Пастырь рассказал и о нелегком труде переводчика Священного Писания. «Мы должны были совместно с Российским Библейским обществом продолжить ту переводческую деятельность, которая остановилась из-за Октябрьской революции, - вспоминал священник. - Последние переводы на кряшенский язык были сделаны накануне Первой мировой войны. Есть даже публикации, в которых говорится о том, что были готовы переводы всего корпуса Нового Завета, однако в свет они так и не вышли из-за революции. Потому и Российское Библейское общество, и мы были заинтересованы в том, чтобы появилось Священное Писание на кряшенском языке. Я нашел для проекта переводчиков, редакторов и носителей кряшенского языка. Объединившись с петербургским отделением, мы осуществили перевод. Переводить Новый Завет мы начали в 1997 году, а завершили в 2005-м. Перевели Деяния и Четвероевангелие, а затем взялись за Соборные послания, послания апостола Павла, Откровение. В это же время тексты переводились на удмуртский и татарский, и многие говорили, что татарский перевод делается для нас, но у нас был свой перевод. Татарский перевод не соответствует нашей речи, нашей ментальности, нашим понятиям - там даже орфография другая. Нам нужен был текст с церковно-кряшенской терминологией. Помимо книг Нового Завета, мы перевели все ветхозаветные книги, используемые за богослужением. Книгу Бытия в свое время переводил еще Николай Иванович Ильминский. Кроме того, была переведена Книга премудрости Иисуса, сына Сирахова. Сейчас у нас есть все переводы, необходимые для Литургии». «Настоящая жизнь христианина идет в Церкви, - отмечал отец Павел. - Очень подпитывает литургическая жизнь. Я никогда не был одинок - всегда чувствовал поддержку людей. Я бы даже сказал, что жил в атмосфере людской любви. Кряшены очень похожи на тех людей, которые в свое время готовы были отдать апостолу Павлу свой глаз. В такой же любви жил и я. Если бы я делал что-то, что никому не нужно, то остался бы один. Харизма священническая тоже ведь не зря дается. В общем, жаловаться мне на что».

http://ruskline.ru/news_rl/2019/08/09/bo...

Различия между «православными» и «протестантскими» изданиями Синодального перевода есть, но они касаются лишь отдельных мест Ветхого Завета. В «протестантских» изданиях опускаются так называемые «неканонические книги Ветхого Завета»; это вторая и третья книги Ездры, книги Иудифь, Товит, книги Премудрости Соломона, Премудрости Иисуса сына Сирахова, послание Иеремии, книга пророка Варуха и три Маккавейские книги. Все эти книги наличествовали в рукописной библейской традиции Средневековья, но не вошли в библейский канон протестантских общин ввиду того, что они написаны позднее остальных книг Ветхого Завета и не входят в еврейский канон. В ветхозаветной части «протестантских» изданий Синодального перевода опускаются наличествующие в «православных» изданиях вставки по Септуагинте — места, где перевод еврейской Библии дополнен вставками, сделанными с греческого текста. Все эти расхождения, однако, носят маргинальный характер по сравнению с основной Вестью Ветхого Завета, которая для всех христиан России звучит в едином переводе. Нет никаких расхождений между «православной» и «протестантской» Библиями в том, что касается сердцевины нашей веры — Нового Завета. 2. Начало библейского просвещения в нашей стране восходит ко временам Крещения Руси. Древнейшие памятники русского языка — это Остромирово Евангелие, написанное в 1056-1057 гг. для Софийского собора в Новгороде, и так называемая «Новгородская Псалтирь», которая датируется концом X — началом XI века, т.е. всего на одно-два десятилетия позже Крещения Руси. Оба древнейших памятника русского языка — библейские тексты. Это ясно говорит нам, что русский язык, русская письменность, русская культура неотделимы от русской Библии. Благодаря трудам святых Кирилла, Мефодия и их учеников на Руси с самого начала существовала духовная литература на национальном языке. Но, как и любой живой человеческий язык, русский язык менялся. К началу XIX века разрыв между церковнославянским языком и языком повседневного общения увеличивается настолько, что славянские тексты стали малопонятны. Многие представители аристократии — например, Пушкин или император Александр I — если хотели читать Библию, то вынуждены были читать ее на французском. На русском Библии не было, славянский же был уже труден для понимания. В ноябре 1824 года, вскоре после приезда в Михайловское, Пушкин пишет брату в Петербург: «Библию, Библию! И французскую непременно!» Иными словами, Пушкин специально просит прислать ему не малопонятную церковнославянскую Библию, а написанную на понятном для него языке французскую.

