При сравнении славянских миней студийского устава с минеями иерусалимского замечено, что в студийских минеях не означаются или весьма редко (так в майской софийской минее XI в. особой редакции означаются имена авторов стихир и канонов, тогда как в иерусалимских означаются, и мы нашли в рукописных славянских минеях иерусалимского устава не мало имен писателей канонов, которые не означены в славянских печатных минеях. Славянские печатные минеи, по своему составу, совершенно сходствуют с рукописными минеями иерусалимского устава XV и XVI веков. В составе служб мы не нашли никакой разности между теми и другими кроме того, что в рукописных минеях нет службы царевичу Иоасафу 19 ноября. Без сомнения, службами русским святым печатные минеи полнее рукописных. Многие службы русским святым внесены в печатные минеи в XVII, XVIII и XIX веках.     Самые древнейшие издания миней в России известны: сентябрь 1607 г., октябрь 1609 года, ноябрь 1610 г., декабря 12 дней при патр. Гермогене. Остановка от польских смут. Затем новое издание всего года: сентябрь и октябрь 1619 года, декабрь 1620 г., янв. и февр. 1622 г., ноябрь 1623 г., март 1624 г., апрель 1625 г., май 1626 г., июнь 1627 г., июль 1629 г., август 1630 г.. Греческие печатные минеи     Службы в греческих печатных минеях расположены также по иерусалимскому уставу. Самое древнейшее издание греческих миней относилось к 1551 году. Но Пападопуло-Керамевс видел греч. минеи 1526 и 1527 г., напечатанные в Венеции. Более известно издание, бывшее между 1548—1549 годами. С сего года и до настоящего времени было много изданий, в коих службы неоднократно исправлялись и восполнялись. В греческих минеях по 6 песни помещаются сказания из стишного синаксаря; в нем также в разных изданиях встречаются разности.     Последние два замечательные изданияминей по исправлению относятся к 1843 году. Одно исправление совершено особенною коммиссиею и минеи изданы ею в Константинополе с особою тщательностию. Синаксарь в сем издании отличается полнотою и согласован с синаксарем святогорца Никодима. Другое исправление миней совершено Варфоломеем, иеромонахом кутлумусианского афонского монастыря. Минеи изданы в Венеции в 1843 году; это издание повторялось и после и ныне более употребительно на Востоке. Синаксарь в сих минеях ближе к прежним изданиям венецианским и не отличается такою полнотою, как в издании коммиссии. Издание Варфоломея замечательно подстрочными примечаниями о службах в рукописных минеях, не вошедших в печатные минеи, также полнотою в показании имен писателей канонов.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   Филофей. Житие св. Григория Паламы. — Migne. — PG 151. — Col. 585 В (русск. пер. Антония. — С. 52).    Житие Паламы. — Там же. — Col. 586 А, (русск, пер. — С. 53); патриарх Филофей является и автором «Жития Исидора», где эти события также» подробно описаны (изд. А. Пападопуло-Керамевса в Записках ист.-филолог. факультета СПб. Университета. — LXXVI. — 1905. — С. 85).    Палама. Третье письмо Акиндину. — Изд. Мейендорфа. — Твор. 1. — С. 310—311.    Проект Варлаама напечатан у C. Gianellï Un progetto di Barlaam per l " unione delle Chiese в Miscellanea Giovanni Mercati, III (Studi e testi, 123) Citta del Vaticano, 1946. — P. 167 s. Ср. нашу оценку деятельности Варлаама в статье «Un mauvais theologien de l " unite au XIV sieclë Barlaam ie Calabrais» (см. выше, примечание 17).    См. Филофей. Житие Паламы. — Coil. 589 ВС (русск. пер. с. 58).    Migne. — PG 150. — Coil. 1225—1236 (перепечатка издания «Филокалии» Никодима Агиорита. — Венеция, 1782). Текст издан также у еп. Порфирия Успенского; История Афона, III; Афон монашеский, II; Оправдания. — Спб., 1892. — С. 683—688. Более исправное критическое издание B. Pseutogas " a см. в Твор., II. — 1966. — С. 567—578.    