иером. Афанасий (Стрельцов) Скачать epub pdf Серию публикаций о православных гимнографах и исследователях трудов церковных песнописцев продолжает статья о докторе биологических наук, профессоре и тайной монахине Игнатии (Пузик) , много потрудившейся не только на медицинском, но и на литературно-исследовательском поприще. Монахиня Игнатия – автор цикла статей, посвященных православной гимнографии. В развитие русской литургической науки второй половины ХХ века внесли вклад многие выдающиеся богословы и ученые. Однако стоит уделить внимание личности, известной в медицинской среде как доктор биологических наук, профессор, ученый с мировым именем, а в церковной – как исследовательница биографий и трудов церковных песнописцев, гимнограф и тайная монахиня – схимонахине Игнатии (Пузик) . Ее заметки о церковных песнописцах, напечатанные под измененной фамилией Петровская, раскрывают всю богословскую глубину канонов и стихир византийских и русских гимнографов. Эти исследования первоначально были опубликованы в научно-богословском альманахе «Богословские труды». В настоящий момент издана полная книга трудов монахини Игнатии, включающая в себя статьи по истории русской гимнографии и исследования богослужебных текстов 1 . Монахиня Игнатия (в миру Пузик Валентина Ильинична) родилась 1 февраля 1903 г. Ее отец был служащим в управлении Киево-Воронежской железной дороги, а мать Екатерина после смерти супруга приняла монашество с именем Авраамия. В 1920 г. Валентина Пузик поступает на естественное отделение физико-математического факультета МГУ, а в 1923 году, после появления биологического отделения, продолжает обучение там. По окончании обучения работала в Государственном туберкулезном институте, где с 1945 по 1974 гг. была руководителем патоморфологической лаборатории. «Автор более 200 работ в разных областях медицины, под ее руководством были защищены 22 докторские и 47 кандидатских диссертаций. Стала основателем собственной школы патологов-фтизиатров. Была удостоена ордена Трудового Красного Знамени (1973 г.), медалей, звания заслуженного работника медицины» 2 .

http://azbyka.ru/otechnik/Ignatiya_Puzik...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ИСАИЯ (Поликин Иван Федорович; 1830/31, Онежский у. Архангельской губ.- 11.11.1871, Пекин), иером., член 14-й и 15-й Пекинских духовных миссий. Род. в семье дьячка Вазенского прихода Онежского у. Архангельской губ. Окончил Архангельскую ДС, в 1853-1857 гг. учился в СПбДА, получил степень кандидата богословия. В 1856 г. Поликин был зачислен в состав 14-й Пекинской духовной миссии, к-рую возглавлял архим. св. Гурий (Карпов) , в янв. 1857 г. принял монашеский постриг с именем в честь прмч. Исаии Синайского, затем рукоположен во диакона и во иерея. В 1858 г. миссионеры прибыли в Пекин. И. изучал кит. язык и конфуцианство у кит. учителей и благодаря усиленным занятиям в течение 3 лет смог вкратце познакомиться с канонами древнекит. классической письменности. Касаясь предварительных результатов работы с китайскими (на труднодоступном яз. вэньянь) и иностранными источниками, в частности с трудами по конфуцианской философии, И. в отчете, представленном главе миссии 20 янв. 1860 г., сообщал: «Несмотря на то что у меня переведены и записаны вчерне [канонические] книги: «Чжун-юн», «Лунь-юй» и книга «Мэн-цзы», я не могу представить... никакой ученой статьи до тех пор, пока не прочитаю все 13 цзинов [канонов], или по крайней мере пока достаточно не ознакомлюсь с книгами: «И-цзин», «Ши-цзин» и «Чжоу-ли». Только тогда, получивши ясное представление о всей философии конфуцианства, я могу составить о нем свое мнение, не опасаясь того, чтобы мне не пришлось впоследствии от него отказаться» (АВП РИ. Ф. С.-Петербургский Главный архив 1-5, 1823. Оп. 4. Д. 1. П. 94. Л. 233-234). Одновременно И. (также при помощи кит. учителей) знакомился с образцами совр. кит. лит-ры, руководствуясь потребностями российского внешнеполитического ведомства, нуждавшегося в получении достоверной информации из Пекина о крестьянской войне тайпинов (1850-1864). С этой целью он на основе переведенных им 2 кит. брошюр, снабженных комментарием, подготовил в 1860 г. текст под названием «Заметки китайца об инсурекции и инсургентах в Китайской империи» (Там же. П. 74. Л. 247-296). Работа вызвала у специалистов в С.-Петербурге нек-рые критические замечания и возражения по поводу правильности русского перевода. В ответ на критику в 1861 г. автор прислал в Азиатский департамент Мин-ва иностранных дел обстоятельные разъяснения с приложением оригинального кит. текста в подтверждение собственного перевода (Там же. Л. 335-353). Работа И. так и не была опубликована.