http://patriarchia.ru/db/text/4630008.ht...

Священное Писание и Священное Предание    Нà чем основываются догматы? – Ясно, что догматы основываются не на рассудочных соображениях отдельных лиц, хотя бы это были отцы и учители Церкви, а на учении Священного Писания и на Апостольском Священном Предании. Истины веры, заключающиеся в них дают полноту учения веры, именуемую древними отцами Церкви «соборной верой,» «кафолическим учением» Церкви. Гармонически сливающиеся в одно целое истины Писания и Предания определяют собой «соборное сознание» Церкви, руководимое Духом Святым.    Под именем Священного Писания разумеются книги, написанные свв. Пророками и апостолами под воздействием Духа Святого и потому именуемые богодухновенными. Они разделяются на книги Ветхого и Нового Заветов.    Книг Ветхого Завета Церковь признает 38; соединяя некоторые из них в одну книгу, по примеру ветхозаветной Церкви, она сводит их число до 22 книг, по числу букв еврейского алфавита. Эти книги, внесенные в свое время в иудейский канон, именуются «каноническими.» К ним присоединяется группа книг «неканонических,» т. е. не введенных в иудейский канон, написанных после заключения канона ветхозаветных священных книг. Церковь принимает и эти последние книги, как полезные, назидательные. Она назначила их в древности для назидательного чтения не только в домах, но и в храмах, отчего они и назывались «церковными.» Церковь содержит их в одном кодексе Библии с книгами каноническими. Некоторые из них настолько приближаются по достоинству с богодухновенными, что, напр., в 85 правиле Апостольском три книги Маккавейские и книга Иисуса сына Сирахова перечисляются наряду с каноническими книгами и о всех вместе сказано, что они «чтимые и святые,» однако это говорит только об уважении к ним древней Церкви, различие же между ними всегда сохранялось.     Новозаветных канонических книг Священное Писание признает 27. Так как священные книги Нового Завета писались в разные годы апостольского времени и направлялись апостолами в разные пункты Европы и Азии, а некоторые из них не имели определенного назначения в тот или иной географический пункт, то собрать их в один кодекс, не могло быть делом легким, и нужно было строго беречься, чтобы в их круге не оказалось книг т. наз, апокрифических, в большинстве составлявшиеся в еретических кругах. Поэтому отцы и учители Церкви первых веков христианства соблюдали особую осторожность при распознании книг, хотя бы они и носили имена апостолов.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

