1 паремия – на сырной седмице в среду и пятницу 2 паремии – в седмичные дни Святой Четыредесятницы 3 паремии – на большинство праздников 4 паремии – если полиелей в четверг или субботу сырной, а также в день Благовещения в седмичный день поста. 5 паремий – накануне Благовещения (часто) 6 паремий – при совпадении праздника подвижного с неподвижным (например, вмч. Георгия Победоносца на Преполовение Пятидестяницы) 7 паремий – Благовещение в 3ю – 6ю субботы Великого поста 8 паремий – навечерие Рождества Христова, Благовещение в Неделю Ваий и в Великую Субботу 13 паремий – навечерие Богоявления 15 паремий – Великая Суббота 20 паремий – накануне Кириопасхи (Пасха в совпадении с Благовещением). Какие книги Библии используются в паремиях В современном богослужении в паремиях используются следующие книги Ветхого Завета: Бытие (36), Исход (12), Левит (1), Числа (2), Второзаконие (4), Иисуса Навина (3), Судей (3), 1 Царств, 3 и 4 Царств (9), Иудифь (1), Иова (5), Притчи (31), Премудрость Соломона (6), Премудрость Иисуса, сына Сирахова (2), Исаии (48), Иеремии (4), Варуха (1), Иезекииля (6), Даниила(2), Иоиля (3), Ионы (1), Михея (2), Софонии (2), Захарии (5), Малахии (1). Таким образом, из 50 книг славянского Ветхого Завета читается 26. Понятно, что Псалтирь стоит особняком, потому получается, что 23 книги не читаются в составе паремий и не используются в богослужении вообще Это следующие книги: Руфь, 2 Царств, 1 и 2 Паралипоменон, 1 Ездры, Неемии, Есфирь, 2 Ездры, Товита, Екклесиаст, Песнь Песней, Плач Иеремии, Послание Иеремии, Осии, Амоса. Авдия, Наума, Аввакума (эта книга не читается в виде паремии, но ее 3я глава поется как 4я библейская песнь), Аггея, 1, 2, 3 Маккавейские, 3 Ездры. Паремии праздников и святых: 186 ветхозаветных и 15 новозаветных. Паремии рядовых чтений Великого поста: 104 ветхозаветных (они не связаны с воспоминаниями тех дней, когда они читаются). Содержание паремий В паремиях должна быть прообразовательно раскрыта главная тема празднуемого события или, во всяком случае, указаны важнейшие ее аспекты. Например, в навечерие Рождества Христова среди паремий читается пророчество из книги пророка Исаии ( Ис.7:10-16 ; Ис.8:1-4 , Ис.8-10 ) о рождении от Девы Еммануила, т.е. Богочеловека; из книги пророка Михея – о рождении Христа в Вифлееме. На праздники Богородичные в одной из паремий говорится о лествице ( Быт.28:10-17 ), виденной Иаковом. Литература по теме Близкие понятия

