На этом оканчиваются предсказания о разрушении Иерусалима. Предсказания эти сбылись скоро и с поразительною точностью. Когда евреи взбунтовались против римлян, то Веспасиан вступил с своими войсками в Палестину. Один за другим падали иудейские города; наконец Иерусалим был окружен войсками Тита и осажден. Перед осадой туда собралось множество евреев из всех городов; начался там голод, междоусобия, и, наконец, самый город взят был приступом и разрушен; разрушен и храм. Это было в 70-м году по P. X. Погибло во время осады 1.100.000 человек и взято в плен 97.000. 82. Беседа о кончине мира. Мф. 24:29–44; Мк. 13:24–37; Лк. 21:25–36 Разсказав о предстоящем разрушении Иерусалима, Господь перешел к предсказаниям о кончине мира и Своем втором пришествии. После скорби тех дней, но когда именно – неизвестно, последует кончина мира· Видимыми признаками ее будут необычайные явления в природе: солнце померкнет и луна, отражающая его свет, перестанет светить; а земля так будет потрясена, что звезды покажутся падающими с неба, а самое небо поколебленным; к этому присоединится небывалое волнение моря; люди придут как бы в оцепенение; а когда, наконец, поймут, что на них надвигаются страшные бедствия; то станут рыдать, изнывать и, от страха и отчаяния, умирать. Но верующие в Сына Человеческого и творящие волю Божию не должны бояться; напротив, они должны радоваться, что наступает для них блаженство вечной жизни. Пусть смело поднимут взоры свои к небу; и увидят на нем знамение Сына Человеческого, а затем и Его Самого, грядущего на облаках небесных с силою и славою великою. Когда это совершится, в какой день и час, – люди не будут знать, и будут жить так же, как жили во дни Ноя; и как в те дни пили, ели, женились и выходили замуж, пока потоп не истребил всех, так будет и в пришествие Сына Человеческого. Итак, бодрствуйте, потому что не знаете, в который час Господь ваш придет! бодрствуйте и молитесь, чтобы всегда быть готовыми предстать перед Сына Человеческого. 83. Притча о десяти девах. Мф. 25:1–13

http://azbyka.ru/otechnik/Boris_Gladkov/...

Т.е. Символ веры. 9 Тщета по–славянски означает не столько суетность, сколько ущерб (zhm…a), ср. итал. перевод danno (вред). 10 В рукописи, с которой сделан публикуемый перевод, эта молитва не сохранилась, не приводится она и в переводе А.Риго, хотя в примечании к этому месту итальянский ученый, ссылаясь на другую свою работу (Rigo A. Ancora sulla Preghiera di Gesù nell’Esicasmo bizantino dei secoli XIII—XV. — Studi e Ricerche sull’Oriente Cristiano 10 (1987), 171–82: p.177, n.32), пишет, что упомянутая молитва в самом деле находилась в конце рукописи. 11 Начиная с этого места конец фразы отсутствует в V. 12 V добавляет: но [поешь] в келье. 13 Следующие две фразы > V. 14 Лк. 18, 13. 15 В слав. тексте величайшу сущу, ибо в южных широтах (а в «Предании» имеется в виду, естественно, Греция) время жатвы наступает раньше, чем в северных. 16 Эту фразу > V. 17 Т.е. святок. 18 Союз и добавлен по итал. переводу. В древнерусском тексте: и неделя сыропустная. предреченных дней. 19 Т.е. два дня однократного вкушения во время продолжительных постов — Рождественского и Великого. 20 Эту фразу > V. 21 См. 69 апостольское правило в кн.: Правила Православной Церкви с толкованиями Никодима, еп. Далматинско–Истрийского. Т.1. СПб., 1911 (репринт 1994), с.148 («кроме препятствия от немощи телесной»). На это же правило (но в другом контексте) ссылаются свв. Каллист и Игнатий Ксанфопулы (Наставление безмолвствующим, 31: «Как подвизающемуся должно питаться в понедельник, среду и пяток». — В кн.: Добротолюбие. Т.5. М., 21900 (репринт 1992), с.349). 22 Т.е. дозволять вкушать рыбу, вино и елей. Вторая половина фразы в V передана в сокращении. 23 Эту фразу > V. 24 V добавляет: и пятидесятницы. Следующую фразу > V. 25 В итал. переводе иначе: «будь воздержан… и не только на словах». Ср. однако с концом послания (отсутствующим в V), где говорится, что адресат не нуждается в напоминании о причащении. 26 В итал. переводе: о частичном воздержании. 27 Далее V добавляет: родными и. 28 V опускает эти слова, строя фразу совсем иначе: gli alterchi inopportuni con gli amici che, in grande misura e senza che ce ne accorgiamo, distruggono la custodia della mente… 29

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=685...