http://pravenc.ru/text/674840.html

Никифор Григора Книга двадцать вторая 1-я глава Так обстояли дела, и я, как уже было сказано, давно содержался под стражей с особой тщательностью, когда в один из дней вдруг послышался стук в мою дверь. Это было так неожиданно, что привело мою душу в некое изумление и смятение, поскольку постоянный и непрерывный приток многих посетителей уже сокрылся для меня в пучинах забвения. Однако когда эти люди разъяснили, кто они такие, я открыл двери и они вошли. Это были вестники: от императора – сенаторы и [другие] благородные мужи, а от патриарха – епископы и некоторые из других видных [духовных лиц]. Произнеся обычные приветствия, они сели и возвестили то, что им было поручено, сказав: «Поскольку те новые выражения, из-за которых случилось смущение в церкви, были устранены, то всеми нами – епископами и сенаторами – вместе с императором и патриархом составлены новые томосы и проекты решений, надлежащим образом отредактированные и превосходные по своей точности, так что ничто более не мешает тебе впредь иметь с нами общение и держать нас за единомышленников». Итак, после того, как с обеих сторон было высказано много доводов и контрдоводов, я наконец попросил показать эти новые решения, а также обязательную расписку (λβελλо) 636 от Паламы, требующуюся согласно предписаниям и законоположениям божественных канонов. Ибо постановление, принятое на Шестом вселенском соборе в отношении тех, кто был в такой же ситуации, прямо говорит: " Вы, говорящие, что возвращаетесь к истине, не иначе полностью удостоверите нас [в этом], как принеся на следующее заседание собора письменные изложения (γγρφους λιβλλους) вашей веры, которые вы должны в нашем присутствии обосновать на святых и непорочных речениях Божиих» 637 . «Итак, [сказал я] если и вы, следуя божественному Вселенскому собору отцов, действовали так же и в случае Паламы и на тех же условиях приняли его [в общение], то самим делом засвидетельствуйте нам свое умонастроение, публично принеся писания [где он отрекается от заблуждений], и я буду вашим единомышленником. А если распределение подарков и сладость [яств] царского стола императора, щедрая раздача денег, постоянно наполняющая ваши кошельки и тем производящая радость души, да еще и неопытность в должном вкупе с необразованностью, сделали, что вы легко отказались от догматов отцов и пренебрегли благородством существующих законов, то вы должны знать, что никогда ни в коем случае не будет между нами никакого общения, как между светом и тьмой или штилем и морским волнением».

