Разделы портала «Азбука веры» с 2005 года Кормчая книга (церковнослав.  — рулевой), Пидалион (греч. Πηδλιον — кормовое весло, кормило, рукоять кормила или руль), или Номоканон (греч. Νομοκανν от  νμος — закон, устав +  κνν — канон, правило) – сборники церковных и светских законов, являвшихся руководством при управлении Церковью и в церковном суде православных славянских стран. На практике термин «кормчая» используется для обозначения как сборника в целом (например, «Древнеславянская кормчая», «Кормчая русской редакции»), так и конкретных рукописных сборников правового содержания («Ефремовская кормчая», «Рязанская кормчая» и др.). В настоящее время термин «Кормчая книга», как правило, применяется только к юридическим сборникам русского происхождения. Византийские, сербские и болгарские сборники аналогичного содержания обычно называют Номоканонами. Кормчая книга включает тексты, различные по жанру. Наряду с переводами памятников византийского канонического права и светского права в состав кормчих входят епитимийные правила (византийского и западного происхождения), Символы веры , календарные трактаты, сочинения назидательного характера, таблицы степеней родства, полемика против ересей, Русская правда, княжеские уставы XXII веков и Судебники XV-XVI веков. Важной составной частью (хотя и не представленной во всех списках) является тематический указатель канонов в 14 «титулах» (разделах). Образцом кормчих книг стал Номоканон (σνταγμα) — сборник церковных правил в состав которого вошли правила апостолов, первых четырех Вселенских Соборов и шести Соборов поместных, а также 68 правил Василия Великого , извлеченных из его посланий. Его составил в VI веке Константинопольский патриарх, святитель Иоанн Схоластик по инициативе святого императора Иустиниана на основе более раннего подобного сборника. В 880х годах равноапостольный Мефодий перевел Номоканон на славянский язык. С конца XIII века Номоканоны в русской переработке получили название «Кормчие книги», они дополнялись на Руси нормами светского права. Вопрос о практическом применении Кормчей в синодальный период был не только решен положительно, но статьи из Кормчей были включены в Свод законов Российской империи. Последнее издание Кормчей книги относится к 1816 году. С 1839 года вместо во многом устаревшей Кормчей книги начала издаваться Книга правил , представляющая собой сборник единых поместных канонов (правил) Русской Православной Церкви и древних канонов, принятых на Вселенских соборах. При этом в отличие от Русской Церкви Кормчая для Сербской Церкви не утратила своего значения и в ХХ веке.

http://azbyka.ru/kormchaya-kniga

Зачем нужны переиздания канонов? Протоиерей Сергий Правдолюбов о новом издании книги «Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках» 19 сентября, 2015 Протоиерей Сергий Правдолюбов о новом издании книги «Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках» Протоиерей Сергий Правдолюбов, настоятель московского храма Троицы Живоначальной в Троицком-Голенищеве, доктор богословия – о том, почему востребовано четвертое издание книги «Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках», выпущенное издательским домом «Практика». Первое издание книги «Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках» профессора греческого языка Санкт-Петербургской духовной академии Евграфа Ивановича Ловягина увидело свет в 1855 году при поддержке митрополита Петербургского Никанора (Клементьевского). Посылая труд Ловягина святителю Филарету Московскому, митрополит Никанор писал: «Многие из просвещенных ревнителей и любителей церковных песнопений… нередко изъявляли сожаление, что весьма многие не могут понимать в наших богослужебных книгах по древности славянского языка и получать удовлетворительное изъяснение на неудобовразумительные места от своих священников, даже обучавшихся в академиях». До этого русские переводы богослужебных текстов почти не выходили отдельными изданиями. Митрополита Никанора за поддержку труда Ловягина многие обвиняли в новаторстве. Но экземпляры «Богослужебных канонов на греческом, славянском и русском языках» быстро разошлись, показав крайнюю потребность в подобного рода книгах и интерес к ним духовенства и мирян. В дальнейшем книга переиздавалась дважды (в 1861 и 1875 годах). В 2015 году издательским домом «Практика» выпущено четвертое издание книги, которое воспроизводит издание 1861 года с необходимыми исправлениями и добавлениями. – Как вы считаете, в чем уникальность этой книги для нашего времени, для нынешних семинаристов, филологов, специалистов по литургике, для ценителей и поклонников поэтической формы богослужебных канонов?