Третье письмо Акиндину. — Изд. Мейендорфа. — Твор. 1. — С. 581.    Ссылки на этот аргумент Варлаама см.: Тр. III, 1, 7; III,2, 2; III, 3, 4; об осуждении «энтузиаста», или «мессалианина», влахернского священника Феодора, см.: Анна Комнена. Алексиада. -Кн. X, гл. I (ed. Bude. — Paris, 1937. -II.-P. 189; русск. пер. Я.Н. Любарского. — М., 1965).    Текст см. у Migne. — PC 151. — Coil. 691—692.    В науке встречается точка зрения, согласно которой партия Кантакузина пользовалась симпатией монахов-паломников, потому что она представляла интересы феодальных землевладельцев, к числу которых относились и монастыри. Эта упрощенная схема не выдерживает добросовестной критики: с одной стороны, исихасты в большинстве своем не сочувствовали обогащению монастырей (ср. позицию их русских последователей — преп. Нила Сорского и других «нестяжателей» в XV-XVI веках); с другой стороны, среди сторонников императрицы Анны были и паламиты, а некоторые антипаламиты (Никифор Григора, Димитрий Кидонис и др.) принадлежали к партии Кантакузина. Таким образом, богословские расхождения не соответствовали в византийском обществе этого периода расхождениям политическим (см. наше Introduction. — С. 120—128; см. также новую книгу G.Weiss " a Joannes Kantakuzenos — Aristokrat, Staatsmann, Kaiser und Monch — in der Gesellschaftsentwicklung von Byzanz im 14 Jahrhundert. — Wiesbaden, 1969).

http://lib.pravmir.ru/library/ebook/3286...

А. И. Пападопуло-Керамевсом : ’Ерμγνεа τς ζωγροφικς τχνης. СПБ. 1909). Попытки собрать изображения византийских императоров дела­лись уже старыми учеными, как напр.: Imperatorum Romanorum omnium orientalium et occidentalium verissimae imagines ex antiquis numismacis quamfidelissime deiineatae. Addita cujusque vitae descriptione ex thesauro Jacobi Stradae e perbrevi elogio uniuscujusque carmine, quod quasi epitome est historiae ad juvandam memoriam. Tiguri ex oificina Andreae Gesneri. Anno 1559. f . Недавно появилось издание: Empereurs byzantins. Catalogue illustre de la col­lection de portraits des empereurs de Byzance d " apres les statues, les miniatures, les ivoires et les autres oeuvres d " art redige par Spyr. R. Lambros. Athenes-Rome. Exposition nationale de Rome en 1911. Section hellenique. 4–51.8°. (В. Б). 2 Хорошей иллюстрацией для различения историков и хронистов в византийской литературе являются замечания Семирония Азеллия о различии между annales и hisnoria у Gellius V, 18 (I 317–320 M. Hertz). 4 Cp. Ed. Zarncke, Der Einfluss der griech. Literatur auf die Entwickiung der röm. Prosa в Comment. phil. für 0. Ribbeck (Leipzig 1888), 282 сл, 317 сл. 5 Некто Σουδας около половины X века составил обширный словарь, замечательный по богатству и разнообразию даваемых в нем сведений (лучшее изд. G.Bernhardy. 2 тома в 4 частях. Halis et Brunswigae 1834–1853). 6 Патриарх КП Фотий (род. около 820 г., † 897 пли 898 г.) составил (до 858 г.) библиографический обзор читанныхъ им книг, числом около 280; Этот обзор называемой Βιβλιοθκη или Μυριβιβλον делится (uзд.PG, CI) по числу книг на главы, которые цитируются, как codices (cod.). 11 Dahn, Prokopios von Caes., стр. 416–447 и H. Braun, Procopius C. quatenus imit sit Thucyd., стр. 64 сл. 13 Должность, почти соответствующая министру иностранных дел, но с нею были связаны и другие обязанности, напр., гофмаршала. 14 Титул, который могли получать лица, занимающие различные должности: ср. Praefatio Petri Patr. СВ cip. XXl; Ch.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Benes...