http://azbyka.ru/paremiya

— Вы сказали, что для профана существует ясность относительно того, что такое Библия, а у вас, ученых, ее нет. Какие сомнения? — Даже число книг в составе Библии разнится в православной, католической и протестантской традициях. Например, для православной традиции книга Иисуса сына Сирахова — часть Священного Писания, она читается за богослужением наряду с другими книгами Священного Писания. А для протестантской традиции эта книга — апокриф (произведение религиозной литературы, преимущественно посвященное событиям и лицам Священной и церковной истории, не включенное в канон Церковью. — Примеч. ред.).  Более того, даже между двумя православными Церквями — русской и греческой — нет полного согласия по вопросу библейского канона. Скажем, так называемая третья книга Ездры входит в церковнославянскую и русскую Библии — а греческим православным Церквям она вообще неизвестна.  В еврейской Библии и в переводах, которые с нее сделаны (в том числе в русском Синодальном переводе) Бог завершает творение мира на седьмой день. А в греческой Библии, равно как и в церковнославянской, которая восходит к греческой, — Бог завершает творение мира на шестой день. Какой текст «правильный»? Для русскоязычного человека Библия — это томик, который стоит на полочке в церкви. Покупаешь, открываешь, читаешь… Конечно, нужно сперва продраться сквозь устаревший, тяжелый язык Синодального перевода. Но, когда продерешься, кажется, чего-то вроде понял. А вот за моей спиной вы видите на стеллажах десятки комментированных изданий, сотни монографий. И там, где для человека, который просто берет и читает перевод, все как бы ясно, для специалиста — сплошные вопросы.  Описание потопа и современные научные представления — Возьмем, например, выражение «око за око, зуб за зуб». Его часто трактуют в том смысле, что злодеяние не должно остаться без ответа, а на самом деле здесь речь о том, что мера наказания не должна превышать меру нарушения. Или тоже все не так просто? — Здесь огромный пласт предыстории. В какой-то момент в древнейшей истории человеческого судопроизводства возникает так называемый принцип талиона (латинское Lex talinis «закон равного возмездия»). Он гласит: если один человек выбил другому глаз, то тому, первому, тоже надо выбить глаз. У нас есть примеры такого рода законов в Древней Месопотамии. Однако там же берет начало другая, альтернативная юридическая традиция: жестокие наказания заменяются штрафами. 

http://pravmir.ru/sotvorenie-mira-proekt...

И вот на горе Харив этот великий пророк удостоился, насколько это возможно для человека, созерцания лицом к лицу Бога. Господь утешил его, сказав, что остались еще люди на земле, никогда не поклонявшиеся идолам, и указал Илие на Елисея, которого Он выбрал пророком после Илии. Столь яркое событие в жизни пророка Илии показало ему, насколько Господь милостив, что Он не только грозный карающий судия. Елисей стал учеником пророка Илии и свидетелем его восхождения на небо в огненной колеснице. Илия был взят на Небо живым: « вдруг явилась колесница огненная и кони огненные, и разлучили их обоих, и понесся Илия в вихре на Небо »  (4Цар.2:11). Согласно Библии, до него живым на небеса был взят лишь Енох, живший до Потопа (Быт.5:24). Апокрифическая Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова описывает это событие так: « Илия сокрыт был вихрем, — и Елисей исполнился духом его »  (Сирах.48:12). Согласно ей, Илия оставил пророку Елисею свою верхнюю одежду («милоть»), сбросив её тому уже с огненной колесницы. Пророк Илия вновь появляется в Новом Завете: во время Преображения Господня, он вместе с пророком Моисеем явился на горе Фавор, чтобы беседовать с Иисусом Христом. По преданию Церкви, пророк Илия явится на Земле снова. Он будет предтечею второго пришествия Христа на землю и во время проповеди примет телесную смерть. Почитание пророка Илии на Руси Пророк Илия был одним из первых угодников Божиих, которых стали почитать на Руси. Во имя его еще при князе Аскольде, в начале IX века, был воздвигнут соборный храм в Киеве. И святая равноапостольная княгиня Ольга поставила церковь во имя пророка Божия Илии на севере Руси, в селе Выбуты. Святой пророк Илия, подвизавшийся в древние времена в далекой Палестине, всегда воспринимался православным русским народом как один из ближайших нашему отечеству святых. В «Ильинских» церквях совершались и совершаются крестные ходы, особенно в засуху. Ильин день считался границей сезонов, при этом у южных славян (напр., в Македонии) этот день назывался серединой лета, а в России — поворотом на зиму. После Ильина дня ожидали дождей и было запрещено купаться (чтобы не утонуть или не заболеть). В этот день можно было начинать пользоваться плодами нового урожая. Праздник связывался в представлениях славян с брачной темой и символикой плодородия: молились о богатом урожае, а девушки — о том, чтобы выйти замуж. Пророк Илия в Новом Завете

http://pravmir.ru/svyatoj-prorok-iliya-z...