http://pravmir.ru/zachem-nuzhnyi-pereizd...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Том XXXVI  Новая статья  Новая электронная версия статьи  Дополненная статья  Исправленная статья Том XXXVI КЛОЦЕВ СБОРНИК один из древнейших памятников славянской письменности и старославянского языка, отрывок пергаменной глаголической рукописи XI в. КЛЮНИ католич. бенедиктинский мон-рь св. апостолов Петра и Павла (деп. Сона и Луара, Франция), центр движения за монашескую реформу в Зап. Европе в X-XII вв. КЛЮНИЙСКАЯ КОНГРЕГАЦИЯ одно из самых крупных монастырских объединений в Зап. Европе, возглавляемое аббатством Клюни " КЛЮЧ ЗНАМЕННОЙ " принятое в совр. музыковедении название группы руководств по знаменной и путевой нотациям из рукописи РНБ. Кир.-Бел. 665/922 (Л. 1000 об.- 1028 об.), выполненной монахом Кириллова Белозерского мон-ря Христофором КЛЮЧИ НОТНЫЕ знаки нотного письма, наделяющие линии нотоносца (в обиходе называемые нотными линейками) и промежутки между ними значением определенной высоты звука 84-101 «КНИГА О ВЕРЕ» рус. авторский сборник 40-х гг. XVII в., посвященный вопросам защиты Православия, полемике с католиками и униатами «КНИГА ПЕРЕМЕН» кит. " книга книг " , наиболее авторитетноепроизведение канонической (цзин) и философской (цзы) литературы , стоящее во главе конфуцианского «Пятиканония» («У цзин») и неоконфуцианского «Тринадцатиканония» («Ши-сань цзин») 101-114 «КНИГА ПОСЛАНИЙ» арм. средневек. эпистолярный сборник религ. характера; содержит документы, формулирующие вероисповедание 114-117 КНИГА ПРАВИЛ [полное название - «Книга правил святых апостол, святых Соборов Вселенских и Поместных и святых отец»], офиц. собрание общецерковных канонов, составляющих фундамент действующего церковного права Русской Православной Церкви 116-117 «КНИГА СТЕПЕННАЯ» один из крупнейших памятников рус. книжности XVI в., повествующий о рус. истории с древнейших времен до первых лет правления царя Иоанна IV Васильевича 117-122 КНИЖНАЯ СПРАВА процесс исправления церковнослав. богослужебных и четьих (в первую очередь Свящ. Писания) книг с целью кодификации текстов и церковнослав. языка

