославянском языке Блаженный Августин, взяв отдельные слова или целые фразы из всех 150 псалмов Писания, составил псалтирь для своей матери Моники   Господи Боже Всемогущий, Царь вечной славы! Ты знаешь, что тот только человек «блажен», который, презрев «путь грешных, ...о законе» заповедей Твоих «размышляет днем и ночью» (Пс. 1:1—2). Научи меня грешного от всего сердца «со страхом и трепетом» верно «служить» (Пс. 2:11) Тебе, и «голос мой» (Пс. 3:5), смиренно призывающий Тебя, «услышь» (Пс. 4:2); итак, милостиво «услышь слова мои» (Пс. 5:2) и «во гневе Твоем» (Пс. 6:2) не покинь меня заблуждающегося, да не похитит древний враг, «как лев, души моей, ...когда нет избавляющего» (Пс. 7:3) и спасающего. Но Ты, Господи, — ибо «величественно имя Твое» на небе и «по всей земле» (Пс. 8:2), — обрати «врага моего назад, да преткнется и погибнет пред лицем Твоим» (Пс. 9:4), чтобы не мог он поймать души моей в огненные сети, — а «сера и палящий ветер» (Пс. 10:6) не истребили меня. «Ради страдания нищего и воздыхания бедного восставь» (Пс. 11:6), «призри и услышь меня, Господи» (Пс. 12:4), потому что Ты — совет «нищего и упование его» (Пс. 13:6). Дай мне, Боже мой, поступать «непорочно и делать правду» (Пс. 14:2), да будет благодать милосердия Твоего «частью наследия моего» (Пс. 15:5). «Храни меня, как зеницу ока; в тени крыл Твоих укрой меня» (Пс. 16:8), потому что Ты — «крепость моя, твердыня моя и прибежище мое» (Пс. 17:2—3) . «От тайных» (грехов) «очисти меня и от умышленных удержи раба Твоего» (Пс. 18:13—14), Господи. «Пошли мне помощь из Святилища» (Пс. 19:3) и «желание сердца» (Пс. 20:3) моего исполни. «Спаси меня от пасти льва» (Пс. 21:22) и «направь меня на стези правды» (Пс. 22:3) Твоей, чтобы я мог «взойти на гору» Твою и «стать на святом месте Твоем, с неповинными руками и чистым сердцем» (Пс. 23:3—4) .

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/2770...

Слава, и ныне: повторяем то же. По 3 стихословии седален, глас 3 Подобен: Красоте девства Твоего: В сей день все творение радуется,/ибо «Радуйся!» Тебе возглашает Архангел:/«Благословенна Ты, священна и чиста, Всенепорочная!»/В сей день гордыня змия помрачается,/ибо разрешены узы проклятия праотца./Потому и мы всячески взываем Тебе:/«Радуйся, Благодатная!» Слава, и ныне: повторяем то же. Величание Словами Архангела/возглашаем Тебе, Чистая:/«Радуйся Благодатная,/Господь с Тобою!» Псалом избранный Боже, дай суд Твой царю,/и правду Твою – сыну царя. Пс 71:1 Чтобы судить народ Твой по правде/и нищих Твоих – в суде. Пс 71:2 Он будет судить нищих из народа, и спасёт сынов бедных. Пс 71:4а Благовествуйте день за днем спасение Бога нашего. Пс 95:2б Господь даст благовествующим слово с силою многою. Пс 67:12 Клялся Господь Давиду в истине и не отречется от неё. Пс 131:11а От плода чрева твоего посажу на престоле твоем. Пс 131:11б Он сойдёт, как дождь на руно. Пс 71:6а И как капля, падающая на землю. Пс 71:6б И наклонил Он небеса, и сошёл, и мрак под ногами Его. Пс 17:10 Ибо избрал Господь Сион, выбрал его в жилище Себе. Пс 131:13 Освятил обитель Свою Всевышний. Пс 45:5б Бог посреди него, и он не поколеблется. Пс 45:6а Пожалеет Он нищего и бедного, и души бедных спасёт. Пс 71:13 Все народы рабски послужат Ему. Пс 71:11б Весь день будут благословлять Его. Пс 71:15в Будет Он утверждением на земле, на вершинах гор. Пс 71:16а Да будет имя Его благословенно вовеки. Пс 71:17а И благословятся в Нём все племена земные. Пс 71:17в Благословен Господь, Бог Израилев, Один творящий чудеса. Пс 71:18 И благословенно имя славы Его вовек и во век века. Пс 71:19а И будет наполнена славою Его вся земля. Пс 71:19б Да будет, да будет! Пс 71:19в После полиелея седален, глас 4 Подобен: Поражен был Иосиф: Гавриил с небес взывает: «Радуйся!» Священной,/ибо Ты зачнешь во чреве Предвечного Бога,/словом мира концы создавшего!»/На это отвечала Мариам:/«Я мужа не имею и как Мне родить Сына?/Рождение без семени кто видел?»/И, объясняя, говорил Ангел Богородице и Деве:/«Найдет на Тебя Дух Святой/и сила Всевышнего осенит Тебя!»

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=763...