Тот факт, что первые переведенные на старославянский язык тексты, библейские или богослужебные, использовались в богослужебной практике, имеет особое значение. Это с самого начала открыло славянам тайну правильного подхода к Библии. Библия – это Книга Церкви, поэтому и ее содержание может быть открыто не просто индивидуально-рациональному, но только соборно-целостному молитвенному переживанию, и всегда в собрании, в Церкви. И как сам текст Священного Писания первоначально служил для литургического использования, так и первые толкования этого текста у славян возникли в рамках Литургии и были преимущественно поучительно-нравственного характера. Толкование через проповеди, поучения, свойственно как святым братьям, так и их ученикам, среди которых особенно выделялся св. Климент Охридский 338 . Из его сохранившихся проповедей ясно видно, что он был отличным знатоком Ветхого Завета. Его основной целью было научить народ вере посредством наставлений, основанных на библейских поучениях и событиях. Сохранилось его похвальное слово о пророке Илии, а также похвальное слово на пророка Захарию и зачатие Иоанна Предтечи 339 . В своих проповедях св. Климент приводит и Книгу Иисуса, сына Сирахова, а в поучениях особенно много использует высказывания свв. Иоанна Златоуста и Григория Богослова . О том, что он читал наставления не только об апостолах, но и о пророках, свидетельствует его древнее житие 340 . В своих похвальных словах он часто упоминает лица Ветхого Завета, а также толкует и приводит некоторые пророчества о событиях Нового Завета. У него мы встречаемся с пересказом библейских событий. Так, например, в Слове о Страшном Суде и Святой Троице пересказывается история сотворения человека и его грехопадения. Гедеоново руно для него – прообраз Богородицы, а небесная роса, которая выпадает на него, – прообраз благодати Святого Духа, которая осенила Пресвятую Деву 341 . Необходимо добавить, что св. Климент в житии своего учителя св. Кирилла 342 приводит разговор святителя с хазарским ханом и с евреями, в котором даются утонченные объяснения основных спорных вопросов, существующих между христианством и иудаизмом. Ветхий Завет у сербов в средние века

http://azbyka.ru/otechnik/Amfilohij_Rado...

XVI, 24 – XVIII, 13, где после развития той мысли, что как праведники, так и грешники непременно получают воздаяние по достоинству своего образа жизни и что безрассудно для грешника считать себя безопасным со стороны Бога, пред Которым дрожит вселенная и правосудие которого недоведомо для человека, – после развития и по поводу этой мысли предлагается разъяснение, что дело Божие устройство и элементарный порядок жизни как природы, так и человека. Сказав, что Господь есть Владыка и нравственного мира и жизни, писатель подаёт совет благоговейного смирения, уверяя однако же, что Господь милосерд. XXIV гл. – характеристика премудрости. XXXVIII, 24–39, 14 – похвала мудрости книжника, которая прежде всего сопоставляется с искусством различных ремесленников и работников, необходимых в жизни благоустроенного общества, но долженствующих уступить преимущество книжнику, которая характеризуется затем в своей сущности, как изучение и знание слова Божия, по своему достоинству пред Богом и значению для людей. XXXIX, 15–42 хвалебная песнь Господу. Молитвы: XXXVI, 1 –19. Самая обширная часть, в пределах которой наблюдается изложение, это XLII, 15 и след. До конца книга. Здесь предлагается хвалебная песнь Богу, в подробностях своих составляющая а) рассмотрение дел Его творения (XLII, 15 – XLIII, 36), б) рассмотрение истории народа Божия в форме похвального гимна великим и славным мужам, явившимся орудиями Божества для руководства этим народам (XLIV–L глл.) в) благодарственную молитву к Богу (гл. LI). Существовало и существует мнение, что книга Премудрости Иисуса сына Сирахова составлена из нескольких отдельных сочинений. Мнение это за всё время своего существования имело два вида, именно: а) Эйхгорн полагал, что книга Пр. с.С. состоит их трёх различных сочинений (I–XXIII гл.; XXIV–XLII, 14; XLII, 15 – 50, 24), соединённых в одно целое. Это мнение опровергнуто в своё время: ещё в начале настоящего столетия, (Liber Iesn Siracidi, Graece, perpet. Annotatt. Illustratus. Ratisb. 1806). И так как с тех пор оно не было возобновляемо, не было никем поддержано: то имеем право обратиться б) к другому мнению, более нового происхождения, мнению Эвальда, по которому из того, что мы читаем теперь в книге Пр.

http://azbyka.ru/otechnik/Ivan_Yakimov/o...

