Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕЗДРЫ ПЕРВАЯ КНИГА [Ездры книга], библейская книга, в которой рассказывается о возвращении евреев из вавилонского плена в Палестину и о деятельности Зоровавеля и Ездры по восстановлению Иерусалимского храма и организации религ. жизни. Место в каноне В еврейской Библии Е. п. к. и Книга Неемии составляли первоначально одну книгу, называвшуюся «Книга Ездры». Это подтверждается неск. фактами: 1) в МТ обязательное в конце каждой книги указание ее размера в данном случае расположено после Книги Неемии и соответствует суммарному объему обеих книг (685 стихов); 2) столь же обязательное указание середины книги находится между Неем 3. 31 и 3. 32; 3) в приводимом Евсевием Кесарийским письме Мелитона Сардского об иудейском библейском каноне ( Euseb. Hist. eccl. IV 26. 14) отсутствует Книга Неемии и упоминается лишь «Книга Ездры»; 4) перечисление библейских книг у Иосифа Флавия ( Ios. Flav. Contr. Ap. I 40) также, по-видимому, подразумевает единую книгу ( Blenkinsopp. 1988. P. 38); 5) в библейском тексте иногда говорится о совместной деятельности Ездры и Неемии (Неем 8. 9; 12. 26, 36). Разделение на 2 книги, важнейшим свидетельством к-рого является наличие в Книге Неемии отдельного заглавия («Слова Неемии, сына Ахалиина» - Неем 1. 1), существовало уже ко времени Оригена ( Euseb. Hist. eccl. 6. 25. 2) и было воспроизведено в лат. переводе блж. Иеронима (Вульгате), где эти 2 книги получили названия «1-я Книга Ездры» и «2-я Книга Ездры» соответственно. В рукописи и печатные издания евр. Библии это разделение проникло лишь в XV в., по-видимому под влиянием христ. традиции. В совр. библеистике сложилась традиция обозначать эти 2 библейские книги единым названием - «Книга Ездры-Неемии» - и нередко рассматривать их как единое целое (так, огромное количество комментариев написано именно на Книгу Ездры-Неемии; однако есть исследователи, считающие Е. п. к. и Книгу Неемии «двумя отдельными книгами» - Becking. 1999. P. 259).

http://pravenc.ru/text/189575.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла Содержание ЕЗДРЫ ВТОРАЯ КНИГА неканоническая библейская книга, не сохранившаяся в древнеевр. тексте ВЗ; в рус. синодальном переводе стоит после Книги Неемии и является переводом с греческого. В Септуагинте носит название Εσδρας Α (т. е. 1-я Книга Ездры). В старолат. и сир. переводах она также называется «1-я Книга Ездры». Блж. Иероним, не признавая эту книгу канонической, поместил ее в своем лат. переводе Библии после НЗ; при наличии 2 канонических книг Ездры в лат. Библии (соответствующих 1-й книге Ездры (см. Ездры первая книга ) и Книге Неемии) эта книга в дальнейшей традиции лат. переводов Библии получила название «3-я Книга Ездры» (лат. Tritus Esdrae) ( Шарапов. 1910. С. 4; Goodman. 1992. P. 609). В рукописях и в печатных изданиях Вульгаты до кон. XVI в. она помещалась среди канонических книг ВЗ, в более поздних изданиях - в разд. второканонических книг ВЗ или вместе с 3-й Книгой Ездры (в Вульгате она носит название «4-я Книга Ездры») и молитвой Манассии - в конце Библии ( Шарапов. 1910. С. 4). В изданиях слав. и рус. переводов Библии Е. в. к. помещается обычно после Книги Неемии. Иногда, чтобы не путать Е. в. к. с канонической 1-й Книгой Ездры, ее называют «Греческая книга Ездры». Текст Е. в. к. сохранился во мн. рукописях Септуагинты. Долгое время исследования и переводы базировались на Ватиканском кодексе (см., напр.: Шарапов. 1910. С. 29), однако, по-видимому, более древний вариант текста содержится в Александрийском кодексе ( Goodman. 1992. P. 610; подробно о рукописной традиции см.: Jellicoe. 1968. P. 290-294). Кроме того, определенную текстологическую ценность имеют цитаты и заимствования из Е. в. к. в сочинениях Иосифа Флавия, а также старолат. и сир. переводы. Существуют также арм. и араб. переводы текста Е. в. к., к-рые мало исследованы. Соотношение Е. в. к. с каноническими книгами Библии остается до конца не выясненным. Характер имеющегося греч. текста дает основания считать его переводом с семит.