Будем же, как нужно, переносить настоящие тяготы, чтобы там воспринять венцы, обогатиться нескудеющим богатством и непременно вселиться (в небесные скинии), поскольку, как сказано, нам дано время для вышеизложенного. Создавший же нас Бог, Который ради нас все от начала до конца промыслил, да подаст нам с будущими благами и с наслаждением Его созерцанием (еще) и познание таинства более очевидное и достоверное, чтобы мы, обладая внутренней (изнутри исходящей) верой, не нуждались во внешних рассуждениях для раскрытия истины. Ибо Ему подобает всякая слава, честь и поклонение ныне и присно и во веки веков. Аминь. 2 Patrologia Orientalis Graffin-Naü L. Petit . Documents relatifs au Concile de Florence. Oeuvres anticonciliaires de Mark d " Ephèse t. XV (col. 1–170); t. XVII, col. 307–524. Из русских переводов мне известны сделанные еп. Арсением (Иващенко): «Ответ царю Иоанну Палеологу на его недоумения касательно нравственной немощи человека» («Странник» 1872, т. III) и «Ритора Мануила о Марке Е. и Флорент. Соб.» («Христ. Чт.» 1886, т. II стр. 102–162). 3 Например, Α. Диаматопулос «Марк Евгеник и Собор во Флоренции», Афины 1899 (на греч. яз.); Η. Калогирас «Марк Евгеник и Кард. Виссарион», Афины 1893 (греч. яз.); Α. Пападопуло-Керамевс «ME как отец Прав. Каф. Церкви». Byz. Zeit. XI, 1902 (50–69) (греч. яз.). 4 Главные работы. L. Petit . «Marc d " Ephèse». Dict. Théal. Cath. IX, 1968–1986. Составленная на основании многих неизданных источников, эта работа дает последнюю mise au point всего известного  о св. Марке. Тут же подробная библиография и каталог произведений М., как изданных, так и неизданных. V. Grumel. Marc d " Ephèse. Vie. Ecrits. Doctrine. «Estudias Franciscans» Barcelone 1925. 36 (425–448) – единственная попытка систематического изложения богословия св. Марка. См. еще у Krumbacher " a. Gesch. Byz. Litter. 115–116. – Alès in «Grégorianum» Rome 1922, III (9–50) и V (345–368). 5 L. Petit, X. A. Xiderides, M. Jugie . Oeuvres complètes de G. Scholarios. Paris 1928, t. I, p. XXV-XXIX. К этому подробному описанию рукописи мы и отсылаем читателя. Заметим только, что здесь с бесспорностью вскрыто· ошибочное надписание многих произведений ΜΕ (в том числе и нашего трактата) именем Г. Схолария. Этой ошибки не заметил и M. H. Omont в своем Inventare Sommaire des MSS grecs de la Bibl. Nationale. В большей своей части Cod. 1292 является автографом Схолария. 6 Ангелологии посвящено ME особое· произведение – «De angelis», изданное по той же рукописи (но под именем Схолария) С. Лампросом в «Аргиропулиа», Афиины 1910, стр. 120–125. 7 Срв. недавно вышедший дополнительный том в общей истории философии Е. Bréhier: В. Tatakis . La Philosophie Byzantine. Paris 1949. pp. 129 et suiv. E. Stéphanou . Bulletin bibliogr. de philoslophie byz. Echos d " Orient, 1932, 35 (55–74).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Shme...