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

прот. В.Боровой Содержание А. История названия и описаний сборника Б. Издания „Collectionis avellanae” В. Состав и содержание сборника Г. Общая характеристика сборника Д. Вопрос о „редакторе (составителе) сборника” (К истории взаимоотношений Востока и Запада в конце V и начале VI вв.) Основным источником по истории взаимоотношений Востока и Запада в конце V и начале VI вв. (в период так наз. „Акакианской схизмы”) является объемистое собрание церковно-исторических документов этой эпохи, известное под названием „Collectio Avellana”, изданное в 1895–1898 гг. О. Гюнтером в венском „Корпусе” латинских церковных писателей (т. 35, ч. I и II). Дополнением к этому, но уже в другом роде, являются изданные в 1934 г. Э. Швартцем в „Трудах Баварской академии наук” документы веронских и берлинских рукописных сборников по делу „Акакианской схизмы” („Publizistische Sammlungen zum Acacianischen Schisma”). Оба эти издания (О. Гюнтера и Э. Швартца), дополняя и иногда дублируя друг друга, заключают в себе богатейший документальный материал для истории взаимоотношений Рима и Византии в период „Акакианской схизмы” и являются основным, главным источником по этому вопросу. Collectio Avellana представляет собой собрание свыше 240 документов, в основном писем и посланий пап и императоров с 367 по 553 г. Это собрание проливает яркий и обильный свет на взаимоотношения Запада и Востока 1 в интересующую нас эпоху. Самый ранний документ собрания – рескрипт имп. Валентиниана I от 367 г.; самый поздний – конститутум папы Вигилия от 14 мая 553 г. А. ИСТОРИЯ НАЗВАНИЯ И ОПИСАНИЙ СБОРНИКА Впервые описали это рукописное собрание документов братья Баллерини (Петр и Иероним), знаменитые итальянские ученые XVIII в., горячие поклонники папского главенства, издавшие в 1757 г. в трех томах „Творения папы Льва В.” 2 . В третьем томе этого издания братья Баллерини поместили свое капитальное каноническое исследование „Трактат о древних сборниках и собирателях канонов, как изданных, так и неизданных” 3 , во второй части которого в гл. XII содержится описание нескольких рукописей этого сборника 4 . Баллерини первые и присвоили этому сборнику название Collectio Avellana. На одной ватиканской рукописи (Codex Vatic. 4961), которую Баллерини считали древнейшей и основной для этого сборника, на последней (109) странице иной рукой (не рукой переписчика всей рукописи) дописано: „Эта книга принадлежит монастырю св. Креста на Авелланском источнике, Евгубинской епархии” 5 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Совершенно специальное исследование, содержащее кроме обозначенных в заглавии предметов еще следующие материалы: краткий исторический очерк канонической кодификации за века VI–IX; историю синоксиса канонов; о древних схолиях на отдельные правила и отношение к этим схолиям Аристина, Зопары и Вальсамона, и, в конце книги приложения: 1) греческий текст синопсиса канонов с именем Стефана Ефесского по рукописи Венской библиотеки; 2) древние греческие схолии к правилам по рукописи Мюнхенской библиотеки. Эти прибавления к главному содержанию книги составляют как бы необходимую его обстановку, указывая собою обстоятельства, побуждения и задачи, которые должны были выполнить три названные канониста в своих комментаторских трудах. Первая из этих второстепенных материй представляет собою очень сжатый очерк происхождения канонических и номоканонических сборников, развившихся постепенно до полноты и законченности в синтагму и номоканон патриарха Фотая. Два последних произведения и послужили предметом схолий сначала безыменных глоссаторов, а потом в XII в. украсились полными толкованиями Зонары и Вальсамона. Сведения, сообщаемые автором о древних схолиях, равно как и суждения его об отношении к этим схолиям толкований Аристина, Зонары и Вальсамона основаны главным образом на самостоятельном изучении рукописей Мюнхенской и Венской библиотек. В этом пункте книга автора делает важные исправления и дополнения того и к тому, что доселе высказывалось по этому предмету в курсах церковного права. Такого же характера и трактат автора о каноническом синопсисе (стр. 18–28). Русская наука Канонического права с признательностью должна отнестись к этому трактату автора, равно как и к изданному им в приложении тексту синопсиса Стефана Ефесского: ибо этими трудами своими автор восполнил пробел, доселе в русской науке существовавший. Да и в западной литературе по этому предмету давали только краткие сведения известная монография Винера: De Collectionibus canonum ecclesiae graecae, Berolini 1827 и некоторые prolegomena издателей памятников канонического права. По объему эти части книги Г. Красножена не велики, по они результат тяжелого труда, на который могли подвигнуть автора только навык к труду и интерес, внушенный проникновением в задачи и требования избранной им специальности.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Zaozer...

