Фрагмент дарственной надписи Иова Княгиницкого (Иезекииля Тисменицкого) на «Книге о постничествγь» свт. Василия Великого (Острог, 1594) Титульная страница «Книги о постничествγь» сет. Василия Великого (Острог, 1594) Гравюра «Свт. Василий Великий » из «Книги о постничествγь» (Острог, 1594) Икона Божией Матери «Игумения Святой Горы Афон» с картой афонских монастырей Прп. Иов (Княгиницкий) Тисменицкий (1550–1621) Святая Гора Афон. Гравюра XIX в. Святая Гора Афон. Гравюра, 1768 г. Вид со стороны афонской отшельнической келии. Фото Сергея Шумило, 2013 г. Иоанн Вишенский и древнерусский монастырь на Афоне. Русик как центр духовного просвещения Проводы прп. Антония Печерского на Русь в афонской обители «Ксилургу». Худ. В. И. Нестеренко Древнерусская обитель «Ксилургу» на Афоне. Фото Сергея Шумило, 2016 г. Древнерусская обитель «Ксилургу» на Афоне. Фото Сергея Шумило, 2016 г. Древнерусская обитель «Ксилургу» на Афоне. Фото Сергея Шумило, 2016 г. Древнерусская обитель «Ксилургу» на Афоне. Фото Сергея Шумило, 2016 г. Древнерусская обитель св. Пантелеимона («Нагорный», или «Старый Русик») на Афоне, башня свт. Саввы Сербского . Фото Сергея Шумило, 2015 г. Икона всех Афонских Преподобных с картой монастырей Святой Горы. Румынский скит «Продром» на Афоне, 1859 г. Древнерусская обитель «Старый Русик» на Афоне. Фото XIX в. Развалины древнерусской обители «Старый Русик» на Афоне. Фото нач. XIX в. Древнерусская обитель «Старый Русик» на Афоне, сев.-вост. сторона, 1744 г. Рис. В. Григоровича-Барского Панорама Бреста. Гравюра Э. Дальберга, 1657 г. «Апофазис» – акт антиунийного Православного Собора в Бресте 1596 г. о низложении епископов, отошедших в унию Подпись игумена Афонского Пантелеимонова монастыря архим. Матфея под «Апофазисом» – актом антиунийного Православного Собора в Бресте 1596 г. Начальные страницы переведенного о. Киприаном Острожанином в 1603 г. произведения митр. Гавриила Севира «Синтагматион» Запись о копировании о. Киприаном Острожанином рукописи в Остроге 12.02.1598 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Пути развития русского, украинского и белорусского православия временно разошлись в 1-й половине XVII в., поскольку Киевская митрополия была поставлена в совершенно новые условия, как это ясно показано и митрополитом Макарием. Однако, уже с 2-й четверти XVII в. украинско-белорусское православное общество начинает оказывать заметное влияние на русское , в каком-то смысле возвращая то, что было заимствовано, переработано, обогащено в течение предшествующих десятилетий. В какой степени были существенны различия в православной культуре и церковной жизни Украины и Белоруссии, с одной стороны, и России, с другой,— это вопрос, на который еще предстоит ответить исследователям. Связи между украинско-белорусским и русским православием оставались прочными не только благодаря общим глубоким корням, общему религиозному самосознанию и продолжавшимся контактам, но и потому что и Московский патриархат, и Киевская митрополия поддерживали тесные отношения с греческим и балканским православным миром. Греческое духовенство и церковные центры Балкан продолжали оказывать и в конце XVI — 1-й половине XVII в. большое влияние на религиозную жизнь Украины, Белоруссии и России . Каково было это влияние? Историки прошлого века винили Константинопольский патриархат в неспособности помочь преодолению церковного кризиса на украинско-белорусских землях и допущении унии с Римом. Однако современные исследования показывают, что ситуация была сложнее: в греческом духовенстве не было единства в решении вопроса о путях преодоления кризиса . Одни выступали как строгие ревнители традиций — и под их влиянием развивались охранительно-консервативные тенденции в украинско-белорусском православии. Эта сторона взаимодействия балканского и греческого миров с Украиной и Белоруссией хорошо известна — достаточно вспомнить Ивана Вишенского и Иова Княгиницкого, которые значительную часть жизни провели на Афоне и именно здесь черпали уверенность в необходимости противостоять любым новшествам. Второе течение в Греческой Церкви, представлено теми, кто стремился использовать духовное наследие западной культуры в борьбе с католичеством. В этой связи прежде всего должно быть названо имя патриарха Александрийского Мелетия Пигаса. В свете новых изысканий большое значение приобретает вопрос, которому во времена митрополита Макария значения не придавали,— вопрос о влиянии протестантизма на духовную жизнь восточных православных Церквей. В настоящее время протестантские и вообще прозападные склонности патриарха Кирилла Лукариса, обусловившие и его стремление к переустройству православной церковной жизни, неоспоримо доказаны . Неоспоримое и весьма заметное воздействие протестантизма на Константинопольскую патриархию в 20–30-е гг. XVII в. важно учесть при объяснении перехода в унию Мелетия Смотрицкого и вообще при изучении контактов украинско-белорусской православной Церкви с Константинополем.