Что касается смысла обозначения Себя Сыном Человеческим со стороны Христа, то здесь заслуживает внимания указание Dalman’a (op. cit., S. 211), который думает, что, судя по Мф.24:30 ( Мк.13:26 ; Лк.21:27 ) и Мф.26:64 ( Мк.14:62 ), Христос заимствовал это обозначение из Дан.7:13 , а не из притч Еноха. Ср. Stanton, op. cit., p. 239–240, но см. противоположное мнение Charles’a, The Book of Enoch, p. 314–316. Причины, по которым Иисус Христос заимствовал у Даниила наименование „Сын человеческий“, по Dalman’y, следующие: Господь, во-первых, хотел указать, что перемена отношений на земле может произойти только от Бога; во-вторых, Он этим наименованием хотел дать возможность представить свои будущие страдания (Die Worte Jesu I, S. 216–218). Вторую мысль подтверждает и Charles (ibid.), когда говорит, что в евангельском термине заключается и концепция „Раба Иегова“ Ис.53 . (Ср. Fiebig, Der Menschensohn, S. 116–119). С нею согласны и мы. Что же касается первой мысли Dalman’a, то не справедливее ли думать, что в устах Господа Спасителя обозначение Себя Сыном Человеческим являлось скрытым мессианским именем? Через него Он возводил ум слушателей к видению пророка Даниила, мессианское истолкование которого было обычным. Подтверждение последнего положения см. у Dalman’a, Die Worte Jesu I, S. 201 и Der leidente und der sterbende Messias der Synagoge, S. 38 Anm. Но несправедливо влагать в евангельский термин „Сын Человеческий“ значение идеала расы, – против Smanmon’a, p. 246 и др. 448 Терминологическое значение наименования „сын человеческий“ в кн. Еноха отрицает Hertlein, Die Menschensohnfrage im letzten Stadium, S. 29–31. 449 Skizzen und Vorarbeiten, VI, S. 198. Перевод Wellhausen’a, очевидно, основан на сирийском тексте, ср. у Hilgenfeld’a, Messias judaeorum, p. 253. 451 Иначе думает Fiebig, Der Menschensohn, S. 82–83; но ср. Hertlein, Die Menschensohnfrage, S. 34. 452 Das Buch Henoch, S. 33. На основании терминов Сын человеческий, сын мужа и сын жены prof. A. Dillmann утверждает, что Мессия у Еноха обозначается, как истинный человек (S. 157).

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/apokal...