составленное на основании Святоотеческих толкований применительно к Славянскому и Греческому (70-ти) тексту по программе для IV класса духовных семинарий Книги пророков: Исаии, Иеремии, Иезекииля и Даниила Содержание От автора Введение I. Понятие о пророках вообще и пророчествах 2. Цель пророческого служения 3. Общее содержание пророческих книг 4. Главный предмет пророчеств 5. Число пророков-писателей и перечисление написанных ими книг 6. Библейский и хронологический порядок пророческих книг 7. Указание разных состояний, в которых пророки получали откровение от Бога, и различных способов, чрез которые они принимали откровение и сообщали народам а) Состояния, в которых пророки получали откровение от Бога б) Способы, чрез которые пророки принимали откровение от Бога в) Способы, чрез которые пророки сообщали откровения Божии людям I. Книга св. пророка Исаии Введение 1. Сведения о пророке Исаии 2. Время пророческого служения 3. Современное пр. Исаии состояние иудейства и язычества 4. Характер изложения книги пророка Исаии Обозрение содержания книги пр. Исаии, с указанием главных предметов пророческих речей и необходимыми объяснениями 1. Описание нравственного состояния иудеев вовремя пр. Исаии. Глава 1 2. О явлении и возвышении горы Господней. Глава 2:1–5 3. Песнь о винограде Возлюбленного. Глава 5:1–7 4. Призвание Исаии к пророческому служению. Глава 6 5. Пророчество о рождении Эммануила. Глава 7:10–11 6. О свойствах Эммануила. Глава 8:4–14 7. О свойствах Еммануила. (Продолжение). Глава 9:1–7 8. Об отрасли из дома Иессеева. Глава 11 9. О временах спасения и благодати. Глава 12 10. Пророчество о Вавилоне. Глава 13 11. Пророчество о Вавилоне. (Продолжение). Глава 14 12. Видение на Египет. Глава 19 13. Песнь о временах Мессии, служащая основанием 5-й песни церковных канонов. Глава 26 14. О краеугольном камне в основание Сиону. Глава 28:16 15. О пустыне жаждущей. Глава 35 16. О гласе вопиющего в пустыне. Глава 40:1–14 17. О кротком отроке Господнем. Глава 42 18. О Кире, освободителе иудеев.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Spasskij/...

При участии Московской духовной академии прошла международная конференция «Классика и современность» 9 марта 2022 г. 11:36 4-5 марта 2022 года состоялась Международная научная конференция «Классика и современность», приуроченная к 170-летию со дня смерти Н.В. Гоголя и В.А. Жуковского и 175-летию «Выбранных мест из переписки с друзьями». Конференция была организована Московским государственным университетом им. М.В. Ломоносова совместно с  Московской духовной академией , Гоголевской комиссией Научного совета «История мировой культуры» РАН и отделом русской классической литературы Института мировой литературы им. А.М. Горького РАН. В конференции приняли участие ведущие российские литературоведы, а также специалисты по русской литературе из Китая, Кореи, Сербии, Словакии. В первый день форума прошло заседание двух секций — «Гоголь и Жуковский» и «Последняя книга Гоголя: " Выбранные места из переписки с друзьями " ». Во второй день также работало две секции: «Гоголь в современном мире» и «Творческое наследие Гоголя: история и современность». Всего выступило около 40 докладчиков. Московскую духовную академию представляли преподаватели кафедры филологии архимандрит Симеон (Томачинский), доцент, к.ф.н., кандидат богословия, и С.В. Бурмистрова, доцент, к.ф.н. Архимандрит Симеон (Томачинский) выступил с докладом на тему «Традиции богослужебной литературы в " Выбранных местах из переписки с друзьями " Н.В. Гоголя». В своем произведении Гоголь говорил так: «Еще тайна для многих этот необыкновенный лиризм — рожденье верховной трезвости ума, — который исходит от наших церковных песней и канонов», отметил, в частности, отец Симеон, добавив, что сам Гоголь переписывал богослужебные тексты, в частности из Миней, в отдельные тетрадки; эти выписки вошли в 9-й том Полного собрания сочинений и писем Гоголя в 17 томах и доступны для изучения. В докладе С.В. Бурмистровой «Из истории критической рецепции Н.В. Гоголя в " Богословском вестнике " конца XIX — начала ХХ века» был проанализирован обширный пласт материалов о Гоголе, опубликованный на страницах дореволюционных номеров журнала. Бóльшая его часть касается вопроса о религиозном миросозерцании Гоголя, особенностях его личности.

http://patriarchia.ru/db/text/5907402.ht...