http://pravenc.ru/vol/xxxvi.html

Разделы портала «Азбука веры» Триодь – (греч. трипесенный) –  богослужебная книга , содержащая тексты изменяемых молитвословий подвижного годового богослужебного круга .  Название происходит от содержащихся в книге трехпесенных канонов . Краткая история книги Триодь как единая книга, охватывающая весь подвижный годичный круг, появилась в IX веке и выделилась из Тропология – сборника VIII–IX вв., который содержал только церковную гимнографию (и этим отличался от Лекционария, куда помещали преимущественно богослужебные чтения: прокимены, паремии, фрагменты Апостола и Евангелия). Триодь как отдельная книга появилась после того, как преподобный Феодор Студит составил комплект трипеснцев и других песнопений для седмичных дней Великого поста. В итоге получился избыток изменяемых песнопений, который уже не мог умещаться в Тропологии наряду с гимнографией неподвижных праздников, так что появилась специальная книга. Самая древняя сохранившая греческая Триодь датируется IX веком и находится в Библиотеке Академии наук (РАИК 109). На начальной стадии (греческие Триоди – до XII века, славянские – до XIII) Триодь была единой богослужебной книгой, которая охватывала весь период и Великого поста, и Пятидесятницы. При этом преобладал другой порядок расположения песнопений – пожанровый: стихиры, каноны, кондаки, седальны размещались отдельно. Также отличительной особенностью раннего периода можно считать вариативный состав Триодей: различные рукописи содержали своеобразные наборы песнопений (например, в одной из редакций присутствовали трипеснцы святого Климента, которые потом были удалены из Триодей) После XII века в греческих Триодях (в славянских – после XIII века) устанавливается современный состав и порядок песнопений; также появляется деление на Постную и Цветную Триоди. При этом в истории славянской Триоди зафиксировано три варианта такого разделения: Об издании начала XX века. В начале XX века комиссия под председательством архиепископа Сергия (Страгородского) (будущего Патриарха Сергия) работала над новыми изданиями текста Триодей, в котором славянский текст был исправлен. Оба издания успели выйти до революции: Постная Триодь в 1912 году, Цветная Триодь — в 1914 году. К сожалению, из-за революционных событий (а также отчасти из-за того, что сама работа комиссии не афишировалась и замену Триодей планировали провести постепенно, без шума и административного давления) процесс распространения новых Триодей был остановлен, а когда в 1970е гг. было возобновлено издание богослужебных книг, то в качестве оригинала взяли старую версию Триодей. Триодь постная

http://azbyka.ru/triod

Юстиниан Великий — император и святой Геростергиос А. Юстиниан Великий — император и святой/Пер. с англ. прот. М. Козлова. — М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2010. — 448 с.: ил. Книга греческого богослова Астериоса Геростергиоса «Юстиниан Великий — император и святой» представляет собой богословско-историческое исследование религиозной политики Юстиниана Великого. Провозгласив христианство государ­ст­венной религией, император создает новый тип общественных отношений — симфонию, что означает взаимную поддержку и ответственность государства и Церкви. Художественно выполненный перевод этого богословского исследования делает его увлекательным чтением не только для воцерковленных читателей, но и для всех, кто интересуется историей великой Византии . Предисловие   В этой книге впервые предпринимается попытка внимательного, систематического исследования религиозной политики великого византийского императора Юстиниана I в ее взаимосвязи с его религиозными убеждениями. Основываясь прежде всего на богословских сочинениях, письмах и религиозно-законодательных произведениях Юстиниана и на сочинениях его современников, а также на исследованиях греческих, латинских, английских, немецких, французских и итальянских ученых прошлого и настоящего, доктор Астериос Геростергиос в значительной степени преуспел в своем начинании. Убедительно и ясно он вскрывает природу религиозной политики и религиозных убеждений Юстиниана и их тесные взаимоотношения по многим аспектам. Император Юстиниан предстает как верный и преданный член Православной Церкви, опытный богослов, лучший среди богословов своего времени, игравший значительную роль в формулировании и проведении в жизнь священных канонов, как защитник, покровитель и хранитель догматических истин Православия и Священного Предания, покровитель монашества, великий филантроп, основатель многих церквей, монастырей и благотворительных институтов (сиротских домов, богаделен, приютов, больниц) и как святой. Как и предыдущая книга отца Геростергиоса «Святой Фотий Великий», книга «Юстиниан Великий, император и святой» обращена к широкой аудитории. Она заслуживает внимания не только историков Византии, но также и всех тех, кто желает узнать о жизни, убеждениях, стремлениях и трудах одного из наиболее значительных исторических деятелей всех времен и ближе познакомиться с восточным православным христианством.

