Остается отметить последнее. Трижды текст заключает: в этом «Господа не было». Ни в ветре, ни в землетрясении, ни в огне. В четвертом случае мы уже и не ожидаем противоположного заключения: «Господь был в голосе тонкого молчания». Текст этого и не говорит, оставляет нас в неопределенности. Текст говорит только о том, где нет Духа, или, лучше, о том, где Он не в совершенной мере. А о том, где действительно есть, почти стыдится объявить. Это потому, что голос Божий – тонкое молчанье. Подтверждающий глас – лишь тихий шепот. Истина не кричит. Ибо если мы будем утверждать большее, с большей силой, то внезапно впадем в предшествовавшую избыточность: или в излишек ревности, или в эмоциональное восхищение, или в неконтролируемую страсть. И здесь богословие, духовный опыт становится почти что апофатическим: вместо избыточного говорения предпочитает не говорить вовсе. И поэтому голос – всего лишь молчанье, всего лишь намек .   Перевод с итальянского: игумен Арсений (Соколов), Бейрут. В переводе Макария Глухарева (Священные Писания. Нью-Йорк, 1996): юродствовали; в переводе РБО (2е изд., Москва, РБО, 2015): неистовствовали; в перевод п/ред. Кулаковых (Москва, ББИ, 2015): безумствовали. – Прим. пер. Masson M. Élie ou l’appel du silence. См. мою рецензию на его книгу в журнале “Liber Annuus”, 41 (1991). Р. 567-568. В переводе РБО: только голос в тишине; в переводе п/ред. Кулаковых: тонкий звук безмолвия. – Прим. пер. Вероятно, в этом месте Песн 8:6 присутствует сокращенная тетраграмма. Поэтому в переводе Макария Глухарева: пламень Божий; в переводе п/ред. Кулаковых: пламя Господне. Ср. в переводе РБО: огненных демонов рой. См. также: Фаст Геннадий, протоиерей. Толкование книгу на Песнь Песней Соломона. Красноярск, 2000. С. 201-202, 457. – Прим. пер. В русском Синодальном переводе и в переводе Макария Глухарева: стрелы огненные; в переводе п/ред. Кулаковых: жар огненный. – Прим. пер. Оригинал статьи: Mello A. Una voce silenziosa: l’esperienza spiritual di Elia. “Parola, Spirito e Vita”, 38 (1998). Р. 19-28.

http://bogoslov.ru/article/4789209

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Поверхностное изучение данного перевода, особенно его новозаветной части, не оставляет сомнений в его «узко-конфессиональных ограничениях», некоторые из которых мы далее и рассмотрим. Даже один из участников обсуждаемого проекта Андрей Десницкий, в статье «Трудности перевода» не оспаривает тот факт, по вопросу об Кулаковском переводе, что «…в отдельных случаях перевод следует специфическому адвентистскому вероучению». Правда таких случаев не один и не два, но значительно более… Новый перевод ББИ (1 Кор. 11, 2): «Я же хвалю вас за то, что вы помните все, чему учил я и что делал, и держитесь наставлений «Господних», как я передал их вам». Синодальный перевод (1 Кор. 11, 2): «Хвалю вас, братия, что вы все мое помните и держите предания так, как я передал вам». Как мы видим, в переводе адвентистов седьмого дня (АСД) слово «предание» заменено словом: «наставление». Подобное — и в 2Фес. 2, 15, и 2Фес. 3, 6, с чередованием замены слова «предание» то словом «истина» («истин» — 2Фес. 2, 15), то словом «учение» («учению» — 2Фес. 3, 6). Но общеизвестно, что греческое алетейа (αλθεια — истина) и дидахэ (διδαχ — поучение, наставление) не синонимичны со словом «предание» и также не синонимичны друг с другом. И такое прочтение, без сомнения, совершенно недопустимо в рассматриваемых новозаветных стихах. Если слово «истина» в новом переводе весьма далеко отстоит от греческого текста, то слово «учение», хотя в принципе касается определения понятия «предание», но существенно расширяет его рамки. И это вроде бы соответствует заявленной цели — сделать перевод свободным от узко-конфессиональных ограничений, но возникает вопрос: почему в местах, где речь идет о человеческом предании в негативном его понимании, переводчики оставляют именно слово «предание», а там, где речь идет об Апостольском Предании, подставляют весьма далекие по значению слова? Ответ, увы, очевиден: для того, чтобы дискредитировать термин «предание». Да и зачем вообще размывать границы понятия, если есть слово, точно передающее его лексическое значение? Слово «предание», на древнегреческом языке парадосис (παραδσις), означает принятое и переданное учение, и это более узкое, но и более точное понятие, чем просто «учение».

http://radonezh.ru/analytics/perevod-bib...