Из Священного Писания известно, что необходим карантин. Библия – это первая книга, которая говорит о карантине. В книге Левит много говорится о том, что если у человека есть проблемы со здоровьем, то его отправляют на карантин. Сестра Моисея Мириам осуждала своего брата, за что Господь послал ей проказу. И Мириам стала жить в карантине. Карантин – библейский термин. И Библия – первая книга, в которой говорится о карантине, о необходимости отделять зараженных больных людей от общества. Та же сестра Моисея Мириам была пророчицей, которая имела сакральный статус. Но в болезни человек отправляется на карантин. Затем спустя определённое время к больному приходил священник, осматривал его тело и при необходимости продлевал карантин. В Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, говорится о том, что искусство врача от Господа. Ни об одной профессии не сказано, что она создано Господом. Например, не говорится нигде, что профессию столяра или плотника создал Господь. В Книге Премудрости Иисуса, сына Сирахова, подчёркивается, что ни в коем случае нельзя пренебрегать искусством врача. Ибо врачевание происходит по воле Бога, Господь дарует мудрость врачам. Ныне люди усердно молятся о том, чтобы врачи как можно скорее изобрели вакцину против коронавируса. В Италии в некоторых случаях пошли на отмену Богослужения, и людей навещают по месту жительства. Жителям Италии не рекомендуют покидать свои дома. Если есть подозрение на заражение опасной болезнью, но при этом человек выходит на улицу, то это крайняя форма ненависти к людям – подвержение здоровых риску заражения. Будучи больным или даже под подозрением, покинуть карантин и отправиться в гущу людей, в храм Божий, где много детей – совершенно недопустимо! Мы не можем пренебрегать советами врачей! Должна быть дисциплина. А кто говорит о божественной защите, тот подвержен тонкой разновидности монофизитской ереси. В Православии мы придерживаемся иного взгляда – говорим о необходимости исцеления тела и души. Например, апостол Павел при написании Послания Тимофею призывал пить только воду. Но ради недугов твоих, пишет апостол Павел Тимофею, имеющему недуги желудка, принимай также вино. В те времена вино смешивали с водой и принимали как антисептик.

http://ruskline.ru/news_rl/2020/03/16/bi...

§ I. – Канон синагоги Образование канона еврейской Библии 1 . История канона Ветхого Завета темна и трудна, недостаточна документами, но важные пункты ее, однако, достоверны. 2 . Мы не знаем, no каким правилам различали в Ветхом Завете канонические книги от неканонических. Из первой книги Маккавейской ( 1Мак.4:46 ) можно вывести, что в круг обязанностей пророков входило также и то, чтобы высказываться о божественном происхождении известного писания. Святость авторов большинства книг, их пророческий характер и повеление, которое Бог им давал о писании, должны были также служить к признанию вдохновения книг Ветхого Завета ( Исх.17:14; 34:27 ; Нав.24:26 ; 4Цар.22:11 и сл.; 2Пар.27:9; 34:14 ; 2Ездр.8:8 ; 1Пар.16:40 ; 2Пар.31:3–4 ; Лк.2:23 ; 2Кор.3:6 ; Пс.16:4 ; Ис.30:8; 34:16 ; Иер.30:2; 36:2 ; Авв.2:2 ). 3 . Охранение Писаний было вверено священникам ( Втор.31:9; 17:18 ; сл. Притч.25:1 ; 1Цар.10:25 ; 4Цар.22:8 ). Иисус Навин собрал писания Моисея ( Нав.24:26 ) и присоединил к ним новое писание, вероятно, свою книгу; Даниил говорит нам о книгах ( Дан.9:2 ); первая книга Маккавейская – о священных книгах (1Макк.12:9); вторая Маккавейская – о книгах царей, пророков и Давида (2Макк.2:13); введение к книге Иисуса сына Сирахова – о законе, пророках и других книгах. 4 . Вообще Ездре, называемому „книжником, сведущим в законе Моисеевом“ ( 1Ездр.7:6 ), приписывают первое собрание священных книг. – Неемия также заботился о собирании „деяний царей, пророков и псалмов Давида“ (2Макк.2:13), каковые книги он поместил в составленной им библиотеке. Во времена Неемии канон заключал, следовательно, уже несомненно, кроме псалмов, книги Царств и пророков, которых мы называем этим именем, Патокнижие, Иисуса Навина и Судей, книги, обозначаемые у евреев под именем первых пророков. 92 Это – так называемый второй канон иудеев. – Третий канон образовался мало-помалу и включил в себя все другие книги Ветхого Завета, именно те, которые составляют третью часть еврейской Библии, известную под неопределенным именем писаний, кетубим – по-еврейски, агиографов – по-гречески. Первое упоминание об этом третьем каноне или, лучше, об этой третьей части ветхозаветного канона, находится во введении к книге Иисуса сына Сирахова, где автор Сирах исчисляет, кроме закона и пророков, „остальные книги отцов“ τ λλα πατρα βιβλα, и „остальные из книг“ (τα λοιπ των βιβλων), не давая, однако, точно сведений о том, какие именно были эти книги.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