Уроки Господа всегда как матрешка. За один уроком следует второй. В чуде исцеления расслабленного их было три. Дружба, природа здоровья и понимание того, что Бог есть любовь, а любовь больше закона. Или, как сказал один из простецов:   — Братолюбие выше поста и молитвы. Формула непривычная, но что-то в ней есть по существу этого эпизода Евангелия. Итак, урок номер два. Христос исцеляет расслабленного не потому, что тот покаялся, или принес какие-то жертвы, или сам того просил. Господь исцелил его по просьбе друзей. Неизвестно, слышали ли они это чтение из Старого Завета, или нет, но поступили точно в его духе: Помни, что смерть не медлит, и завет ада не открыт тебе: прежде, нежели умрешь, делай добро другу, и по силе твоей простирай твою руку и давай ему. Трать серебро для брата и друга и не давай ему заржаветь под камнем на погибель; располагай сокровищем твоим по заповедям Всевышнего, и оно принесет тебе более пользы, нежели золото;   заключи в кладовых твоих милостыню, и она избавит тебя от всякого несчастья (Книга премудрости Иисуса сына Сирахова). Можно думать, что раз его принесли друзья, то, во-первых, у него были друзья, что само по себе уже хорошо. А во-вторых, эти друзья ценили больного. Возможно, он был хорошим человеком, если они ради него проделали такой труд. Такая дружба всегда есть редкость. Ее нечасто встретишь. Читаешь молитвы у гроба новопреставленного и видишь, что вокруг покойного людей почти нет. Так, дочь или сын и редкие ряды малочисленной родни. Увы. Дружба – редкий дар. Перейдем ко второму вложению в эпизоде. Господь не просто исцеляет больного ради друзей, но добавляет нечто давно знакомое и непонятное: — Дерзай, чадо, прощаются тебе твои грехи. Как можно догадаться о том, насчет чего надо дерзать, если мы не знаем истории этого человека? Кем он был, кем он стал, умер ли он за Христа, или как жил бессмысленно, так и бессмысленно помер, неизвестно. Попробуем связать эти три слова — «дерзать», «оставляются»  и «грехи». Первая мысль о том, что все-таки расслабленность была связана с какими-то его грехами, которые пленили расслабленного до такой степени, что Богу пришлось связать его путами болезни. И Христос намекает расслабленному, что освободившись от грехов и от пут болезни, он, по уговору с Богом, должен сделать нечто такое, на что раньше у него недоставало духа, то, что требовало смелости и жертвы.

http://pravmir.ru/svyashhennik-konstanti...