http://pravenc.ru/text/189577.html

Учебное пособие доцента кафедры библеистики Санкт-Петербургской духовной академии, кандидата богословия Дмитрия Георгиевича Добыкина «Неканонические книги Ветхого Завета» является первым подобным изданием на русском языке за последнее время. Учебное пособие знакомит с различными взглядами библеистов на неканонические книги. В нём на основании русских и иностранных трудов излагаются основные экзегетические и исагогические сведения, а также рассматриваются неканонические дополнения в канонические книги. В приложении анализируется Четвёртая книга Маккавеев, отсутствующая в русских православных изданиях Библии , но имеющаяся в греческих. Учебное пособие рекомендуется преподавателям и студентам богословских и светских высших учебных заведений, а также всем, интересующимся Священным Писанием. Введение В ветхозаветной части православных изданий Священного Писания принято выделять канонические и неканонические книги. В русских изданиях к неканоническим относятся одиннадцать книг: 2-я книга Ездры, книги Товита, Иудифи, Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса сына Сирахова, Послание Иеремии, книга Варуха, 3-я книга Ездры, 1-я, 2-я и 3-я Маккавейские книги и неканонические дополнения: молитва Манассии, царя Иудейского ( 2Пар.36:24 ), добавление к книге Есфирь, сирийское окончание книги Иова ( Иов.42:18 ), псалом 151 ( Пс.151 ), Песнь трёх отроков ( Дан.3:24–90 ), повествование о Сусанне ( Дан.13 ), история о Виле и драконе ( Дан.14 ). Если сравнить издания разных Поместных Православных Церквей, то можно заметить разницу в списках неканонических книг ветхого Завета. Так, в греческой Библии обычно отсутствует 3-я книга Ездры, хотя первые две имеются. Зато там есть 4-я Маккавейская, которой нет в русской Библии. Само понятие канона заимствовано из греческой культуры классического периода, где оно означало «порядок, правило, мерило». В отношении библейской литературы название «канонические» указывает, что эти книги богодухновенны. Предназначение канона – очертить границу, отделить священные тексты от профанных произведений. Понятие канона указывало, что «есть границы между качественно различными феноменами» 1 . Канонические тексты возглашались народу и признавались авторитетными, содержащими непреложные правила жизни, поведения и совершения ритуала, рассматривались как источник истинных предписаний, утверждений, оценок. «Чёткую демаркацию между книгами, вошедшими в состав канона и оставшимися за его пределами, можно провести как границу между «слушать и повиноваться» и только «слушать» 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9     Предисловие Неканоническая книга Ездры, называемая в нашей Библии второй книгой Ездры, в других текстах носит иные названия. В переводах: древ.-италийском, сирском и в Ватиканском кодексе LXX она называется первой книгой Ездры и помещается впереди канонической кн. Ездры, – очевидно, потому, что повествование ее захватывает более древний период, чем повествование канонической кн. Ездры. В Вульгате, где кн. Ездры и Неемии называются первой и второй кн. Ездры, неканоническая кн. Ездры называется уже третьей (liber tertius). В кодексе Александрийском и некоторых других рукописях текста LXX книга имеет надписание: ιερες, «священник», чем имеется в виду указать, что Ездра был священником в особенном смысле ( κατ εξοκν). По-видимому, рассматриваемой книге блаж. Иероним в Prologus Galeaius усвояет наименование Pastor. Но в древности уже, там, где книги Ездры и Неемии считались за одну и назывались «книгой Ездры», рассматриваемая книга была известна и под именем второй Ездры (Ср. August, De doctrina Christ II, 8; Isidur, Orig VI, 2), каковое и принято в нашу Библию . У новейших исследователей книга называется также: «Псевдо-Ездра», «Апокрифездра» и чаще «Греческая кн. Ездры». Последним названием книга отличается, с одной стороны, от канонической книги Ездры, которая существует в еврейском тексте, с другой – от «Апокалипсиса Ездры» (Третья кн. Ездры), который сохранился в тексте латинском. Вторая книга Ездры начинается повествованием о торжественном праздновании Пасхи при царе Иосии в 18-й год его царствования и очерком последующей истории Иудейского царства до вавилонского плена (гл. 1). С гл. 2 и далее в книге обозревается послепленный период истории иудейского народа от возвращения иудеев при Кире до реформы Ездры включительно (гл. II-X:55). При этом в гл. III,1-V находится вставочный эпизод: повествование о споре трех телохранителей царя Дария и о победе, одержанной в этом споре с Зоровавелем. Указанный эпизод и представляет, собственно, нечто оригинальное. В остальных же частях вторая книга Ездры излагает с незначительными изменениями повествование канонических книг 2 Паралипоменон, 1 Ездры и Неемии, именно:

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Целью настоящей работы является исагогическое исследование книги Иудифь, которая занимает особое место среди библейских книг. Иудейские и протестантские исследователи считают эту книгу религиозно – нравственным повествованием 1 , однако на самом деле книгу Иудифь нельзя включить ни в один из разделов книг Ветхого Завета: она не является ни законоположительной книгой, ни пророческой, ни учительной 2 . И хотя в русской библейской науке принято включать эту книгу в разряд исторических, в строгом научном смысле такой подход можно принять лишь отчасти, так как книга Иудифь хотя и «написана в форме исторического повествования, но в своих исторических, хронологических и географических данных представляет такую неопределенность и такую неясность, что не может удовлетворить строгой исторической критике и не позволяет признать описываемые в ней события во всей полноте за действительную историю» 3 . Именно поэтому проблемы происхождения и историчности данной книги решались библеистами и экзегетами в течение долгого времени по-разному и сама книга Иудифь часто была предметом споров и дискуссий, что отчасти выразилось во взгляде на ее каноничность. Дело в том, что «первоначально эта книга была написана на еврейском языке» 4 , о чем свидетельствует как наличие гебраизмов в греческом тексте, так и фразеология и синтаксическое построение речи, которые имеют сильный отпечаток еврейского созерцания и языка 5 . Однако еврейский оригинал был утрачен, так что до нас книга Иудифь дошла только в греческом переводе, причем в трех редакциях: александрийской, ватиканской и Лукиановской. Указанные редакции книги Иудифь имеют существенные различия между собой, однако лучшей из них считается редакция александрийского кодекса, с которой были сделаны и наши славянский (Елизаветинского издания) и русский переводы 6 . И вот, отчасти вследствие утраты еврейского оригинала, но главным образом по причине позднего происхождения самой книги Иудифь (большинство исследователей относит ее ко II веку до Р.Х., о чем подробно будет сказано далее) данная книга не была включена в иудейский канон Священного Писания . Поэтому многие отцы Восточной Церкви не признавали се канонической книгой Библии, хотя «в некоторых случаях книга Иудифь была рекомендуема для нравственного наставления оглашенных перед тем, как они приступали к более серьезному изучению Священного Писания» 7 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

I. История происхождения Торы А. Наименование и разделение Первая часть свящ. канона, обнимающая пять книг Моисеевых, у евреев именуется «закон» – ; 66 в книгах Нового Завета – νμος (во многих местах), или «закон Моисеев» – νμος Μωσεως ( Лк.24:44 ; Деян.13:39 ; 1Кор.9:9 ; Евр.10:28 ). Иногда в Новом Завете для обозначения всего закона, данного Моисеем, просто употребляется одно имя законодателя, так в Деян.15:21 читаем: «Моисей» от родов древних по всем градом проповедающые его имать в сонмищах, по вся субботы чтомый (приводим славянский перевод потому, что здесь он точнее передает греческий подлинник); во 2Кор.3:15 : когда они читают «Моисея», покрывало лежит на сердце их; или у Лк.16:29 : у них есть «Моисей» и пророки: пусть слушают их. И в книгах Ветхого Завета нередко можно встретить наименования: «закон», «книга закона», «книга закона Иеговы», «книга закона Елогим», «книга закона Моисеева», «закон Моисея», «книга Моисея». В них, обыкновенно, видят общие обозначения для всех книги Моисеевых, но внимательный разбор всех мест, где встречаются указанные наименования, не дает права, во всех случаях, рассматривать их как названия для всего Пятикнижия. Иудейское название заимствовано от тех отделов Пятикнижия, которые содержат в себе законодательство Моисея, и приурочено ко всему содержанию пяти книг лишь приблизительно, ad majorem partem. В строгом и точном смысле, наименование «закон» не приложимо в книге Бытия и некоторым историческим частям других книг. Впрочем, современные евреи (напр., Bloch) стараются доказать, что значит не «закон», νμος (как в переводе LXX и у писателей новозаветных), а «учение», «наука» 67 . В таком значении, действительно, слово нередко употребляется в Свящ. Писании Ветхого Завета, но в тех местах, где оно входит в состав выражения: («книга Торы Моисеевой») 68 и ему подобных, оно несомненно может означать только «закон», а не что другое. Весь «закон», во всех сохранившихся до нашего времени манускриптах подлинника и во всех переводах, разделяется на пять книг; и согласно этому пятичастному делению, у александрийских иудеев получил название πενττευχος, т. е. ββλος, а у раввинов: , , , т.е. 5/5 закона, или пять пятых 69 или просто – пятые: почти то же, что пятокнижие. Древнейшее упоминание о разделении на пять книг встречается у Филона: τν ερν νμων ν πντε ββλοις ναγραφντων πρτη καλεται κα πιγρφεται γνεσις (de Abrah.) и Иосифа Флавия: κα τοτων πντε μν στι τ Μωσως (с. Apion. I, 8) 70 ; а термин «пятокнижие» употребляют уже Ориген и Тертуллиан (с. Marc. I, 10) 71 . В. О названии пяти книг Моисеевых

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Zhda...