Книга, которую я сегодня представляю, является частью шеститомной серии под общим названием " Иисус Христос. Жизнь и учение " . Данную серию я задумал несколько лет назад и поначалу предполагал, что напишу одну книгу про Иисуса Христа. Мне хотелось рассмотреть историю жизни Господа Нашего не столько в богословской, сколько в исторической перспективе. По мере того, как я работал над книгой, материала становилось все больше и больше. В итоге вместо одной книги получилось шесть. Материал, посвященный жизни и учению Иисуса Христа, я разделил на шесть тематических блоков, чтобы вся эта серия была своеобразным путеводителем по Евангелию. Очень часто люди берут в руки Евангелие, начинают читать, и им бывает трудно сориентироваться в этом тексте, поскольку Евангелий четыре, и они в значительной степени повторяют друг друга. В связи с этим у некоторых людей возникает вопрос, почему понадобились четыре текста вместо одного. Евангелия от Матфея, Марка и Луки достаточно близки по содержанию, там есть много пересекающихся сюжетов, повторяющихся поучений. Правда, повторяются они в разных вариациях. В общем, это большой и интересный массив информации, требующий определенного анализа для понимания исторического контекста данной книги. Итак, мною было принято решение разделить материал на тематические блоки, чтобы, прежде всего, разобраться в нем самому. Когда человек разобрался в чем-то самостоятельно, он может передать свой опыт другим. Одна из книг целиком посвящена притчам Иисуса Христа. Эту книгу я начинаю с того, что рассматриваю жанр притчи. По сути, в истории человечества не было другого Учителя, который столь же систематически и последовательно использовал жанр притчи в своих поучениях к народу. Подобного человека не было ни до Христа, ни после. Если мы возьмем Ветхий Завет, там, конечно, есть Книга Притчей Соломоновых, также там имеется Книга Премудрости Иисуса, сына Сирахова, но они мало похожи на притчи Господа Нашего. В обеих вышеуказанных ветхозаветных книгах перед нами — просто сборник афоризмов, построенных на принципе сравнения. Это не те полноценные притчи с сюжетами, действующими лицами, которые мы встречаем в Евангелии и в прямой речи Господа Иисуса Христа. Господь часто говорил притчами.

http://patriarchia.ru/db/text/4921074.ht...