http://pravoslavie.ru/35090.html

Издан русский перевод книги иерарха Кипрской Православной Церкви об украинском церковном вопросе 19 сентября 2021 г. 13:38 На русском языке вышла из печати книга «Современный украинский вопрос и его разрешение согласно божественным и священным канонам», посвященная церковному расколу на Украине. Ее автор — митрополит Киккский и Тиллирийский Никифор — один из наиболее заслуженных и авторитетных иерархов Кипрской Православной Церкви , игумен древней и славной Киккской обители, чтимой не только на Кипре, но и во всем православном мире. В своей работе автор разъясняет читателям основные аспекты украинского вопроса, анализируя их с точки зрения канонов и Предания Православной Церкви, а также отвечая на вопрос о том, по праву или ошибочно Патриархом Константинопольским Варфоломеем была предоставлена «автокефалия» группе украинских раскольников. На страницах книги митрополит Никифор делится с читателями своими размышлениями о долге архипастыря перед своей паствой и Церковью, исповедует верность Святому Православию, выражает беспокойство о его судьбах, по-христиански в духе кротости опровергает заблуждения своих оппонентов и аргументированно защищает собственные убеждения. В предисловии к книге председатель Отдела внешних церковных связей Московского Патриарха митрополит Волоколамский Иларион подчеркнул важность того, «чтобы слово Владыки Киккского было услышано и в Русской Православной Церкви», и выразил надежду на то, что в переводе, подготовленном и прокомментированном сотрудниками Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, книга будет со вниманием и теплом воспринята и нашими верующими — «как неложный голос архипастырской совести, как выражение сочувствия и поддержки многострадальному Православию Украины, как многоценный вклад в созидание мира и единства мирового Православия». Издание, осуществленное Издательским домом «Познание» в сотрудничестве с Фондом поддержки христианской культуры и наследия, является первым в серии из десяти книг, посвященных теме украинского раскола. Среди авторов ближайших публикаций — митрополит Видинский Даниил (Болгарская Православная Церковь), митрополит Пирейский Серафим (Элладская Православная Церковь) и другие. Все эти работы посвящены различным аспектам украинской церковной проблемы и нацелены на то, чтобы помочь читателям составить объективное представление о ее причинах и возможных последствиях.

http://edinstvo.patriarchia.ru/db/text/5...

Книга митрополита Киккского и Тиллирийского Никифора «Современный украинский вопрос и его разрешение согласно божественным и священным канонам». Выводы 16 ноября 2020 г. 11:58 Ниже приводится перевод на русский язык выводов, к которым приходит митрополит Киккский и Тиллирийский Никифор ( Кипрская Православная Церковь ) в своем труде , посвященном украинскому церковному вопросу. Подводя изложенные до сего момента церковные, богословские, канонические и исторические сведения по украинскому вопросу, в качестве вывода отметим следующее: 1. Отмена действия патриаршей грамоты 1686 года и присвоение Вселенским Константинопольским Патриархатом права юрисдикции над церковной территорией Украины является актом односторонним, самовольным и антиканоническим и, следовательно, не имеющим силы. Церковное сознание как Вселенского Патриархата, так и Русской Церкви, а равно и всеправославное вселенское сознание (т.е. все Поместные автокефальные Православные Церкви) без колебаний и сомнений соглашалось с тем, что последние 332 года подряд (1686-2018) Православная Церковь Украины находилась в церковной юрисдикции Православного Московского Патриархата и составляла его каноническую территорию. Этот опыт всех Православных Церквей постоянно, без каких-либо возражений или оговорок свидетельствовался за всеправославными сослужениями и во время совещаний, в течение мирных визитов, на международных конференциях и во многих других случаях. 2. Предоставление раскольническим группировкам Украины лжеавтокефалии без предварительного уведомления и согласия прочих автокефальных Православных Церквей и даже самой Церкви Матери, каковой в данном случае выступает Русская Церковь, является деянием полностью противоречащим многовековому каноническому преданию и устойчивой церковной практике, и потому с точки зрения священных канонов оно не может быть оправдано. 3. Принятие изверженных из сана и анафематствованных лиц без их предварительного искреннего и глубокого покаяния с одной стороны, на основании антиканонического утверждения, что Вселенский Константинопольский Патриархат искони имел и продолжает иметь привилегию принимать и рассматривать апелляции клириков не только из Церквей его собственной юрисдикции, но и из других Православных Патриархатов и автокефальных Церквей, с другой, находится в полном противоречии со священными канонами, которые эти действия грубо нарушают. А потому и предоставление автокефального статуса Украине не может иметь действительных канонических последствий и не должно приниматься Поместными автокефальными Православными Церквами.