http://sedmitza.ru/lib/text/436086/

В основе воззрений и поучений Иоанна Вишенского лежит исихастская идея христоцентричности. Для него прижизненное единение со Христом является главной целью и смыслом жизни. «Толко бы до Христа ся дотиснути, Который блаженную простоту любит и в ней обитель соб чинит и там ся упокоивает», – пишет подвижник. 319 Убежденный последователь исихастского учения святителя Григория Паламы , сподвижник преподобного Иова (Княгиницкого) Тисменицкого и преподобного Иова (Желизо) Почаевского, старец Иоанн Вишенский принадлежит к числу выдающихся отечественных подвижников благочестия. Уйдя в пещерный затвор на Святой Горе Афон, он, сам о том не помышляя, оставил бессмертный след в истории Православной Церкви в Украине, повлияв на ее возрождение после событий Брестской унии 1596 года. Наследие старца Иоанна – бесценная духовная и литературная сокровищница. Незаслужено забытое сегодня, оно является важной составляющей как отечественной культуры, так и мировой православной цивилизации. В наше время это наследие обретает новую актуальность и требует более глубокого изучения и возрождения. Рукопись из Государственного исторического музея в Москве, собр. Уварова, 632 (486), первой половины XIX в., л. 222 («Послание Домникии» Иоанна Вишенского) 267 Еремин И. П. Археографический обзор сочинений Ивана Вишенского//Иван Вишенский. Сочинения. М. – Л., 1955. С. 272–280; Его же. К истории русско-украинских литературных связей в XVII веке. Труды Отдела древнерусской литературы. М. – Л., 1953. Т. 9. С. 291–295; Неменский О. Б., Пидгайко В. Г. Иоанн Вишенский//Православная энциклопедия. М., 2010. Т. 23. С. 387–400. 271 Кушпет В. Згад. праця. С. 309; Шумило С. В. «Мирянське старчество» в в [Електронний ресурс]/URL: html [дата звернення: 05.11.2013] 273 Несмотря на существующие стереотипы, мирянское движение (своеобразные «братства») незрячих странствующих старцев-кобзарей изначально носило не столько музыкальный, сколько духовно-религиозный характер, а распространенное ныне его наименование, известное как кобзарство, на самом деле не является исторически правильным и утвердилось достаточно поздно, лишь в XIX в. в среде интеллигенции. В народе же, как доказал В. Кушпет, странствующих кобзарей всегда именовали именно «старцами», и такое наименование отвечало начальной сути этого духовного движения.

http://azbyka.ru/otechnik/Zhitija_svjaty...