Das geheime Ehrenbuch der Fugger. Augsburg, 1545–1549. Мастерская Й. Бройя Младшего Решающее значение для развития института К. имел первый (после Ездры) названный по имени учитель закона Бен-Сира (Иисус, сын Сирахов, нач. II в. до Р. Х.) (см. Иисуса, сына Сирахова книга ). В приписываемой ему книге дается наиболее известное в евр. лит-ре описание мудреца-книжника (Сир 38. 24 - 39. 11), при этом его образ заметно отличается от того, к-рый известен по Первой книге Ездры и по Книге Неемии. Он обладает знаниями во мн. областях общественной жизни (приглашается на собрание, участвует в суде, изучает лит. мудрость, ср.: Сир 38. 39), имеет высокий статус правителя (Сир 39. 4), общенародную славу (Сир 39. 11-14). Его мудрость связана с Богом, потому что главный источник всяких знаний - «закон Всевышнего», «размышление» о котором побуждает мудреца к изучению «мудрости всех древних» и их «пророчеств», сохранению «сказаний мужей именитых» и изучению «тонких оборотов притчей» и их «сокровенного смысла» (Сир 39. 1-3). Очевидно, что в данном описании книжник не обладает к.-л. специфическими чертами священника (иногда в этом видят начало тенденции освобождения института К. от его первоначальной связи с храмом и священством). Но даже если сам Иисус, сын Сирахов, не был священником ( Stadelmann. 1980. S. 27-30, 40-176), его современники все еще видели тесную связь между священниками и законоучителями (ср.: Сир 45. 6-22, 25-26). Принципиальной для этого была упоминаемая сыном Сираха связь мудрости и закона (Сир 24): имеется в виду, что  и   фактически отождествляются, но «мудрость» в принципе открыта всем, кто готовы принять ее в изучении закона. Важной особенностью этой традиции понимания К. является то, что для сына Сираха мудрец не только знаток евр. Библии, ученый и учитель, но и высокопоставленный чиновник, советник, относящийся к правящему классу (Сир 39. 4). Предпосылкой принадлежности к К. является уже не высокое (священническое) происхождение, но действительное, полученное в ходе изучения знание Писания.

http://pravenc.ru/text/1841568.html

3. Перевод ветхозаветных книг совершён разными лицами, в разные времена и даже с разных языков. Так: а) Пятокнижие Моисеево представляет в переводе следы глубокой древности и с вероятностью должно быть отнесено к остаткам первоначального перевода Св. Писания на славянский язык. b) Книги Иисуса Навина, Судей и Руфь принадлежат так же к числу древних переводов. Но текст четырёх книг Царств менее представляет следов древности и менее точен в переводе. Книга Псалмов, несомненно, дошла до нас в древнейшем переводе. Не столько сохранилось следов древности в переводе Притчей Соломона. Книга Екклесиаст переведена строже, но представляется новее по языку, равно, как и Книга премудрости Иисуса сына Сирахова. с) Все исчисленные книги вошли в состав полных списков Библии из рукописей, содержащих в себе один их текст. Но книга Иова, Песнь песней и 16 книг пророческих извлечены собирателями из переводов, заключавших в себе священный текст с толкованием. Это доказывают уцелевшие по местам посторонние слова толкователей, опущения и перестановки текста и самые списки толкований, из коих толкование на книги пророков известно было в России ещё в первой половине XI столетия. В этом виде книги пророков и другие скорее могли попасться в руки собирателей, нежели их отдельный перевод, совершенный вначале, потому что, когда существовали сии книги в переводе с толкованием, любители Слова Божия, без сомнения, чаще читали и списывали его с объяснениями свв. отцов, нежели без объяснений. Таким образом, отдельный перевод сих книг мог легко утратиться. d) Кроме книг, переведённых с греческого языка, в полных списках славянской Библии (и в первопечатной Острожской Библии) содержатся переводы и с других языков: именно книга Есфирь переведена с еврейского, а две книги Паралипоменон, три Ездры, также книги Товита, Иудифь, Премудрости Соломона и две книги Маккавейские переведены с латинского. Переводы с латинского значительно уступают в достоинстве переводам с греческого и принадлежать к концу XV столетия 93 . Таким образом, кроме книг канонических, переведённых Кириллом и Мефодием, в Библию Острожскую вошли, также, и книги апокрифические, чем установлен был состав нашей Библии, согласный с текстом греческой Библии 70 толковников. Во всех последующих изданиях славянской Библии перепечатывался текст Острожской Библии, лишь с большими или меньшими поправками его.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj-Astafe...

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010