507 Ср. Dalman G. Die Worte Jesu. Bd. 1. Leipzig, 1898. S. 35: «Die Aussage des Papias von der Übersetzung der “Logia” des Matthäus sich nicht auf schriffliche Arbeiten dieser Art beziehen muss» [Высказывание Папия о переводе «Логий» Матфея необязательно отсылает к письменным произведениям такого рода]. 508 Ср. Philo Judaeus. De septenario, apud Eusebius Caesariensis. Praeparatio evangelica VIII, 7: « τν ερων δ τις παρ ν τν γερντων ε ς ναγινσκει τος ερος νμους ατος κα καθ καστον ξηγεται μχρι σχεδν δελης ψας» [а некто из священников или один из старцев читал им священные законы и каждый в отдельности изъяснял почти до наступления вечера] (PG 21, 605); Idem. Quod omnis probus liber sit, 82: « τερος (отличный от чтеца) τν μπειρτατων» [другой из опытнейших] и пр.; Лк. 4, 16 ss. (Иисус в назаретской синагоге); Деян. 13, 15 (Павел в писидийской синагоге). 509 У раввинов в таком же смысле различались «ученый исследователь», и , «говорун», – тот, кто слова учителя излагает народу в популярной форме, с пояснениями. 518 Tischendorf C. Novum Testamentum, editio octava critica maior. T. 1. Leipzig, 1869. S. 212–213. 520 Irenaeus Lugdunensis. Adversus haereses III, 1, 1, PG 7, 844–845; Clemens Alexandrinus apud Eusebius Caesariensis. Historia Ecclesiastica VI, 14, 5, PG 20, 552; Origenes. Commentaria in Matthaeum I, PG 13, 829; Eusebius Caesariensis. Historia Ecclesiastica III, 24, PG 20, 265; Epiphanius Constantiensis. Panarion, haeres. 51, 5, PG 41, 893; Joannes Chrysostomus. In Matthaeum hom. 4, 1, PG 57, 39; Hieronymus Stridonensis. De viris illustribus, 3, PL 23, 613; Augustinus Aurelius. De consensu Evangelistarum I, cap. 2, PL 34, 1043; и др. 521 Joannes Chrysostomus. In Matthaeum hom. 1, 3, PG 57, 17; Hieronymus Stridonensis. Commentaria in Evangelium Matthaei, prologus, PL 26, 18; и др. 524 Hieronymus Stridonensis. Interpretatio Chronicae Eusebii Pamphili, PL 27, 578 (второй год 204-й олимпиады); Theophylactus Bulgariae archiepiscopus. Enarratio in Evangelium Matthaei, praefatio, PG 123, 145; EuthymiusZigabenus. Commentarius in Matthaeum, praefatio, PG 129,116.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Glubok...

73 В оригинале игра слов: μακροθυμσας μικρν. Дальнейшее поведение Онуфрия отсылает к Евангельской притче: Иисус говорит о том, кто просит хлеба в неурочный час и получает отказ из-за запертой двери, но, не получив подаяния по дружбе, получает его «по неотступности» (δι γε τν ναδειαν) ( Лк 11. 8 ). 74 Ο ... δει, τι χριστιανς ν κα μονζων τ σχματι. Последнее слово может намекать на монашескую «схиму» Онуфрия, которую он не снял, но скрыл под плащом нищего (глава 2). 76 Парафразируется история кровоточивой жены из Мк. 5:26 : κα πολλ παθοσα π πολλν ατρν κα δαπανσασα τ παρ ατς πντα κα μηδν φεληθεσα «Много потерпела от многих врачей, истощила всё, что было у ней, и не получила никакой пользы» (ср. Лк. 8:43 : τις [ατρος προσαναλσασα λον τν βον ] οκ σχυσεν π οδενς θεραπευθναι «которая, издержав на врачей всё имение, ни одним не могла быть вылечена»). Язычница Глевкиппа ещё до обращения цитирует Писание, которого она не может знать. 78 В Эмесе культ Артемиды неизвестен; речь идёт о почитании Артемиды «Величайшей» (Μεγστη) это сакральный титул малоазийской Артемиды Эфесской, которая широко почиталась и в Сирии и в Палестине (см. Катреп J. The Cult of Artemis and the Essenes in Syro-Palestine//Dead Sea Discoveries, 10/2, 2003. P. 205–220). Упоминание этой богини отсылает и к роману Ахилла Татия, и к НЗ. В романе именно Артемида является Левкиппе во сне (4, 1, 4) и побуждает её после бегства из родного дома для соединения с возлюбленным соблюдать до брака целомудрие. Для автора ГиЭ значимо упоминание, во-первых, великой богини, которая была наставницей и руководительницей героев в их молодости, но обнаруживает свою никчёмность ныне, а во-вторых, упоминание в Деяниях ( Деян. 19:28, 34 ) прославленного языческого культа как противостоящего проповеди ап. Павла («Велика Артемида эфесян!»). 81 Об именовании христиан «галилеянами» см. ст. «Галактион и Эпистима...», раздел Необычные слова и формулы. 82 Парафраза выражения, неоднократно встречающегося в Библии : Зах. 12:1 : λγει κριος κτενων ορανν κα θεμελιν γν κα πλσσων πνεμα νθρπου ν ατ – «Господь, распростёрший небо, основавший землю и образовавший дух человека внутри него» (ср. Пс. 103:2–5 : κτενων τν ορανν σε δρριν·[...] θεμελωσεν τν γν π τν σφλειαν ατς – «Ты простираешь небеса, как шатёр [...] Ты поставил землю на твёрдых основах»; Ис. 51:13 : θεν ... τν ποισαντα τν ορανν κα θεμελισαντα τν «Господа... распростёршего небеса и основавшего землю».