Итак, речь Иова (вернее, даже весь цикл его речей, приведенных в библейском тексте) завершается. Чтобы подчеркнуть это, древний автор библейской книги заканчивает 31-ю главу свидетельством: Слова Иова кончились ( Иов. 31:40 ). Теперь на сцену библейского повествования выходит совсем новый, незнакомый нам персонаж – юный Елиуй, который подобно друзьям страдальца начинает свою речь против Иова. 323 Преподобный Исихий Иерусалимский. Homelies sur Job: version armenienne. 6.3.3. PO. 42. 1. 190. S. 170. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 18. 345 Преподобный Исихий Иерусалимский. Homelies sur Job: version armenienne. 6.3.13–16. PO. 42. 1. 190. S. 186. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 21. 347 Там же. Т. I. SC. 346. 3. 4. S. 208. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 22. 364 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. I. SC. 346. 4. 2. S. 220. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 25–26. 368 Святитель Иоанн Златоуст. Homilia hortatoria IV. 2. PG. 63. Col. 480. Русский перевод: Святитель Иоанн Златоуст . Беседа 4 увещательная, сказанная в храме Святой Анастасии в отношении отсутствующих. 2//Творения. Т. 12. Кн. 1. С. 304. 392 Ориген. Фрагменты Комментария на Иова. PG. 17. Col. 80BC. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 142. 416 Дидим Слепец. Commentarius in Job (1–4). РТА. 1. S. 276. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 27. 442 См.: Олимпиодор. Kommentar zu Hiob. 4. 17. PTS. 24. S. 57. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 30–31. 462 Дидим Слепец. Commentarius in Job (5.1–6.29). РТА. 2. S. 26, 28. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 34. 465 Дидим Слепец. Commentarius in Job (5.1–6.29). РТА. 2. S. 30. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 35. 480 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. I. SC. 346. 5. 14. S. 250. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 36. 485 Олимпиодор. Kommentar zu Hiob. 5. 21. PTS. 24. S. 63. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 39.

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Malkov/vo...

Сохранились также некоторые древние толкования на книгу Иова, принадлежащие неправославным авторам. Два толкования принадлежат арианским авторам. Одно толкование на греческом языке составлено в IV веке арианином Юлианом. Другое толкование, составленное на латинском языке, принадлежит неизвестному арианину. Сохранилось также токование на книгу Иова, составленное в V веке пелагианином Юлианом Экланским. Юлиан Экланский использовал перевод блаженного Иеронима . На сирийском языке сохранилось токование несторианского епископа IX века Ишодада Мервского. 9 2.4. Личность праведного Иова. Место и время его жизни «Был человек в земле Уц, имя его Иов; и был человек этот непорочен, справедлив и богобоязнен и удален от всякого зла» ( Иов.1:1 ). Имя Иов означает «враждующий». Согласно приписке к 42 главе книги Иова, это имя было ему дано после перенесенных им страданий. Первоначальное же имя Иова было Иоав. Существуют разные предположения о местоположении земли Уц. По наиболее распространенному мнению, эта местность находилась между Палестиной и Аравией, простираясь от северо-восточных границ Идумеи до реки Евфрат. Содержание приписки к 42 главе, заимствованной из «Сирской книги», интересно тем, что в ней делается попытка возвести родословную праведного Иова к библейским патриархам Аврааму и Исааку через Исава и его потомков. Для этого в ней используется родословная идумейских князей, потомков Исава, взятая из книги Бытия. Приписка отождествляет Иова с одним из этих князей – Иоавом: «И умер Бела и воцарился Иоав, сын Зераха из Бесоры» ( Быт. 36, 33 ). Существует восходящая к древним временам арабская традиция, согласно которой Иов (араб. – Айюб) жил в Авране (Ватанее), являющемся частью древней скотоводческой области Васан (позже Васан был известен под именем Ватанея). Авран – это область, лежащая к юго-востоку от Дамаска. На западе Авран граничит с упоминаемой в Евангелии землей Генисаретской (Гергисинской). Местность Макам-Айюб (благодатная могила Иова) – место паломничества арабов. Вблизи Макам-Айюба еще в 19 веке находились развалины христианского монастыря св. Иова. Тогда же там показывали купальню Иова, камень Иова, источник Иова. Монастырь св. Иова существовал в Макам-Айюбе в доисламскую эпоху. Евсевий Кесарийский и блаженный Иероним именно Васан считали местом жизни Иова.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/konspek...