Тема христианского единства стала главной в приветственных речах президента «Реновабис» священника Дитгера Демута, директора Института Восточных Церквей монс. Альберта Рауха, ректора ББИ Алексея Бодрова, который говорил об апостоле Андрее как о «ключевой фигуре для всего христианского мира», а также напомнил участникам форума о той многоплановой подготовительной научной работе, которая предшествовала празднованию 800-летнего юбилея перенесения мощей св. Андрея в из Константинополя в Амальфи, что способствовало развитию его почитания на Западе. В течение трех дней на конференции прозвучало 15 докладов, раскрывающих разные аспекты, связанные с апостолом Андреем: это и последние исследования по истории его миссионерского путешествия, и особенности почитания Первозванного апостола в разных странах, и углубленный анализ сведений об апостоле Андрее в Новом Завете. Наиболее оживленную дискуссию вызвал целый ряд докладов, посвященных современному осмыслению проблем экуменизма. Серию докладов на историческую тему начал известный историк Церкви, профессор Эрнст Суттнер из Вены, который проследил судьбу мощей св. апостола Андрея и их почитание в Патрах, Константинополе, Амальфи и Риме. Докладчик подчеркнул, что мощи апостола не раз использовались в качестве аргумента как в борьбе Церкви и государства, так и во внутрицерковных конфликтах. Два доклада о пребывании апостола Андрея на территории современной Грузии удачно дополняли друг друга: преподаватель Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета Ирина Багратион-Мухранели (Москва) сделала обзор исторических источников, подтверждающих подлинность пребывания апостола в Грузии задолго до признанной даты (326 г.) крещения Иверии св. Ниной Каппадокийской. Представитель Грузинской Православной Церкви протоиерей Георгий Звиададзе (Тбилиси) в своем докладе также подчеркнул, что особое почитание Первозванного апостола в Грузии связано с его проповедью в Иверии в I в., поставлением первого епископа в Ацхуре и возникновением в это время первых христианских общин. Память о св. Андрее хранит древняя топонимика Грузии: с именем апостола связаны названия горы, населенных пунктов, древних храмов. День памяти апостола Андрея, 13 мая, стал в Грузии государственным праздником.

http://patriarchia.ru/db/text/422592.htm...

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Не удалось извлечь искомое из базы (((

Библиография работ автора: Среди многих статей: «Open Orthodox University», Religion, State and Society, 22:2 (1994), pp. 199-204. «Reconciliation and Religious Education in Contemporary Russia», in: Religious Education and Civil Society, Ed. V. Kozhuharov (Veliko Tarnovo, 2001), pp. 104-9. «Светское богословское образование в современной  России», Минские епархиальные ведомости, (1999), с. 46-49. «Богословское образование в современном секулярном обществе», в: Православное богословие на пороге третьего тысячелетия, (М.: Синодальная богословская комиссия, 2000), с. 450-461. «Problems and Perspectives of Science and Religion Dialogue in Russia», in: The Dialogue between Science & Religion in the Orthodox World (Bucharest, 2010), in print. «The Dialogue between Theology and Culture in Modern Russia», in: Church and Culture (Volos, 2010), in print. «Mission and Theological Education in Contemporary Russia», in: Postmodernity - Friend or Foe? Eds. A. Neagoe and H. Zorgdrager (Utrecht, Timisoara, 2009), pp. 217-30. Место работы: Бибилейско-богословский институт св. апостола Андрея Авторы книги - известные отечественные и зарубежные философы, богословы, социологи, религиоведы - осмысливают религиозное сознание не как нечто однородное и неизменное, а в зависимости от исторического, культурного и политического контекста.В сегодняшнем так называемом постсекулярном обществе религиозные представления формируются в значительной степени под влиянием идей и образов, заимствованных из науки, массовой культуры, средств массовой информации и других сфер. Такое воздействие различных сторон современной жизни делает религиозное сознание весьма сложным явлением. Эта необычная книга сложилась из материалов, которые в разные годы были опубликованы в журнале ББИ " Страницы: богословие, культура, образование " , в рубрике " Богословские досуги " . Мы не претендуем на всестороннее исследование богословия юмора, хотя в сборнике вы найдете и исследовательские статьи. Собранные здесь разнообразные по жанру и форме материалы, которые были написаны по разным поводам, объединяет то, что к проблемам весьма серьезным и важным их авторы подходят с изрядным чувством юмора и иронии.