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

8. Лк 2, 4. Греч. оборот " Восходя " весьма характерен для еврейского языка и свидетельствует о семитическом подтексте евангельского рассказа. 9. Евангелие Иакова, XVII, 2 (по одной из его версий). 10. См.: К. Гейки. Жизнь и учение Христа, в. 1, с. 287. Пер. с англ. Слово " каталума " (греч.) в Новом Завете обычно означает не гостиницу, а горницу, комнату для гостей. См.: Мк 14, 14, Лк 22, 11 11. Лк 2, 6-7. «Первенцем» в Израиле (и в других странах) называли первого мальчика в семье, даже если он и оставался единственным. 12. То, что Рождество совершилось в пещере, известно из древнего предания (см.: св. Иустин. Диалог, 70, 8). Оно подтверждается упоминанием в Евангелии яслей. Они могли быть только в хлеву, который на Востоке часто помещался в пещере. 13. Лк 2, 10. «Я возвещаю тебе великую радость» — традиционные слова, которыми на Востоке сообщают отцу о рождении сына. 14. См.: W. Keller. The Bible as History. London, 1963, p.338. 15. Лк 2, 29-32. Возможно, гимн праведного Симеона был измененным вариантом одного из псалмов «чающих». Одна из главных особенностей гимна — универсализм в духе Второисайи. Ср. Ис 49, 6. 16. Это признают даже те авторы, которые ставят под сомнение историчность рассказа о волхвах См.: А. Ревиль. Иисус Назарянин, т. I. СПб.,1909, с. 295, А. Paul. L " Evangile de l " Enfance selon st. Matthieu. Paris, 1968, р. 123-124. В сказании есть сходство с некоторыми местами из Ветхого Завета и поздними «мидрашами», но, как отмечает К. Леон-Дюфур, нет и доказательств, что событие, рассказанное Матфеем, не могло произойти ( X. Leon-Dufour. Тне Gospels and the Jesus of History. 1970, р. 217). О ранних устных источниках евангелий см.: иером. Лев (Жилле). В поисках первоначального евангельского предания. «Путь», Париж, 1932, с.81 сл. 17. См.: И. Флавий. Арх. XVII, 1, 1-2; Иуд. война, II, 18, 2, III, 2, 1. О связи Месопотамии (входившей тогда в Парфянское царство) с Иудеей см.: J. Jeremias. Jerusalem in the Time of Jesus, р. 66. 18. Evangelium infantiae Salvatoris arabicum, XN-XIII, ed. Tischendorf, 1853; FNT, р. 80-82. Этот апокриф в настоящем своем виде написан не ранее VI b., но автор его пользовался более древними источниками. Значение, которое маги придавали светилам, отмечено еще у Геродота (VII, 37). В одной древней рукописи Евангелия Иакова (гл. XXI) сказано, что маги пришли из Ирана. Об иранском спасителе-Саошианте говорится в Авесте (Вендидад, XIX, 18, 19).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=708...