В1887 г. в ноябре месяце прибыл в Палестину и я, получив от Св. Синода годичную командировку для ученых занятий в библиотеках Св. Земли Афона, Каира, Синая и Афин. Прежде чем сесть в библиотеки за рукописи я предпринял путешествие с паломнической целью по св. местам Палестины, имея спутниками несколько интеллигентных лиц с графом С. В. Орловым-Давыдовым во главе. При входе в низкие, всегда запертые ворота обители св. Саввы Освященного нас встретил весьма скромно одетый молодой человек, суетившийся около мешков, наполненных рукописями Саввинской монастырской библиотеки. Это и был Афанасий Иванович Пападопуло Керамевс, торопившийся уложить свой драгоценный багаж на верблюдов, чтобы доставить его к вечеру в Иерусалим в Патриархию. Здесь мы и познакомились впервые, причем я не преминул выразить свое полное удовольствие работать совместно с Афанасием Ивановичем над палестинскими рукописями в Патриархии в Иерусалиме при более благоприятных условиях, чем это было раньше После объезда достопоклоняемых мест Палестины в конце ноября я явился к Блаженнейшему Никодиму, чтобы испросить его благословение на занятие рукописями Патриаршей библиотеки. Патриарх принял меня весьма любезно и изложил подробно передо мною свой план относительно концентрации всех рукописей Палестины и своего благого намерения научно описать их, чтобы явить ученому миру их ценные сокровища и, таким образом, оградить их и предохранить от хищении и со стороны ученых мужей, и со стороны корыстолюбивых монахов Патриархии, которые даже в недавнее сравнительно время сбывали за деньги ценные рукописи Патриаршей библиотеки в Европу и Америку. Тут же Патриарх вторично познакомил меня с Афанасием Ивановичем: «Так как у меня в библиотеке и сыро и темно, то Вы, – сказал Патриарх, – будете заниматься в моей Канцелярии, находящейся в коридоре у лестницы, ведущей в верхний этаж, а Афанасий Иванович всегда будет к Вашим услугам». Я поблагодарил Блаженнейшего и откланялся. После описанного визита к Патриарху я вскоре же приступил к намеченным ученым занятиям и с разрешения Блаженнейшего Патриарха явился прямо в указанную мне Патриаршую канцелярию. Комната эта небольших размеров, обставленная по стенам турецкими диванами, была переполнена научными пособиями, с помощью которых Афанасий Иванович вел свое ученое описание греческих рукописей Патриаршей библиотеки. Под окнами за столиками в той же Канцелярии сидело несколько молодых иноков Патриархии и усердно копировали с лежащих перед ними пергаментных фолиантов. Этих иноков Патриарх Никодим прикомандировал сюда в качестве помощников и даровых переписчиков, предоставив их в полное распоряжение Афанасия Ивановича. Все они некоторое время добросовестно работали для Афанасия Ивановича совместно со мною, а затем были рассажены по другим келиям.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Кирилла и Мефодия, соборов IX в. и проч. Назначение, о котором я давно прошу – это уже несколько лет вакантное место библиотекаря Богословского отдела в Императорской Публичной библиотеке. Ваше Императорское Высочество, прикажите дать мне это место. Могу Вас уверить, что буду всегда благодарен и достоин этой милости. Вашего Императорского Высочества покорный слуга – Афанасий Иванович Пападопуло-Керамевс ». Авторитетное слово великого князя Сергия Александровича, поддержанное затем ходатайством за него и великой княгини (греческой королевны) Марии Георгиевны, покровительством и благоволением коей Афанасий Иванович пользовался до конца дней своих, оказало свое действие. Ему удалось по Высочайшему повелению получить искомое место в Императорской Публичной библиотеке. Библиомания – болезнь, которою одержим был покойный византолог, можно сказать, с юных лет с одной стороны, и некоторая запущенность Богословского отдела, коим до того времени заведовали лица иного вероисповедного образа мысли в нашем знаменитом книгохранилище – с другой, захватили Афанасия Ивановича всецело. Он со свойственными ему увлечением настойчивостью и любовью к книге принялся за приведение в порядок вверенного ему отдела Публичной библиотеки и за составление систематического для него каталога. Плоды его трудов в этом направлении сказались в самом скором времени. Достаточно для нас привести себе на память капитальный и многотомный труд покойного французского академика Лефана «Bibliographie hellenique ou descr ption raison des cuvrages publ en grec par des grecs aux XVet XVI siecles Paris 1885 au XVI et au XVII siecles» (Paris 1895), чтобы ясно понять, какими раритетами в области греческой библиографии обогатила Императорская Публичная библиотека превосходную книгу французского ученого при любезном посредстве и сотрудничестве покойного Афанасия Ивановича, как заведующего Богословским отделением этой библиотеки. Для русских богословов этот отдел сделался доступным со времени вступления в его заведование Афанасия Ивановича, и нам приходится с глубоким прискорбием теперь пожалеть, что ему не удалось довести до конца предпринятый им труд составления систематического каталога этого отдела.