Разделы портала «Азбука веры» Здравствуйте! Ответьте пожалуйста кто действительно знает ответ на такой вопрос. Молитва перед иконой Богоматери “Боголюбской”: “О Пречистая Госпоже Богородице, Мати боголюбивая, Надеждо нашего спасения Воззри милостиво на предстоящие с верою и любовию…” — это настоящая молитва одобренная церковью для молитвенного правила молитва или народное интернет-творчество? В молитвословах я её не нашёл, на православных интернет-сайтах она далеко не на всех, это и смущает. Мне хочется выучить молитвы такие которые близки сердцу и являются благословленными РПЦ. К сожалению на сайтах не указано о благословении молитв, на нём размещённых. Похожие вопросы 5 Ответов Оксана, большое спасибо за внимание к моему вопросу. Я посмотрел, что такое Минеи. А из какой Минеи взята эта молитва. И можно ли читать её при молении дома. И где узнать что значит изменяемые молитвы в Минеях. Это Минея за Июнь, (10 книга) изд. 1986 г, 18е число ст.стиля, стр 71 Молитва канонична, утверждена в составе богослужебных книг РПЦ. Относительно изменяемых и неизменных частей. В Церкви используются богослужебные круги: суточный, недельный и годовой. Костяк суточных служб неизменный — один порядок следования (берётся из Служебника, Часослова), в службах есть постоянные псалмы, некоторые молитвы, тропари. На суточный круг накладывается недельный и годовой. Молитвы этих кругов тоже одинаковые, но в отношении суточного они бывают разные  что вкупе составляет уникальный неповторяющийся состав молитв, тропарей, канонов, чтений,  приходящихся на любой из дней года, и даже столетия. Считаются изменяемыми относительно суточных служб те части богослужений, что берутся из Минеи (по месяцам), Октоиха (по дням недели и неделям), Триоди (в период до и после Пасхи). Молитва взята из Минеи месячной, молитвы из нее дома читать не запрещено. Ответ на последний вопрос можно найти в Настольной книге священнослужителя . Спасибо всем, за доброжелательность и подробность объяснений на мой вопрос о молитве. Но осталась ещё небольшая для меня неясносить. В тексте который размещён на православных сайтах такие слова: “… с твердым упаванием возсылаем к Тебе нашу смиренную молитву!”, а в тексте опубликованном в минеи эта часть молитвы иная: “с твердым упованием возсылаем тебе нашу убогую молитву!” Весь остальной текст полностью идентичен. Скажите можно ли при молении слово “убогую” заменить на “смиренную” не меняя больше ничего. Всё таки к слову и понятию-молитва “смиренная” более подобает чем “убогая”.

http://azbyka.ru/vopros/kanonichna-li-mo...

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ANALECTA HYMNICA GRAECA (AHG), 12-томная антология визант. гимнографических произведений - канонов на дни памяти святых и праздники церковного года , сохранившихся в рукописных Минеях (преимущественно южноитал. происхождения) и не вошедших в печатные служебные Минеи. Идея создания AHG возникла в 1958 г. на XI Международном конгрессе византинистов. Издание подготовлено совместно Ин-том визант. и новогреч. исследований и филологическим фак-том Римского ун-та и осуществлено в 1966-1983 гг. Над томами работали итал. и греч. ученые Д. Гонзато (1, 2), А. Коминис (3, 4), А. Проиу (5, 12), Е. Томадакис (6, 7), К. Никас (8, 9), А. Акконча (10, 11), А. Армати (13); Дж. Скиро осуществил общую редакцию. В книги вошли каноны из 610 кодексов рукописных хранилищ Гроттаферраты, Мессины, Ватикана, Афона и др. Многие каноны принадлежат выдающимся гимнографам - Андрею Критскому , Иоанну Дамаскину , Косме Маиумскому , Герману К-польскому и др. Структура комплекта книг подобна структуре служебной Минеи - каждый из 12 томов содержит каноны на один месяц (начиная с сент.), внутри месяца каноны расположены по числам. В 13-м томе помещены индексы инципитов (начал) строф ( тропарей ) канонов (Р. 1-291, 319-323), ирмосов (Р. 293-317), акростихов (Р. 325-334), имен собственных (Р. 335-410) и шифров использованных рукописей (Р. 411-435). В качестве дополнения к AHG с 1970 г. греч. исследовательницей Е. Папаилиопулу-Фотопулу, ученицей А. Коминиса, готовилась и в 1996 г. вышла в свет в Афинах книга в 2 частях, составленная на материале рукописных Миней, хранящихся в б-ках христ. Востока: Синая, Афона, Афин, Метеор, Лесбоса, Стамбула, Иерусалима, Патмоса и др. В 620 изученных кодексах, датируемых IX-XVI вв., было обнаружено 899 канонов, из к-рых ок. 450 ранее неизвестны, остальные известны лишь частично (без акростихов, фрагментарно). Открыты каноны, приписываемые гимнографам - Георгию Никомидийскому , Иосифу Песнописцу , Феофану Начертанному , Патриархам К-польским Игнатию , Мефодию , Герману, Филофею ; были выявлены новые имена песнописцев: Самон, Фалассий, Корнилий, Макарий, Евгений, Тимофей - всего 93 имени. Благодаря этим канонам стали известны имена нек-рых местночтимых святых (напр., святые Димитрий Кроталеос, Георгий Арселаит, прп. Кали), сведения о чудесах (чудо арх. Михаила, происшедшее в Александрии при Патриархе Феоне в III в.), о празднованиях (напр., Собора Богоматери Фавстины в Александрийской Церкви), не зафиксированные др. визант. источниками. Иногда даты памяти святых, указанные в этих канонах, не совпадают с теми, что даются в принятом в наст. время церковном календаре. Во 2-й части книги содержатся индексы инципитов (Σ. 289-307), акростихов (Σ. 308-320), шифров использованных рукописей (Σ. 321-331), имен гимнографов (Σ. 332-334), святых и праздников (Σ. 335-351).