Серебряный свиток. VII–VI вв. до Р. Х. II. Древнейшие рукописи. Самыми древними из сохранившихся свидетельств библейского текста являются маленькие серебряные свитки, содержащие Аароново благословение (Числ 6. 24-26), найденные в Иерусалиме в 1979 г. и датируемые VII-VI вв. до Р. Х. Эти свитки, видимо, служили амулетами; их текст неск. отличается от общепринятого. До 1947 г., когда были открыты первые кумран. свитки, самым древним библейским текстом считался папирус Нэша, в наст. время датируемый II-I вв. до Р. Х.; этот памятник содержит текст 10 заповедей и один из важнейших в иудаизме литургических текстов «Слушай, Израиль…» (    ). В Кумране и в др. местах в окрестностях Мёртвого м. (Вади-Мураббаат, Нахал-Хевер, Масада) были найдены фрагменты ок. 190 свитков ветхозаветных книг. Лишь 1 свиток - Книга пророка Исаии (1QIsa) - сохранился полностью. Наибольшим количеством копий представлены Книги Псалмов (36), Второзакония (29) и Исаии (21), наименьшим - Книги Ездры и Паралипоменон (по 1); отсутствует Книга Есфири. Кроме того, в кумран. «библиотеке» имеются фрагменты почти всех неканонических книг (кроме 1 Макк), не вошедших в иудейский канон, но включенных в канон Септуагинты, а также апокрифы (Книги Юбилеев, Еноха, Завещание Леви и др.). Особый интерес представляет найденный в Масаде фрагмент евр. оригинала Книги Иисуса, сына Сирахова (Бен-Сира), прежде известной только в греч. переводе и в более поздних фрагментах из каирской генизы . Большинство рукописей записаны арам. письмом, в нек-рых из них имя Бога (  ) написано древнеевр. письмом. Наиболее часто для письма использовалась кожа (пергамен), но есть рукописи и на папирусе. На основании палеографического анализа все библейские рукописи из Кумрана разделены на 3 группы (Ф. М. Кросс): архаические (200-150 гг. до Р. Х.), хасмонейские (150-30 гг. до Р. Х.), иродианские (30 г. до Р. Х.- 70 г. по Р. Х.); фрагменты из Вади-Мураббаат датируются позднее - 1-й пол. II в. по Р. Х. Большинство рукописей Мёртвого м. имеют чтения, отличающиеся от МТ. До открытий в Кумране считалось, что существует 3 типа древнеевр. текста ВЗ: протограф Септуагинты, масоретский и самаритянский. Анализ рукописей Мёртвого м. показал, что картина значительно сложнее: можно выделить как минимум 5 типов (Э. Тов. 2001), но и это деление условное, облегчающее работу исследователей. По-видимому, до II в. по Р. Х. существовало большое разнообразие версий евр. Б., пока в результате нормативной деятельности ученых-раввинов (начиная с Иавнийской раввинистической академии) не сложился вариант, легший в основу текста, известного впосл. как масоретский и ставшего для большей части евр. мира авторитетным.

http://pravenc.ru/text/209477.html

Основными свидетелями греческого глоссированного текста являются рукописи 248 (изд.: Ecclesiasticus: The Greek Text of Codex 248/Ed. by with a Textual Comment. and Prolegomena by J. H. A. Hart. Camb., 1909; на этой ркп. основан текст Комплютенской полиглотты; относится к Лукиановской редакции Септуагинты), минускулы 70 и 106, унциал 23 и Синайский кодекс. В греч. переводе И., с. С., к. много гебраизмов, отражающих особенности диалекта егип. евреев ( Рождественский. 1911. С. 73). Иногда перевод явно ошибочный (напр., в Сир 49. 11   - «Иов» переведено как χθρν - «врагов»: очевидно, переводчик спутал   и   - «враг»; в 50. 26 вместо евр.   - «Сеир» стоит Σαμαρεας - «Самария»). Большое значение для истории текста имеют цитаты в сочинениях Климента Александрийского и свт. Иоанна Златоуста (последние относятся к версии Лукиана). Греч. версия содержит 273 hapax legomena ( Wagner. 1999. S. 5). II. Старолатинский перевод был сделан с греч. текста и позже включен блж. Иеронимом Стридонским в состав Вульгаты без изменений. Перевод содержит добавления, к-рых нет в греч. оригинале, и часто является весьма свободным (напр., в Сир 3. 1 вставлено «filii sapientiae, ecclesia iustorum et nation illorum obaudientia et dilectio», поэтому греч. 3. 1 соответствует 3. 2 Вульгаты). Важными для истории лат. текста считаются цитаты, содержащиеся в сочинениях свт. Киприана Карфагенского и блж. Августина ( Ziegler. 1962. S. 16). III. Сирийские переводы. Сиро-палестинский перевод был сделан с греч. оригинала, к-рый, по всей видимости, принадлежал к Лукиановской редакции LXX (Сир 45. 25-46. 8 изд.: Schulthess Fr., ed. Christlich-Palästinische Fragmente aus der Omajjaden-Moschee zu Damaskus. B., 1905. S. 39-40; Сир 12. 18; 13. 3-4a, 7: D ü nsing H. Christlich-palästinisch-aramäische Texte und Fragmente. Gött., 1906. S. 126). Сиро-гекзапларный (с греч. текста, представленного в Гекзаплах Оригена) перевод сделан еп. Павлом Телским в 617 г., известен по рукописи VIII в. Буквально следует греч. гекзапларному тексту Оригена (изд.: Codex Syro-Hexaplaris Ambrosianus photolithographice/Ed. A. M. Ceriani. Mediolani, 1874. (Monumenta sacra et profana; 7)).