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Каталог груз. рукописей Синайского мон-ря// О н же. Сведения о памятниках груз. письменности. СПб., 1889. Т. 1. Вып. 2; Паисий Агиапостолит, митр. Родосский. Описание Святой горы Синайской и ее окрестностей/Изд.: А. И. Пападопуло-Керамевс; Пер.: Г. С. Дестунис. СПб., 1891; Памятники Синая, археологические и палеографические/Ред.: В. Н. Бенешевич. Л., 1925. Вып. 1; Марр Н. Я. Описание груз. рукописей Синайского мон-ря. М.; Л., 1940; Джавахишвили И. А. Описание груз. рукописей на горе Синай. Тбилиси, 1947 (на груз. яз.); Древнеарм. перевод «Картлис Цховреба»/Изд., исслед., словарь: И. Абуладзе. Тбилиси, 1953 (на древнеарм. и груз. яз.); КЦ. 1955. Т. 1. С. 352-353; 1959. Т. 2. С. 141; Garritte G. Catalogue des manuscripts géйorgiens limméйraires du Mont Sinai. Louvain, 1956. (CSCO; 165. Subs.; 9); Вахушти Багратиони. История царства Грузинского//КЦ. 1973. Т. 4. С. 369-370; Киракос Гандзакеци. История Армении/Пер. с древнеарм.: Л. Ханларян. М., 1976. C. 119-120; Описание груз. рукописей: Синайская коллекция. Тбилиси, 1978. Т. 1/Сост.: Е. Метревели и др.; 1979. Т. 2/Сост.: Р. Твараия и др.; 1987. Т. 3/Сост.: Р. Твараия и др. (на груз. яз.); The New Finds of Sinai: Catalogue of Georgian Manuscripts Discovered in 1975 at St. Catherine " s Monastery on Mount Sinai/Ed. Z. Aleksidze, M. Shanidze, l. Khevsuriani, M. Kavtaria. Athens, 2005. P. 50-53, 246-248, 374-376 (на англ., греч., груз. яз.). Лит.: Бенешевич В. Н. Изображение груз. царя Давида Строителя на иконе Синайского мон-ря//ХВ. 1912. Т. 1. Вып. 1. С. 62-64; Tarchnisvili M. Publicamions récentes relatives à la littérature géorgienne//Le Muséon. 1958. Vol. 71. P. 173-189; Stone M., ed. The Armenian Inscriptions from the Sinai/Appendixes on the georg. and lat. inscriptions by M. van Esbroeck and W. Adler. Camb., 1982. P. 171-179, 243-249; Abu-Maneh B. The Georgians in Jerusalem in Mamluk Period//Egypt and Palestine: A Millennium of Associations (863-1948)/Ed.: A. Cohen, G. Bear. N. Y., 1984; Абуладзе Ц. Османские грамоты груз.

http://pravenc.ru/text/Екатерины ...

«Конечно, это предположение , писал мне в своем предсмертном письме Николай Фомич (от 30 мая 1898 г.) в ответ на возражение мое по поводу недостаточно убедительных оснований, высказанных им в рецензии на мою книгу «Богослужение страстной и пасхальной седмице в Иерусалиме», что Синайский канонарь можно признать памятником богослужения иерусалимского, – если угодно, даже мечтание, но таковые мечтания весьма полезны в науке, ибо направляют внимание исследователя в разные темные закоулки и иногда приводят к неожиданным и поразительным находкам». Конечно, мечтания и оставались в большинстве случаев мечтаниями, не переходили в область действительности, напротив, нередко, при первом соприкосновении с фактами разлетались, как дым по ветру, но иногда и действительно поразительно оправдывались. Так, напр., немало его предположений по вопросам константинопольской топографии, высказанных в статье «Типик св. Софии в Константинополе», подтвердил новыми соображениями и положительными данными компетентный в работах подобного рода известный русский ученый Д. Ф. Беляев, бывший проф. Казанского Университета. Я лично, спеша на условленное нами свидание в Костантинополь из Иерусалима, после сличения рукописного Типикона св. Гроба, 1122 года, патриаршей иерусалимской библиотеки с изданием во 2 том «’Αυαλεκτα» известного Пападопуло-Керамевса, вез, в качестве приятной для покойного новости, известие, что предложенные им в упомянутой выше рецензии на мою книгу чтения некоторых мест 26 этого замечательного Типикона, во многих случаях неправильно прочитанного издателем, оправдались подлинником вполне . Я уверен, что Николай Фомич с величайшем удовольствием принял бы эту весьма приятную для него весть. Такого рода моменты он переживал с чувством полного самоудовлетворения, и они были торжеством его доброй души и светлым теплым лучом в его полное страданий и мучений сердце. Где же, после всего сказанного, кроется причина успеха его разнообразных литературных трудов в науке, среди специалистов, о чем мы заметили выше? Прежде всего и главным образом в свежести и интересе того материала, который давал в своих работах покойный Николай Фомич почти всякий раз.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Dmitri...