По молитвам Богородицы, Спаситель, спаси нас. Стих 3: Охватили меня муки смертные,/беды адские постигли меня. Пс 114:3а По молитвам Богородицы, Спаситель, спаси нас. Стих 4: Скорбь и муку я встретил,/и имя Господне призвал. Пс 114:3в–4а По молитвам Богородицы, Спаситель, спаси нас. Слава, и ныне: По молитвам Богородицы, Спаситель, спаси нас. Антифон 2 Стих 1: Я уверовал, потому стал говорить;/но я был унижен сильно. Пс 115:1 Спаси нас, Сын Божий,/воссевший на осленка,/поющих Тебе: Аллилуия. Стих 2: Что воздам я Господу за всё,/что Он воздал мне? Пс 115:3 Спаси нас, Сын Божий,/воссевший на осленка,/поющих Тебе: Аллилуия. Стих 3: Чашу спасения приму/и имя Господне призову. Пс 115:4 Спаси нас, Сын Божий,/воссевший на осленка,/поющих Тебе: Аллилуия. Стих 4: Обеты мои Господу воздам/пред всем народом Его. Пс 115:5 Спаси нас, Сын Божий,/воссевший на осленка,/поющих Тебе: Аллилуия. Слава, и ныне: Единородный Сын: Антифон 3, глас 1 Стих 1: Прославляйте Господа, ибо Он благ,/ибо вовек милость Его! Пс 117:1 Тропарь, глас 1 В общем воскресении/прежде Твоего страдания удостоверяя,/из мертвых воздвиг Ты Лазаря, Христе Боже./Потому и мы, как дети, держа символы победы,/Тебе – Победителю смерти воззовем:/«Осанна в вышних,/благословен Грядущий во имя Господне!» Стих 2: Пусть же скажет дом Израилев,/что Он благ, что вовек милость Его. Пс 117:2 Тропарь: В общем воскресении: Стих 3: Пусть же скажет дом Ааронов,/что Он благ, что вовек милость Его. Пс 117:3 Тропарь: В общем воскресении: Стих 4: Пусть же скажут все боящиеся Господа,/что Он благ, что вовек милость Его. Пс 117:4 Тропарь: В общем воскресении: Вход с Евангелием Благословен Грядущий во имя Господне,/благословили мы вас из дома Господня;/Бог – Господь, и Он явился нам! Пс 117:26–27а Тропарь: В общем воскресении: Тропарь, глас 4 Слава: Погребенные с Тобой в крещении, Христе Боже наш,/мы бессмертной жизни удостоились воскресением Твоим/и в песнях восклицаем:/«Осанна в вышних,/благословен Грядущий во имя Господне!» Кондак, глас 6 И ныне: На престоле восседая на небесах,/шествуя по земле на осленке, Христе Боже,/принял Ты хвалу от Ангелов/и прославление от детей, восклицавших Тебе:/«Благословен Ты, Идущий призвать к Себе Адама!»

http://predanie.ru/book/99466-triod-post...

Скр., ч. II, гл. 4, § 6). После того как присутствующими при утрени была услышана песнь ангельская о рождении Спасителя и сознано ими в глубине души греховное их состояние, и при этом мысль их осветилась надеждою на милосердного Спасителя – произносится то же моление, какое и в начале вечерни, именно – великая ектения: «Миром Господу помолимся». В ней выражаются прошения о благах телесных и о духовных и, главным образом, о тех, которых лишились люди с изгнанием Адама из рая. но которые могут получить по явлении Господа на земле. После ектении следует славословие Господу, пришедшему на землю для спасения мира: «Бог Господь и явися (πψανεν) нам ( Пс.117:27 ), благословен грядый во имя Господне» ( Пс.117:26 ), т. е., Господь есть Бог и Он явился нам, и благословен тот, кто идет во имя Господне. Это славословие составляет как бы продолжение ангельского песнопения, возглашенного пред чтением шестопсалмия: «Слава в вышних Богу». При пении «Бог Господь и явися нам» читаются стихи 117-го псалма, в которых возвещается благость и милость Господа: «Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его» ( Пс.117:1 ) и раскрывается пророчество о Спасителе мира: «Обышедше обыдоша мя, и именем Господним противляхся им» ( Пс.117:11 ); «Не умру, но жив буду, и повем дела Господня» ( Пс.117:17 ); «Камень, его же небрегоша зиждущий, сей бысть во главу угла, от Господа бысть сей, и есть дивен в очесех наших» ( Пс.117:22, 23 ). В дни сокрушения и печали, – в дни поста 427 , а также и в дни, назначенные Церковью для поминовения умерших 428 , вместо «Бог Господь» поется «Аллилуиа», что означает: «Хвалите Господа», «Господь грядет». Эта песнь дает мысль о первом пришествии Господа для спасения людей и о последнем и страшном пришествии Его для суда. В стихах внушается учиться правде Божией и призывается гнев Божий на нечестивых. При пении «Аллилуиа», в дни поста четыре стиха из песни пророка Исаии, которая стихословится пред 5-й песнью канона: «От нощи утренюет дух мой к Тебе, Боже, зане свет повеления Твоя на земли» ( Ис.26:9 ); «Правде научитеся, живущий на земли»; «Зависть приимет люди ненаказанныя» (Сн.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Nik...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010