http://pravenc.ru/text/293952.html

Сир.6:19 Приступай к ней как пашущий и сеющий и ожидай добрых плодов ее: Сир.6:20 ибо малое время потрудишься в возделывании ее, и скоро будешь есть плоды ее. Сир.6:21 Для невежд она очень сурова, и неразумный не останется с нею: Сир.6:22 она будет на нем как тяжелый камень испытания, и он не замедлит сбросить ее. Сир.6:23 Премудрость соответствует имени своему, и немногим открывается. Сир.6:24 Послушай, сын мой, и прими мнение мое, и не отвергни совета моего. Сир.6:25 Наложи на ноги твои путы ее и на шею твою цепь ее. Сир.6:26 Подставь ей плечо твое, и носи ее и не тяготись узами ее. Сир.6:27 Приблизься к ней всею душею твоею, и всею силою твоею соблюдай пути ее. Сир.6:28 Исследуй и ищи, и она будет познана тобою и, сделавшись обладателем ее, не покидай ее; Сир.6:29 ибо наконец ты найдешь в ней успокоение, и она обратится в радость тебе. Сир.6:30 Путы ее будут тебе крепкою защитою, и цепи ее – славным одеянием; Сир.6:31 ибо на ней украшение золотое, и узы ее – гиацинтовые нити. Сир.6:32 Как одеждою славы ты облечешься ею, и возложишь ее на себя как венец радости. Сир.6:33 Сын мой! если ты пожелаешь ее, то научишься, и если предашься ей душею твоею, то будешь ко всему способен. Сир.6:34 Если с любовью будешь слушать ее, то поймешь ее, и если приклонишь ухо твое, то будешь мудр. Сир.6:35 Бывай в собрании старцев, и кто мудр, прилепись к тому; люби слушать всякую священную повесть, и притчи разумные да не ускользают от тебя. Сир.6:36 Если увидишь разумного, ходи к нему с раннего утра, и пусть нога твоя истирает пороги дверей его. Сир.6:37 Размышляй о повелениях Господа и всегда поучайся в заповедях Его: Он укрепит твое сердце, и желание премудрости дастся тебе. 18–37 . Не ослабевай в приобретении мудрости. Истинная мудрость и ее блага даются лишь тому, кто желает их и упорно стремится к ним, не обращая внимания на труды, лишения и препятствия, лежащие на пути к их достижению. Читать далее Источник: Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : В 7 т./Под ред. проф. А.П. Лопухина. - Изд. 4-е. - Москва : Даръ, 2009./Т. 3: Исторические книги. Учительные книги. - 960 с./Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова. 862-950 с. Вам может быть интересно:

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Все фрагменты из Каирской генизы принадлежат, по мнению издателей, неск. рукописям: XI в. датируются фрагменты рукописи A (Сир 2. 18а; 3. 66 - 12. 1; 11. 23b - 16. 26a; 23. 16-17; 27. 5-6), XII в.- фрагменты рукописей B (7. 21а; 10. 9-20, 22-24, 25-31; 11. 1-10; 15. 1 - 16. 7; 30. 11 - 31. 11; 32. 1b - 33. 3; 35. 11 - 36. 26; 37. 27 - 38. 27b; 39. 15c - 40. 8; 40. 9 - 49. 11; 49. 12c), C (3. 14-18, 21-22; 4. 21, 23b, 30, 31; 5. 4-7c, 9-13; 6. 18b, 19, 28, 35; 7. 1-2, 4, 6ab; 17. 20-21, 23-25; 18. 31-19. 2a; 20. 5-7; 22-23; 26. 2b - 3, 13, 15, 17; 36. 24a, 27-31; 37. 19, 22, 24, 26 и др.), D (36. 29 - 38. 1a) и F (31. 24 - 33. 8). Текст рукописей типа B, E, F и фрагмент из Масады разделены на 2 колонки. В рукописи B на полях приводятся варианты текста, иногда исправления написаны непосредственно над ошибочными словами. Некоторые примечания сделаны по-персидски, что может указывать на происхождение рукописи. Текст рукописей из генизы долгое время считался средневек. переводом с сирийского или греческого, в наст. время большинство исследователей единодушны в том, что еврейский является языком оригинала. В нек-рых случаях все же можно говорить об исправлении евр. текста по сир. переводу Пешитты ( Di Lella. 1966. P. 111). Кумранские фрагменты И., с. С., к. по палеографическим признакам датируют хасмонейско-иродианским временем (2-я пол. I в. до Р. Х.- Wagner. 1999. S. 55), хотя нек-рые еврейские слова из И., с. С., к. встречаются только в талмудическом иврите ( Dihi H. Amoraic Hebrew in the Light of Ben Sira " s Linguistic Innovations//Conservatism and Innovation in the Hebrew Language of the Hellenistic Period. Leiden, 2008. P. 17). Древние переводы I. Септуагинта содержит перевод И., с. С., к., сделанный для егип. евреев внуком Иисуса Сираха «в тридцать восьмом году при царе Евергете». Все греч. рукописи И., с. С., к. восходят, по-видимому, к одному прототипу, т. к. в рукописях обнаруживается искажение текста: отрывок 30. 25 - 33. 13а, по общему мнению толкователей, должен был находиться между 36. 16а и 16b. Этой ошибки нет в изд. Комплютенской полиглотты (текст И., с. С., к. здесь был исправлен редакторами), а также в слав., лат. и арм. рукописях. В нек-рых греч. манускриптах имеются вставки (см., напр., 16. 10; 17. 5; 24. 20). А. Шлаттер ( Schlatter. 1897) считал, что они были сделаны одним человеком и сходны с цитатами, приводимыми иудейским писателем Аристовулом (II в. до Р. Х.). Р. Сменд ( Smend. 1906) полагал, что эти вставки взяты из др. греч. перевода, более близкого к евр. тексту и выполненного не Сирахом.

http://pravenc.ru/text/293952.html

и до века я не скончаюсь, 11. Я служила пред Ним в святой скинии и затем я утвердилась в Сионе; 12. в возлюбленном города Своем Он поселил меня, и в Иерусалиме владение мое; 13. я укоренилась в прославленном народе, в уделе, Господнем и в наследии Его. 14. Я поднялась, как, кедр на Ливане, и как дикая маслина на горах Хермонских; 15. я поднялась, как пальма в Енгеди, и как олеандр в Иерихоне; 16. как прекрасная маслина в долине, и как платан близ воды, я выросла, 17. Как корица и благовонный корень, я издала запах, и как отборная смирна, я распространила благоухание; 18. как халвана, и оникс, и стакти, и как дым ладана в скинии. 19. Я, как теревинф, распростерла ветви свои. и ветви мои – ветви славы и благодати; 20. я, как виноград, произрастила красоту, и цветы мои дают плод славы и богатства. 21. Приступите ко мне, желающие меня, и насытьтесь от плодов моих: 22. ибо размышление обо мне – слаще меда, и обладание мною – слаще медового сота; 23. вкушающие меня снова захотят, и пьющие меня возжаждут снова; 24. слушающий меня не постыдится, и трудящиеся для меня не согрешат». 25. Все это относится к книге завета Вышнего, 26. к закону, данному Моисеем в наследие сонму Иакова. 27.Оп полон премудростью, как Пишон, и как Тигр во дни новых плодов: 28. он изливает разум, как Евфрат, и как Иордан во дни жатвы; 29. он изобилует учением, как Нил. и как Гихон во дни сбора плодов. 30. Ни первый не достиг совершенного знания премудрости, ни последний не исследует ее, 31. к потому что мысли ее полнее моря, и разум ее глубже великой бездны. 32. А я – как канал из реки. и как водопровод, проведенный в сад. 33. Я сказал: «полью огород мой и напою водою гряды мои». 34. И вот канал стал у меня рекою, и река моя стала морем! 35. Я и еще изолью наставления. как утреннюю зарю, и проявлю их до дальних краев; 36. и еще я пролью учение, как пророчество, и оставлю его в роды вечные. 37.Видите, что я трудился не для себя одного, но для всех, ищущих премудрости. 24 – я глава представляет собою одушевленную речь в похвалу премудрости, по содержанию подобную тем притчам, какими начинается книга бен-Сира (1, 1–20).