Наконец, чтобы сопоставлять мелодии на один и тот же текст в разных редакциях по переводам на современную нотацию, необходимо, чтобы перевод изображал по возможности подлинную мелодию переводимого, чего мы не наблюдаем у г. Смоленского, насколько дело касается по крайней мере перевода греко-болгарского примера. Последний воспользовался нотным болгарским переводом указанного греко-болгарского образца по книге, так называемой «Воскресник», изданной Теодоровым в 1898 г., но не сверил заимствованный им перевод с приводимым им самим знаменным греко-болгарским подлинником. Данный перевод г. Смоленского по существу неправилен. Говорим по существу потому, что греко-болгарский пример в том виде, в каком он представляется в разбираемой книге г. Смоленского, исполняется по второму так называемому хроматическому гласу, гамма которого следующая: 22 А заимствованный г. Смоленским перевод употребляет бемоль на ноту si, что по существу портит подлинную мелодию примера. Чтобы дать понять читателям, насколько заимствованный г. Смоленским нотный перевод не воспроизводит мелодии подлинника, позволяем себе воспроизвести здесь только одну первую строчку данного перевода г. Смоленского, прибавляя и подлинный перевод той же строчки. Предлагаемый г. Смоленским перевод: Выше нами сказано, что лишь с конца XI в. в Византии начинает являться так называемая нотация Дамаскина. Если ставить вопрос, почему в промежутке времени от XI до XII в. в Византии произошла такая реформа в музыкальном письме, то на этот вопрос можно ответить двояко. Одни категорически утверждают, что именно Св. Иоанн Дамаскин в VIII веке изобрел эти нотные знаки в том их виде, в каком они нам представляются в греческих богослужебных книгах XII, XIII, XIV, XV и т. д. веков. Это – общепринятое мнение, господствующее и поныне на православном Востоке среди греков и имеющее свой источник в некоторых трактатах по церковному пению периода турецкого. По мнению других, например, греческого ученого доктора Γζτζης’α 23 и французского ученого аббата Jean Thibaut 24 , св.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Если мы перечислим здесь главные основания, по которым вышеозначенные исследователи отвели греческому пению такое место, то их окажется три: во-первых, принятие северными славянами своих музыкально-богослужебных книг от южных славян; во-вторых, слабая теоретическая связь между русским знаменным письмом и древнегреческим, и наконец, самое главное, – отсутствие греческих памятников с знаменами церковно-славянских богослужебных рукописей XI, XII, XIII и XIV в.в. Таким образом, если будет доказана возможность существования в России греческих музыкально-богослужебных книг и таковых в переводе; далее, если объяснить странное явление слабой связи в знаках между греческими и древнерусскими богослужебными книгами; наконец, если приведем достаточное количество греческих богослужебных манускриптов IX, X, XI, XII и т. д. в.в. с теми самыми нотными знаками, с какими изложены мелодии песнопений древнерусских богослужебных книг XI, XII, XIII и XIV в.в., тогда мы можем быть уверены, что вопрос о происхождении старинных нотно-музыкальных знаков у северных славян будет окончательно исчерпан. Что текст большинства древних певческих книг русских обязан своим происхождением южным славянам, в этом не следует сомневаться. Раз славянская палеография, особенно за последнее время, приобрела так много данных для точного определения происхождения, времени и места написания недатированных памятников, то нам нет оснований сомневаться в достоверности ее научных выводов. Древнейшие русские памятники, каковы, например, майская минея (XI в.) новгородской Софийской Библиотеки, стихирарь (XI в.) Императорской Публичной Библиотеки (прежде Толстовский), стихирарь (1157 г.) московской Синодальной Библиотеки 589, стихирарь (XII в.) Библиотеки Академии Наук, известная в науке рукопись XII в. под названием «Праздники» московской Синодальной Типографии 152 (эта рукопись, по словам А. И. Соболевского, есть прямой список с южнославянского оригинала) и другие подобные им считаются списанными с болгарского подлинника.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010