http://pravenc.ru/text/114696.html

Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла КНИГА ПРАВИЛ [полное название - «Книга правил святых апостол, святых Соборов Вселенских и Поместных и святых отец»], офиц. собрание общецерковных канонов , составляющих фундамент действующего церковного права Русской Православной Церкви. В состав К. п. входят 85 Апостольских правил, Правила Вселенских Соборов (20 правил Вселенского I Собора , 7 - Вселенского II Собора , 8 - Вселенского III Собора , 30 - Вселенского IV Собора , 102 - Трулльского Собора , 20 - Вселенского VII Собора ), Правила Поместных Соборов (25 правил Анкирского Собора (см. в ст. Анкирские Соборы ), 15 - Неокесарийского Собора , 21 - Гангрского Собора , 25 - Антиохийского Собора (см. в ст. Антиохийские Соборы ), 60 - Лаодикийского Собора , 20 - Сардикийского Собора , 1 - К-польского Собора 394 г. (см. в ст. Константинопольские Соборы ), 133 (по другой нумерации, 147) - Карфагенского Собора 419 г. (см. в ст. Карфагенские Соборы ), 17 - Двукратного Собора , 3 - К-польского Собора в храме Св. Софии 879 г. (см. в ст. Константинопольские Соборы )), Правила святых отцов (4 правила свт. Дионисия Великого , 12 - свт. Григория Чудотворца , 14 - сщмч. Петра I Александрийского, 3 - свт. Афанасия I Великого , 92 - свт. Василия Великого , 18 - Тимофея I , архиеп. Александрийского, 1 - свт. Григория Богослова , 1 - свт. Амфилохия Иконийского, 8 - свт. Григория Нисского, 14 - Феофила I , архиеп. Александрийского, 5 - свт. Кирилла , архиеп. Александрийского, 1 - свт. Геннадия I , патриарха К-польского, и 1 - свт. Тарасия , патриарха К-польского). До издания К. п. в слав. Церквах каноны были известны по их переводам в разных редакциях Кормчей книги . Недостатками печатной Кормчей, использовавшейся в Русской Церкви, были далекий от совершенства перевод, а также то обстоятельство, что большая часть помещенных в ней нормативных актов устарела и вышла из употребления (напр., законы визант. императоров). В 1839 г. взамен Кормчей книги Святейшим Синодом была опубликована К. п. Работа над изданием велась в 1836-1839 гг. в связи с подготовкой Свода законов Российской империи. До революции К. п. печаталась только в синодальной типографии, офиц. издательстве Русской Церкви. Первое издание К. п. было снабжено греческим текстом канонов, в последующие, как правило, входил только перевод. Начиная со 2-го издания (1843), К. п. была снабжена алфавитно-предметным указателем.

http://pravenc.ru/text/1841560.html

   001    002    003   004     005    006    007    008    009    010