Данн Д.Д. С. 56. 75 См.  Иеремиас И. С. 135. 76 Oi( nh/pioi лучше перевести как «необразованные», «простецы» или «те, которые пока что не слишком много знают», «невежественные» — и в этом смысле «младенцы» (как в СП) или «дети». — См.  Ньюман Б., Стайн Ф. Комментарии к Евангелию то Матфея. Пособие для переводчиков Священного Писания. Пер. с англ. РБО. 1998. С. 328. 77 См.  Иеремиас И. С . 130-5. 78 См.  Иеремиас И. С. 138. 79 Иеремиас И. С. 47. 80 См.  Додд Ч.Г. С. 53-54. 81 «Первоначально parabolh/[притча], за которым стоит арамейское matla, имело в этой логии значение не «притча», а «загадка» — как показывает параллельное musth/rion [тайна]». — Иеремиас И. С. 142. 82 Кассиан, еп. С. 308. 83 О значении термина «Синоптические Евангелия» см. §22. 84 Исключение составляет Мф. 21, 15, где употреблено однокоренное слово qauma/siaj?, означающее букв. «то удивительное», что делал Иисус, исцеляя больных. 85 В этом отношении славянский перевод достоин всяческого доверия и имеет большое значение для тех, кто не имеет возможности ознакомиться с греческим подлинником. 86 Дело осложняется еще и тем, что слово «силой» Синодальный перевод вводит по смыслу там, где этого слова нет в греческом (напр. Мф. 5, 13; 9, 34; 11, 12). В последнем случае достаточно обратиться хотя бы к славянскому тексту, чтобы получить представление о подлинном тексте. 87 Единственный случай, когда shmei=on переведено в Синоптических Евангелиях как «чудо»: «Ирод... надеялся увидеть от Него какое-нибудь чудо» (Лк. 23, 8). 88 Имеется еще один, редко встречающийся термин te/rata (sing. te/raj), имеющий также значение прежде всего «знаков», «знамений» и стоящий в Мф. 24, 24; Мк. 13, 22; Ин. 4, 48 рядом с синонимичным shmei=a. «В славянском Евангелии слово «чудо» не употребляется, хотя в славянском языке оно, конечно, есть. Но оно применялось только для обозначения лжечудес разного рода языческих богов и полубогов, пророков, лжепророков, волхвов. Вот Симон Волхв или Вариисус, с которыми столкнулся апостол Павел — те совершали «чудеса». А Христос давал знамения... Но когда в начале XIX века делался Синодальный перевод, его авторы не обратили на это внимания и использовали слово «чудо». Тем более, что это была эпоха романтизма, «чудесное» было модным в литературе — вспомним полные превращений сказки Гофмана, Гауфа...» — Чистяков Г. свящ. Над строками Нового Завета. М. 2000.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=675...

Необходимо сперва отрешиться от вещественного имущества, расстаться с миром, отречься от него: только по совершении этого отречения христианин может усмотреть свой внутренний плен, темницу, узы, язвы, умерщвление души 81 . Борьба с живущею в сердце смертью, совершаемая при посредстве молитвы, под водительством Слова Божия, есть распятие, есть погубление души для спасения души. ( Мк.8:35 ) 82 . Молитву соедини с благоразумным постом: соединение этих двух духовных оружий заповедано нам Самим Господом для изгнания из себя демонов ( Мк.9:29 ). «Постяся, помажи главу твою, и лице твое умый» ( Мф.6:17 ), заповедал Спаситель. По объяснению святых Отцов 83 , елей, которым по обычаю того времени помазывали голову, означает милость, которая должна пребывать на нашем духовном суде, как и Апостол сказал: «Облецытеся убо якоже избраннии Божии, святи и возлюбленни, во утробы щедрот, благость, смиренномудрие, кротость и долготерпение: приемлюще друг друга и прощающе себе, аще кто на кого имать поречение: якоже и Христос простил есть вам, тако и вы» ( Кол.3:12–13 ). Лице тела и души должно умывать слезами: они тогда появятся на глазах молящегося и постящегося, когда сердце его преисполнится милости к ближним, сострадания ко всему человечеству без исключений. Хочешь ли усвоиться Богу молитвою? Усвой сердцу милость, которою заповедано нам уподобляться небесному Отцу ( Лк.6:36 ) и достигать благодатного совершенства ( Мф.5:48 ). Принуждай сердце к милости и благости, погружай, облекай весь дух твой в эти качества, доколе не ощутишь в себе человеколюбия, подобного тому, которое солнцем своим сияет равно «на злыя и благия, и дождит на праведныя и неправедныя» ( Мф.5:45 ). 84 . Когда от души простишь всем ближним согрешения их: тогда откроются тебе твои собственные согрешения. Ты увидишь, сколько нуждаешься в милосердии Божием, сколько нуждается в нем все человечество: ты восплачешь пред Богом о себе и о человечестве. Святые Отцы совмещают все делания инока, всю жизнь его в «плач». Что значит «плач» инока? Это – его «молитва» 85 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatij_Brjanc...