Сложность языка книги Иова видимо стала причиной того, что комментарии на нее писателей древней Церкви сравнительно малочисленны. Бедность экзегетической литературы на книгу Иова отметил в предисловии к своему переводу этой книги профессор Казанской Духовной Академии П.А. Юнгеров . Древнейшим христианским автором, толковавшим книгу Иова, был Ориген . Он создал 22 гомилии эту книгу, которые были переведены на латинский язык святым Иларием Пиктавийским . Из этих гомилий до нас дошли лишь отдельные отрывки. В неполном виде дошло до нас толкование на книгу Иова Дидима Слепца , знаменитого богослова, жившего в IV веке. 7 Дидим посмертно был осужден Церковью как оригенист. Сохранились также толкования на книгу Иова святителя Иоанна Златоуста . Сохранилось толкование Олимпиодора, который был диаконом в Александрии и жил в VI веке. Он истолковал всю книгу Иова, пользуясь толкованиями Иоанна Златоуста и Полихрония. Книга Иова у Олимпиодора разделена не на 42 главы, а на 33. В 80-е годы IV века появился цикл гомилий основанных на образах царя Давида и праведного Иова, составленный святителем Амвросием Медиоланским . Около 400-го года появился сжатый комментарий на книгу Иова, составленный блаженным Августином . Толкование блаженного Августина обрывается на 5 стихе 40 главы. Вскоре после появления толкования блаженного Августина появилось толкование на книгу Иова, составленное пресвитером Филиппом, учеником блаженного Иеронима . Если святитель Амвросий и блаженный Августин использовали старый латинский перевод Библии, то пресвитер Филипп использует уже перевод блаженного Иеронима. Толкование пресвитера Филиппа издавалась также ошибочно под именем святого Беды Достопочтенного , а в Патрологии Миня помещено среди сомнительных творений блаженного Иеронима . Сохранилось также состоящее из 35 книг «Толкование на книгу Иова» святителя Григория Великого (Двоеслова) , папы Римского. В последние годы в Московской Духовной семинарии ведется работа по переводу этого творения. В настоящее время переведена часть этого толкования. 8 Следует также отметить, что в аскетических и гомилетических творениях отцы Церкви нередко обращаются к образу праведного Иова. На сирийском языке сохранилось толкование на книгу Иова, приписываемое преподобному Ефрему Сирину . В армянском переводе дошли до нас гомилии на первые двадцать глав книги Иова писателя V века пресвитера Исихия Иерусалимского .

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/konspek...

Такое ветхозаветное представление о загробной жизни еще более обостряет страдание Иова. Иов приоткрывает те антиномии, на которые ответ может дать только Новый Завет с его учением о Боговоплощении и спасении, о восстановлении человека, если не здесь, на земле, то во всяком случае в загробном мире. В книге Иова нет еще мысли о воздаянии за гробом, а это единственная перспектива, которая помогает человеку устоять перед земными страданиями. Иов же принимает и самые свои страдания и смерть, но только просит одного: чтобы Бог, хотя бы в последний момент жизни, предстал бы перед ним как защитник и как друг его (19:25–27). Иов находит Бога не при помощи рассуждений, в которых он окончательно теряется, но через глубину и силу своего религиозного чувства. Теодицея книги Иова дает, хотя и прикровенное, разрешение вопроса, поставленного книгою. Человек должен подчиниться Богу, довериться Ему, остаться Ему верным даже тогда, когда его ум не получает ни успокоения, ни удовлетворения. Этим кончается книга Иова. В этом преклонении Иова перед тайной Божией Премудрости заключается кульминационный пункт книги Иова и ответ на все его вопрошания. В этом и религиозный смысл книги Иова. Прообразовательное и нравоучительное значение книги Иова. Святые отцы указывали на Иова как на прообраз Спасителя. Праведный Иов прообразовал Иисуса Христа своими великими незаслуженными страданиями, виновником которых был диавол, а также своим прославлением после перенесенных страданий. Нравоучительное значение книги Иова отмечено апостолом Иаковом и святыми отцами. Апостол Иаков увещевая страждущих христиан терпеливо переносить переживаемые бедствия, указывает на пример Иова, который за свое терпение удостоился от Бога великой награды: «Вот, мы ублажаем тех, которые терпели. Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен» ( Иак. 5:11 ). Отцы Церкви также прославляли Иова как образец терпения и верности Богу среди великих испытаний и искушений. Святой Иоанн Златоуст говорит, что Иов терпеливо переносил страдания, не зная ясно о царстве небесном и о воскресении, в то время как некоторые христиане и при несомненном ожидании царствия (небесного) и при чаянии воскресения и несказанных благ, когда лишились части золота, и притом часто хищением приобретенного, почитают для себя жизнь не в жизнь (Беседа 33 на Мф.). Страдающий Иов находился в более худших условиях, чем первые христианские мученики, которые страдая за веру Христову, шли по стопам Самого Христа и воодушевлялись славным мученическим венцом, который они надеялись получить на небесах, по заповеди Спасителя ( Лк. 12:8 ) Богослужебное употребление книги Иова.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/uchitel...