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Rozh...

Книги эти, однако, приняты христианскою Церковью , как книги назидательные и полезные в стяжании благочестия. В Ветхом Завете канонических книг по заглавиям существует 39, но при каноническом счислении, из уважения к традиции, идущей от ветхозаветной Церкви, некоторые книги соединяются с другими и каноническими книгами считаются 22. Книги эти следующие: 1. Бытие. 2 . Исход. 3. Левит 4 . Числа. 5 . Второзаконие. 6. Книга Иисуса Навина. 7. Книга Судей и книга Руфь. 8 . Первая и Вторая книга Царств. 9. Третья и Четвертая книга Царств. 10. Первая и Вторая книга Паралипоменон. 11. Первая книга Ездры и книга Неемии. 12. Книга Есфирь. 13. Книга Иова. 14. Псалтирь. 15. Книга Притчей Соломоновых. 16. Книга Екклезиаста. 17. Книга Песнь Песней. 18. Книга пророка Исаии. 19. Книга пророка Иеремии с книгою Плач Иеремии. 20. Книга Пророка Иезекииля. 21. Книга пророка Даниила. 22. Книга двенадцати малых пророков: Осии, Иоиля, Амоса, Авдия, Ионы, Михея, Наума, Аввакума, Софонии, Аггея, Захарии и Малахии. Неканонических книг Ветхого Завета, принятых христианской Церковью и помещаемых в полной православной Библии, одиннадцать: 1. Вторая книга Ездры. 2. Книга Товита. 3. Книга Иудифь. 4 . Книга Премудрости Соломона. 5. Книга премудрости Иисуса сына Сирахова. 6. Послание Иеремии. 7. Книга пророка Варуха. 8. Первая книга Маккавейская. 9. Вторая книга Маккавейская. 10. Третья книга Маккавейская. 11. Третья книга Ездры. Новозаветных канонических книг – 27: Четыре Евангелия, Деяния Святых Апостолов, 7 Соборных Посланий, 14 Посланий апостола Павла и Апокалипсис. Неканонических книг в Новом Завете нет. 8. Первоначальный текст Священного Писания Ветхого и Нового Заветов Канонические книги Ветхого Завета первоначально были написаны для избранного Богом народа еврейского и на еврейском языке, за исключением немногих глав, написанных на арамейском (халдейском) языке ( Дан. 2, 4–7, 28 ; 1Ездр. 4, 8–6, 18; 7, 12–26 ; Иер. 10, 11 ). Древнейшие рукописи неканонических книг сохранились лишь на греческом языке, но предполагают, что и их оригиналы были написаны на еврейском языке, за исключением книги Премудрости Соломона и Второй книги Маккавейской, которые и сначала были написаны на греческом языке.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/svjashh...

   001    002    003    004    005    006    007    008   009     010