http://patriarchia.ru/db/text/5720667.ht...

25–26 февраля 2019 года в ПСТГУ состоялась научно-практическая конференция «Причины и вызовы текущего кризиса межправославных отношений» , в рамках которой был зачитан доклад афонских монахов Паисия Кареота и Епифания Капсалиота. Монах Паисий Кареот – иконописец, старец келлии свв. Архангелов Хиландарского монастыря в Кариесе. Монах Епифаний Капсалиот – отшельник, живет в лесу в Капсале. Оба монаха известны в традиционалистских кругах Греции. В 2017 году вышла их совместная книга “Ορθοδοξη κριτικη επι του κειμενου conciliarity and primacy (συνοδικοτητα και πρωτειον) του μητροπολιτου Περγαμου Ιω. Ζηζιουλα” , посвященная критике экклезиологии митрополита Иоанна (Зизиуласа). В докладе афонских отцов, присланном на конференцию (сами афониты не смогли приехать), рассматриваются богословские предпосылки формирования учения о первенстве Константинопольского патриарха: это учение напрямую связано с новой экклезиологией, выработанной экуменическим движением. Авторы отмечают огромное значение Собора 1948 года в отстаивании именно православной позиции. Фото: grekomania.ru Дорогие участники богословской конференции! Мы обращаемся к вам со Святой Горы с сердечным приветствием и пожеланием успешной работы от лица плеяды подвижников всех национальностей, говорящих на разных языках. Мы хотим как можно более кратко представить наше видение и нашу позицию в отношении церковной проблемы Украины. Остальные докладчики рассмотрят этот вопрос с разных сторон: исторической, канонической и многих других, а наш вклад, как мы хотели бы верить, будет заключаться в рассмотрении более глубоких аспектов проблемы – не столько исторических, сколько богословских. С исторической точки зрения вопрос полноценно рассмотрен с обеих сторон, насколько мы смогли понять из доступной библиографии. Каждая сторона выставляет свои аргументы, что сразу приводит нас к первому наблюдению ­– о сознательной или бессознательной автономизации проблемы рамками канонического права, без рассмотрения скрытых богословских предпосылок, выступающих в качестве оснований, с одной стороны, как самой системы священных канонов, так и современного понимания самих этих оснований. То есть перед нами – две проблемы.