http://bogoslov.ru/person/217498

154 Lampe, Resurrection, 10: «Пасха... не имеет никакого отношения... к идее, что какаято часть нашего существа, которую можно назвать душой, обладает внутренне присущим ей бессмертием. Нет. Такова уж наша человеческая природа, что, раз мы мертвы – мы мертвы: так было и с Иисусом». 156 Бультман (см. прим. 6 во введении) отрицает пустую гробницу, считая ее «апологетической легендой»: см. The History of the Synoptic Tradition, 2nd ed., trans.J. Marsh (Oxford, UK: Blackwell, 1968), 290. 159 К. Barth, Church Dogmatics III/2, trans. G.W. Bromiley et al. (Edinburgh: T&T Clark, 1960), 453; и IV/1, trans. G.W. Bromiley (Edinburgh: T&T Clark, 1956), 341. Карл Барт, «Человек и его назначение быть союзником Бога», в Церковная догматика, §45, Т. 2, М.: ББИ, 2011. 160 Об откровении, заключенном в смерти и воскресении Христа, см. мою книгу Rethinking Fundamental Theology (Oxford, UK: Oxford University Press, 2011), 136–165. 161 Адам и Ева также являются прообразами всех человеческих семей. Хотя таких семей, в которых один сын (Каин) убивает другого (Авеля), на свете немного, каждая семья в той или мере дисфункциональна и нуждается в искуплении. Будущее человеческого рода зависит от здорового брака и семьи. Книга Бытия показывает нам, что брак и семья вышли из рук Божьих, но также и то, что они нуждаются в искуплении от греха и зла. 163 Некоторые читатели, быть может, с подозрением отнесутся к мысли, что заключительная глава Марка, как и другие тексты, может означать и сообщать читателям нечто такое, чего сам автор не предполагал. Разумеется, не следует принимать такие интерпретации, которые явно противоречат позиции самого евангелиста. Однако, с учетом этого ограничения, стоит признать, что со временем, в новых контекстах и в глазах позднейших читателей, текст может обогатиться смыслами, выходящими за пределы изначальных намерений автора. Об этом см. O " Collins, Rethinking Fundamental Theology, 253–264; он же, Easter Faith: Believing in the Risen Jesus (Mahwah, NJ: Paulist Press, 2003), 81–84.

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/vera...

1. Издание Нестле-Аланда (сокращено NA), выдержавшее на данный момент 28 изданий (последнее 28-е, пересмотренное в 2012 г.). 258 2. Издание Объединенных библейских обществ (UBS), выдержало 5 изданий, последнее, в 2014 г. 259 В качестве основного в них представлен один и тот же синтетический (гипотетический) реконструированный текст (с некоторым отличием только в пунктуации и в разделении на параграфы). Их научный аппарат, однако, организован различным образом. Первая книга больше подходит для изучения библейского текста, с целью его последующего толкования, вторая предназначена, в первую очередь, для переводчиков. Кроме того, существует критическое издание византийского типа новозаветного текста, известное как «Текст большинства» (сокращенно MT, от Majority Text), выдержавшее два издания в США, последнее, в 1985 г. 260 Оно представляет особый интерес для православного исследователя, как содержащее подробную информацию о церковных минускульных рукописях. • Мецгер Б. М., Эрман Б. Д Текстология нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. Пер. с англ. 2-е изд. перераб. и доп. М. Изд-во ББИ, 2013. xx, 405 с.; Алексеев А. А. Текстология Нового Завета и издание Нестле-Аланда. СПб. Дмитрий Буланин, 2012. с. 184; Лихачев Д. С. Текстология. Краткий очерк. М. Наука, 2006. с. 174. ? 1. Противоречит ли наличие разночтений в древних рукописях церковному учению о богодухновенности Св. Писания? 2. Чем критика текста отличается от текстологии? 3. Каковы задачи текстологии Нового Завета? 4. Как называется греческий язык Нового Завета и каковы его особенности? 5. Перечислите материалы для письма, существовавшие в древности, укажите их достоинства и недостатки. 6. Укажите формы книг, имевших хождение в древности, опишите их достоинства и недостатки. 7. Какие были стили и начертания греческого письма? 8. Что такое палимпсест? 9. Как можно классифицировать рукописи Нового Завета? 10. Дайте общие сведения и укажите наиболее важных представителей для рукописей на папирусе.

http://azbyka.ru/otechnik/Dimitrij_Yurev...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010