Книга Иова – одна из самых таинственных книг Библии . Она всегда приковывала к себе внимание мыслителей. В тоже время, это очень полезная для духовного совершенствования книга. Святитель Иоанн Златоуст так говорит о значении книги Иова: «Не трудно показать, что эта книга всем полезна, при всяком роде жизни и обстоятельств, мужу и жене, старцу и молодому, богатому и бедному, пользующемуся счастьем и удручаемому несчастьем». 3 Об этой книге великий французский писатель Виктор Гюго сказал: «Книга Иова является величайшим произведением человеческого ума». Английский историк Томас Карлейль писал: «Я считаю эту книгу … одной из величайших книг, когда-либо написанных. Она содержит самое раннее заявление о нашей бесконечной трудности понять судьбу человека и Божьи пути для него на земле. Кажется, что нигде ничего подобного не написано, имевшего бы равную литературную ценность». Английский мыслитель Г.К. Честертон писал: «Значения Иова не выразишь полно, если скажешь, что это – самая занимательная из древних книг. Лучше сказать, что это – самая занимательная из книг нынешних». Для Гете книга Иова являлась самой любимой книгой. Диалог Бога с сатаной в прологе «Фауста» написан под влиянием пролога книги Иова. Всего же в «Фаусте» насчитываю более двухсот реминисценций из книги Иова. Восхищался книгой Иова Михаил Васильевич Ломоносов. Он написал «Оду, выбранную из Иова». Ода Ломоносова представляет собою переложение 38–41 глав книги. Очень высоко ценил книгу Иова Александр Сергеевич Пушкин. Он говорил, что «в ней заключена вся человеческая жизнь», хотел перевести ее на русский язык, и собирался изучать для этого древнееврейский язык. Датский философ Кьеркегор писал, что у Иова истина выражается убедительнее, чем у древних греческих и новейших университетских философов и что «во всем Ветхом Завете нет другого образа, который вызывал бы такое доверие и такое чувство облегчения как Иов, потому что в нем все так человечно». 4 Русский мыслитель Н.А. Бердяев говорил: «Книга Иова – одна из самых потрясающих книг Библии ». Американские библеисты Рой и Мартос писали: «Книга Иова спасает нас от распада, когда рушится мир вокруг нас». 5

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/konspek...