Предисловие Прежде чем мы передадим толкование книги Песнь Песней, которое составил Михаил Пселл , уместно будет вкратце рассказать и о самой этой священной книге, и об истории ее разумений и толкований. Несомненно, что Песнь Песней – книга трудная и загадочная. Как говорит один исследователь Священного Писания : «Из всех книг Ветхого Завета ни одна не является столь трудной для толкования, как Песнь Песней. Ни об одной другой книге не было столько написано, и в отношении ни одной другой книги не было столько различных взглядов и различия в толковании» 1 . Как замечает иной исследователь Песни Песней, ни одна книга подобной краткости (125 стихов, разделенных на 8ч кратких глав) не создала такую богатейшую литературу о себе, как книга Песнь Песней 2 . Справедливо пишет толкователь Песни Песней: «Тема этой книги – любовь. Первоначальная структура и цель ее скрыты для нас. Но одно ясно: эта поэма – в похвалу любви» 3 . От понятия земной любви она постепенно возводит душу к небесной любви: «от более низкой любви, к любви более возвышенной», по выражению Св. Григория Великого 4 . Но для тех, которые не восхотели возвыситься, казалось, что нахождение книги Песнь Песней в каноне священных книг является неуместным: в этой книге ни разу нет упоминания имени Божиего или чего-либо, что имело бы отношение к религии. Содержание ее загадочно; она прекрасна; но оно представляется чувственным. – Да, на первый взгляд она представляется «душевной», но не духовной. Один древний толкователь замечает, что в этой книге Невеста часто употребляет выражение «моя душа» и ни разу – «мой дух», что более возвышенное понятие. Однако если подойти к этой книге – говорит тот же автор – не с «душевной» точки зрения, а по-духовному, то эта таинственная книга открывает несказанное богатство духовного характера 5 . Эта книга, и по словам Пселла, «совершенно духовная». И Вы, читатель, подойдите к этой священной книге с духовной настроенностью и с молитвой, как подходили к ней древние толкователи-подвижники, – и вы найдете, что эта книга – священная и, если могу так сказать, неземная.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Psell/t...

Скачать epub pdf Несомненно, что Песнь Песней – книга трудная и загадочная. Как говорит один изследователь Священного Писания : «Из всех книг Ветхого Завета ни одна не является столь трудной для толкования, как Песнь Песней. Ни об одной другой книге не было столько написано, и в отношении ни одной другой книги не было столько различных взглядов и различия в толковании» 1 . Как замечает иной изследователь Песни Песней, ни одна книга подобной краткости (125 стихов, разделенных на 8 кратких глав) не создала такую богатейшую литературу о себе, как книга Песнь Песней 2 . Справедливо пишет толкователь Песни Песней: «Тема этой книги – любовь. Первоначальная структура и цель ея скрыты для нас. Но одно ясно: эта поэма – в похвалу любви» 3 . От понятия земной любви она постепенно возводит душу к небесной любви: «от более низкой любви, к любви более возвышенной», по выражению Св. Григория Великого 4 . Но для тех, которые не восхотели возвыситься, казалось, что нахождение книги Песнь Песней в каноне священных книг является неуместным: в этой книге ни разу нет упоминания имени Божиего или чего-либо, чтó имело бы отношение к религии. Содержание ея загадочно; она прекрасна; но оно представляется чувственным. – Да, на первый взгляд она представляется «душевной», но не духовной. Один древний толкователь замечает, что в этой книге Невеста часто употребляет выражение «моя душа» и ни разу – «мой дух», чтó более возвышенное понятие. Однако если подойти к этой книге – говорит тот же автор – не с «душевной» точки зрения, а по-духовному, то эта таинственная книга открывает несказанное богатство духовного характера 5 . Эта книга, и по словам Пселла, «совершенно духовная». И Вы, читатель, подойдите к этой священной книге с духовной настроенностию и с молитвою, как подходили к ней древние толкователи-подвижники, – и вы найдете, что эта книга – священная и, если могу так сказать, неземная. Ея образы необъяснимы: например, почему-то Жених пасет среди лилий, и так часты упоминания лилий, яблок, гранатов, роскошных садов (слав.

http://azbyka.ru/otechnik/Amvrosij_Pogod...