http://pravoslavie.ru/119975.html

Автор публикуемой ниже статьи – авторитетный греческий богослов, почетный профессор Афинского университета протопресвитер Георгий Металлинос. Первый Вселенский Собор Поводом для этих размышлении стала статья моего замечательного коллеги и старого друга, почетного профессора канонического права Панаиотиса Бумиса, посвященная основным каноническим принципам решения украинского вопроса. В этой публикации упоминается важнейшая книга блаженного митрополита Сардского Максима: «Вселенский Патриархат в Православной Церкви» (Салоники, 1972), в которой определяется «первенствующее положение Константинопольской Церкви среди Православных Автокефальных Церквей», которое, однако, не имеет характера «восточного папизма», так как выражает «вселенскую миссию… как каноническую власть (то есть власть, проистекающую из священных канонов) в смысле братского соборно выраженного служения». Митрополит Константинопольского Патриархата отмечает следующее: «Положение Константинополя никоим образом не сравнимо с положением папы Римского, и учение о первенстве и привилегиях этого престола ни в коем случае не должно быть отождествляемо с теорией папизма, подобно продвижению неопапизма на православном Востоке (с. 351). Константинопольский епископ, – продолжает митрополит Максим, – имеет власть не как episcopus ecclesiae universalis, а как Вселенский патриарх… как старший и главный лидер Востока, а не как неограниченный административный руководитель и непогрешимый судья в вопросах веры в Церкви». И это всегда в контексте «соборности и коллективности… и принципа невмешательства во внутренние дела других Церквей» (с. 351). Таким образом, очевидно, иерарх не должен нарушать необходимое равновесие между «первенством чести» и канонически определенной и необходимой коллективностью. Иерарх не должен нарушать необходимое равновесие между «первенством чести» и канонически определенной и необходимой коллективностью Митрополит Сардскии продолжает: Константинополь, «как первый и главный в ряду всех других предстоятелей Церквей Православного Востока», имеет не только «первенство чести» (согласно 3-му правилу II и 28-му IV Вселенского Соборов), «но также и действительную церковную власть… по общим церковным вопросам, осуществляемую исключительно в соработничестве с остальными патриархами» (с. 352). Вот почему «власть» Вселенского престола (должна быть) всегда связана со «служением». Такой вывод делает блаженный митрополит Сардскии Максим, с которым я имел честь и радость лично встретиться во время моего визита в Константинополь. В ходе нашей беседы я убедился, что он был одним из наиболее правомыслящих иерархов Вселенского престола.

http://pravoslavie.ru/118972.html

Борьба с постом: есть ли выход? Не правда ли, жизнь женатого питерского программиста сильно отличается от бытия средневекового палестинского монаха? Если бы мы сейчас продолжали учить детей по школьным программам, составленным Квинтиллианом, Боэцием или Алкуином, биологию изучали по Аристотелю, а в больницах лечили, сообразуясь с текстами Гиппократа? 8 июня, 2015 Не правда ли, жизнь женатого питерского программиста сильно отличается от бытия средневекового палестинского монаха? Если бы мы сейчас продолжали учить детей по школьным программам, составленным Квинтиллианом, Боэцием или Алкуином, биологию изучали по Аристотелю, а в больницах лечили, сообразуясь с текстами Гиппократа? Почитайте наш Типикон. Это книга для монастыря, там даже главы есть о поведении в трапезе, о братской одежде и прочее. Но мы не можем жить по правилам, написанным в средние века, тем более не для мирян, а для монахов, и не просто для монахов, а для иноков конкретного палестинского монастыря. Поститься трудно. Но это не только оттого, что мы все повально чревоугодники. Все прекрасное трудно, а если речь идёт об аскетическом усилии, настоящий эстет способен разглядеть его непреходящую красоту и застыть в благодарном удивлении. Но мы-то с вами знаем, что постом бывает не до красоты, гораздо ближе – до депрессии. Архимандрит Савва (Мажуко) Пост – это духовное упражнение? Никто не спорит. Пост полезен для духовной жизни? Никто не возразит. Православная церковь предписывает своим чадам определённый ритм поста? Никто не усомнится. В чём проблема? Проблема в том трагическом несоответствии церковных предписаний с действительностью, в которой мы живём. Это разрыв не между законом и благодатью, как часто полагают, а между церковным законодательством и реальностью. Подавляющее большинство православных, если и постится, то вовсе не так, как это предписывается Типиконом, т.е. церковным уставом. Но совесть-то у всех у нас жива и чувствительна. Мы люди верующие и очень тяжело переживаем сам факт нарушения канонов. Да, духовник может посоветовать, врач предписать, родители пожалеть, но – чувство вины остаётся, а это значит, что каждый пост для современного мирянина – это время не духовных упражнений, а, прежде всего, жуткого нравственного стресса – я не делаю, как положено, я нарушаю, я поступаю неправильно.

http://pravmir.ru/borba-s-postom-est-li-...

   001    002    003    004    005   006     007    008    009    010