С. 241. 1001 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. II. SC. 348. 38. 10. S. 204. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 234. 1014 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. II. SC. 348. 38. 19. S. 210. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 236. 1020 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. II. SC. 348. 38. 26. S. 214. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 238. 1025 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. II. SC. 348. 39. 5. S. 224. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 244. 1048 В древнегреческих текстах понятие «ποποιω» используется в значении или «искажать», или «отвергать». Вариант перевода данного понятия «искажать», «переиначивать» («unmake») в качестве основного (наряду со значением «отвергать») предлагает Греческо-английский лексикон Лиддела, Скотта в статье «ποποιω» (Н G. Liddell, R. Scott, Н S. Jones and R. McKenzie. A Greek-English Lexicon. Oxford University Press, 1996); при этом здесь дается соответствующая ссылка на фрагмент из «Герметического корпуса», где применяется соответствующее словоупотребление (Corp. Herm. 9. 6). 1060 Там же. XXXII. 7. PL. 76. Col. 637D-638A. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 247. 1066 Ориген. Фрагменты Комментария на Иова. PG. 17. Col. 100B. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 247. 1091 Ориген. Фрагменты Комментария на Иова. PG. 17. Col. 101AB. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 254. 1097 Ориген. Фрагменты Комментария на Иова. PG. 17. Col. 1O1BC. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 255–256. 1108 Святитель Иоанн Златоуст. Commentaire sur Job. Т. II. SC. 348. 42. 3. S. 234. Русский перевод: Библейские комментарии. Книга Иова. С. 260. 1121 Блаженный Иероним Стридонский . Tractatus lix in Psalmos. Ed. By G. Morin. CCSL. 78. Turnhout, 1958. S. 39. Русский перевод: Библейские комментарии Отцов Церкви и других авторов I-VIII веков. Новый Завет. VI. Послание к Римлянам. С. 352. Читать далее Источник: Рекомендовано к публикации Издательским Советом Русской Православной Церкви. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2014. – 880 с. Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Malkov/vo...

Как понимаются в святоотеческой традиции основные причины страданий Иова, попущенных ему Богом? В чем, по мысли церковных писателей, каялся перед Господом Иов незадолго до завершения его страданий, если библейский текст прямо свидетельствует о том, что Иов был святым, праведником? Как следует понимать, в соответствии с интерпретацией христианских экзегетов, то, что Иов, решительно обвиняющий Бога в несправедливости и жесткости, тем не менее был оправдан Богом – именно за свои слова о Творце – в большей степени, чем друзья, пытавшиеся защитить правосудие и милосердие Господа своими речами? В дальнейшем следует попытаться ответить на все эти вопросы, отыскивая их разрешение в наследии древних Святых Отцов и учителей Церкви. При этом я буду пользоваться принципом последовательного рассмотрения библейского текста книги Иова по главам, следуя присущей ей хронологии событий – от «завязки» ее сюжета и до «финала». Авторство книги Иова, происхождение Иова, место его жительства: обзор святоотеческих мнений Прежде чем вести речь о принципах святоотеческих ветхозаветных толкований и их приложении к изъяснению книги Иова, необходимо поговорить о святоотеческой позиции по ряду существующих – связанных с рассматриваемым библейским текстом – исторических проблем. Честно признаться, в отношении исторического содержания этой библейской книги, времени ее написания, авторства и даже личности ее главного героя – многострадального Иова – нет согласия не только в среде ее исследователей, принадлежащих неправославной среде (будь то иудейские толкователи или современные западные ученые-библеисты), но и в святоотеческой традиции. Все экзегеты книги Иова согласны друг с другом в том, что история эта очень древняя, что со дня описанных здесь событий минуло уже несколько тысячелетий, но вот дальше начинают формулироваться различные версии. Когда же и где жил ветхозаветный праведный Иов? К какому народу он принадлежал? Какую религию исповедовал? Что касается авторства книги Иова, то здесь древние церковные писатели в качестве имен предполагаемых ее создателей чаще всего называют Моисея или Соломона. Обе точки зрения приводит в своих творениях святитель Иоанн Златоуст , склонявшийся, впрочем, ко второй из них: «Говорят, что эту книгу составил Соломон, если только она не есть произведение Моисея» 16 . Из древнейших толкователей мнения о том, что автором книги Иова был Моисей, придерживался, например, священномученик Мефодий Олимпийский 17 . Однако в святоотеческой среде все же возобладало суждение о написании этого библейского текста Соломоном (X век до Рождества Христова). Помимо этого существовало мнение, что книга Иова – вообще самая древняя из библейских книг, что она старше Пятикнижия Моисеева и, при этом, автор ее неизвестен; такой точки зрения придерживался Ориген 18 .

http://azbyka.ru/otechnik/Petr_Malkov/vo...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010