Но если это так, то становится очевидным, какое место Предтеча, ангел и человек, занял в небесах – то издревле опустевшее место – падшего первоангела 82 . «Како упал ты с неба, денница, сын зари» ( Ис. 14, 12 ) – пророчество Исайи о царе Вавилонском, относимое в части своей и к Люциферу. Место первого ангела занято другом Жениха, а место «князя мира сего», присвоенное хищением, занято Тем, Кому оно присуще, Царем царствующих и Господом господствующих. В своем человеческом естестве Предтеча объединяет и воссоединяет с человеческим родом весь ангельский мир. Его человеческая ипостась становится причастна как человеческого, так и ангельского, т. е. божественного, естества; сохраняя свою самоотожественность, она проникает в умное небо, в божественный мир. В Предтече именно непосредственно осуществляется то единение ангелов и человеков, для которого дано основание в богочеловечестве Христовом. Богоматерь, как превысшая всей твари, пребывает за гранью этих миров, по ту сторону этого различения, в равной мере поклоняемая человеками и ангелами. Сила и тайна этого соединения двух естеств в Предтече через его приобщение к ангельскому естеству, его проникновение в умное, ангельское небо остается в сем веке далее не раскрыта, а только намечена, но она есть прямое последствие боговоплощения. Господь Иисус Христос , пришедый на землю, имеет не только Пречистую Матерь, таковой страшной тайне послужившей и достигшей совершенного обожения. Он имел не только окружение ангелов, которые приступали и «служили Ему» ( Мф. 4, 11 ; Мк. 1,13 ; Лк. 22, 43 ), а также являлись вестниками при Благовещении, Рождестве и Воскресении, Христос имел около Себя еще и «друга», ангела-человека, который явился начальником ангелочеловеческого воссоединения. В нем и через него ангельское естество прияло не внешнее только отношение, но и внутреннее участие в боговоплощении, а следовательно, и усвоении плодов его, в соединении земных и небесных. И в этом смысле Предтеча еще раз является первоангелом, посредником боговоплощения в ангельском лике.

http://azbyka.ru/otechnik/Sergij_Bulgako...

Однажды, когда Феофан Соловецкий совершал молитвенное правило, явились два беса со страшным видом. «Видите, – кричали они, – не хочет старик исправиться, раскидаем его жилище и убьем его». Старцу показалось, что они начали ломать келлию: выбили окна, разбили двери и кричат: «Теперь не уйдет от нас». Феофан испугался, пал на землю, прося у Бога помощи и заступления. Бесы исчезли, а старец, помолившись, встал и увидел, что келлия его цела и невредима (82,151). НЕДЕЛЯ 27-я ПО ПЯТИДЕСЯТНИЦЕ. Лк. Зач. 71. (13,10–17) О СОСТРАДАТЕЛЬНОСТИ И ЖЕСТОКОСЕРДИИ Не оставляй в пренебрежении сострадательность, она Благого Владыку низвела с неба (45,251). Смотри, чтобы за несострадательность не быть тебе преданным… какому-либо неожиданному и несносному искушению (46,104). Прекрасная помощь тебе в День Суда – если ты здесь оказывал сострадание людям (24,246). Если увидишь малодушествующего или немощного, то прекрасно иметь к нему сострадание (22,209). Великой скорби и болезней исполнено наше тело. Потому, зная немощь естества своего, не будем гордыми и несострадательными, но взаимною сострадательностью станем умилостивлять Создателя, Который может сделать больным и потом исцелить, низвести во ад и возвести из ада (22,514). Сострадай к тем, которым во всем неудача, ибо это ведет к любомудрию (45,246). Воздохни о согрешающем ближнем, чтобы вместе с тем воздохнуть и о себе, ибо все мы повинны во грехах и подлежим наказанию (45,253). Покажи, что ты по великому добродушию желаешь собственное благо сделать общим: закинь приятную уду сострадания и таким образом извлеки из бездны погибели погрязшего в ней умом (32,764). Чтоб не подпасть совершенному осуждению, будем сострадательны к людям. Через это мы соделаемся достойными благ как здесь, так и там (38,480). Будем иметь душу сострадательную, будем иметь сердце, способное сочувствовать страждущим; не будем жестокими и бесчеловечными. Хотя бы ты не мог оказать никакой помощи – плачь, скорби, сетуй о случившемся, и это не останется бесполезным для тебя. И если мы должны сострадать тем, которые праведно наказываются Богом, то тем более тем, которые несправедливо терпят от людей (40,38).

http://azbyka.ru/otechnik/prochee/sokrov...

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010