У Бога все живы. Православный обряд погребения. Утешение скорбящему. Молитвы за усопших Предлагаемый вниманию читателей сборник «У Бога все живы» рассказывает о православном обряде погребения, о том, как должно совершаться поминовение усопших по Уставу и традиции Православной Церкви; приводятся молитвы за усопших, а также старческие утешения скорбящим в потере близких людей. Издание адресовано широкому кругу православных читателей. Книга предоставлена издательством «Благовест», бумажную версию вы можете приобрести на сайте издательства http://www.blagovest-moskva.ru/   У Бога все живы: Православный обряд погребения. Утешение скорбящему. Молитвы за усопших Православный обряд погребения Конец жизни человека Как молиться за умирающего человека. Как читать канон над умирающим человеком. Для чего читается отходная. Как молиться за умирающего человека. При конце жизни человека, при отходе его из этого мира, над ним читается особый канон – собрание песней-молитв, составленное по определенному правилу. «Канон» – слово греческое, в переводе означает «правило». В православном молитвослове этот канон называется так: «Канон молебный при разлучении души от тела». Он читается «от лица человека, с душею разлучающегося и не могущаго глаголати» (говорить), и часто его называют отходною (молитвой). Вот несколько тропарей (молитв-прошений) из этого умилительного канона, данных в переводе на русский язык: «Уста мои молчат, и язык ничего не говорит, но сердце вещает, потому что, снедая его, внутри меня разгорается огонь сокрушения и призывает неизреченными словами Тебя, Пресвятая Дево» (песнь 6); «Ночь смертная, мрачная, безлунная меня постигла неготового, она пропускает меня, неприготовленного, к долгому страшному пути. Да сопутствует мне Твоя милость, Владычице» (песнь 7); «Видя близкий конец своей жизни, вспоминая непотребные (безместные) мысли, поступки (деяния) души моей, люто (безжалостно) уязвляюсь стрелами совести. Но Ты, Всечистая, милостиво склонившись к душе моей, будь мне (за меня) ходатаицей пред Господом» (песнь 9).

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=522...

Книга 1 Книга 2 Книга 3 Книга 5 Содержание I. О книге Иова II. О книге Псалмов III. О книге Притчей IV. О книге Екклезиаст V. О книге Песнь Песней     …Работы над наукой более, – работы терпеливой, настойчивой, неустанной! – С наукой мы будем сильнее. епископ Михаил. При чтении исторических Библейских книг Ветхого Завета встречаются такие места, которые по способу представления изображаемых предметов, по особенному богатству образов, метафор, символов, а вследствие того, по особенному слогу и языку, вообще по особенной форме изображения, заметно отличаются от простого, в форме летописи представленного, исторического рассказа о событиях, бывших в народе Еврейском. В них – этих особенных местах – известный предмет, мысль, не прямо и просто излагаются, а облекаются таким языком, который кажется не чуждым некоторой высокой искусственности, что особенно заметно при простом, бесхитростном языке исторических повествований; в них веет особенный дух, особенная как будто жизнь, особенный образ представления, и потому особенный в них строй речи и язык. Это – места поэтические. Но священная поэзия Евреев не ограничивается только этими немногими произведениями, сохранившимися в исторических книгах; это лишь небольшие отрывки. Поэзия составляет одну из существенных потребностей каждого народа, и более или менее художественное развитие её у народа необходимо, как скоро он организуется в целый особый народ и, вышедши из состояния непосредственности, где он живет лишь прежними отрывочными воспоминаниями о прошедшем, сознает себя как народ, чувствует свои жизненные силы, понимает свое значение и назначение, твердо смотрит на свое прошедшее и будущее. И в Еврейском народе со временем не могла не развиться эта потребность, не могло не быть и удовлетворения её, то есть не могло не явиться более или менее обширных поэтических произведений, как более или менее ясных выражений поэтической стороны народного духа, выражений в поэтической форме воззрений на мир Божий и жизнь мира и духа. И такие произведения, действительно, появлялись, и многие важнейшие из них взошли в канон Священных Еврейских книг как Богодухновенные, писанные под влиянием Духа Иеговы, очищавшего и возвышавшего в лице святых избранников поэтическое воззрение народное, сообщавшего им характер истинности и предохранявшего от примеси лжи.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Luzin/u...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010