На геэзе М. к. нет. «Эфиопской книгой Маккавеев» Й. Горовиц именует книгу на геэзе, основанную на предании о гонениях и мучениках, для к-рого использовались какие-то переложения 1-2 Макк, но в целом книгу самостоятельную (см.: Horovitz. 1905-1906. P. 194-233). Иногда она помещается в эфиоп. Библии после 1-2 Макк, переведенных на эфиопский язык под влиянием иезуитских миссионеров предположительно с текста Вульгаты уже в Новое время. Подробное описание рукописной традиции и традиции древних переводов см. в Гёттингенском издании 1-3 Макк ( Kappler. 1936. P. 7-42, 48; Kappler, Hanhart. 1959. P. 7-33, 46; Hanhart. 1960. P. 7-33/40) и по Индексу А. Ральфса для 1-4 Макк ( Rahlfs. 1914. S. 387-390). 4 Макк готовится к изданию в рамках проекта «Гёттингенская Септуагинта» Р. Хибертом (см.: Hiebert. 2012. P. 127-143). Положение в каноне Все М. к. сохранены христ. традицией. О положении их в ранней Церкви свидетельствует блж. Августин: «И тех частей Писания, которые именуются «(Книги) Маккавеев», у иудеев в отличие от Закона, Пророков и Псалмов нет... но, принятые Церковью, они приносят большую пользу, если читать или слушать их с умом» ( Aug. Contr. Gaudent. I 31. 38//PL. 43. Col. 729). 1-2 Макк признаны католич. Церковью в качестве второканонических; Поместные Соборы в Гиппоне (393) и Карфагене (397 и 419) признавали 1-2 Макк священными. Католич. Церковь провозгласила второканонические книги (и, в частности, 1-2 Макк) богодухновенными; I Ватиканский Собор (1870) подтвердил этот их статус (см. в ст. Канон библейский ). В правосл. Церквах Библия основывалась на древних (IV и V вв.) греч. списках, куда помимо канонических книг традиционно входили и неканонические, написанные по-гречески или утратившие семит. оригинал. Отношение к этим книгам в основном определялось 85-м Апостольским правилом, согласно которому 3 М. к.- это «чтимые и святые» церковные книги, но они не определяют догматы. Они пригодны для назидательного чтения и для паримийных чтений во время богослужения. 4 Макк, несмотря на присутствие в древних кодексах, в состав правосл. Библии не входит и относится к апокрифам.

http://pravenc.ru/text/2561524.html

Различные факты в 4 книге пророка Варуха указывают на то, что она была составлена в первой половине II-ro в. после Р.Х. Например, сон Авимелеха который продолжается 66 лет, вместо привычных 70 лет Вавилонского плена, приводит к 136 году, т.е. 66 лет после падения Второго Храма в 70 г. после Р.Х. Скорее всего, книга была написана в Палестине или даже в Иерусалиме евреем около 136 года. Некоторые части книги были добавлены в христианскую эпоху, поэтому некоторые ученые считают, что 4 книга Варуха имеет христианское происхождение. Yosëf wäldä Koryon (Книга Иосифа, сына Корьона (бен Гуриона), т. е. Иосиппон). Хотя автор и отождествляется с историком Иосифом Флавием, книга была написана в X в. Книга начинается с Адама, затем автор переходит к легендарной истории Рима и Вавилона. Далее повествуется о завоевании Вавилона Дарием и Киром (539 до Р. Х.). Рассказывается согласно апокрифам о деятельности Даниила и Зоровавеля, строительстве Второго Храма, об Александре Великом и его преемниках. Затем дается история еврейского народа вплоть до падения Масады (73 г. после Р. Х.). Все эти сведения содержат множество хронологических ошибок и противоречий. Последняя часть содержит сведения о Карфагене. В этом рассказе названо несколько неизвестных по другим источникам карфагенских правителей и неизвестных войнах этой державы. Ганнибалу приписывается завоевания территорий на берегу Атлантического океана и Германии. Так же есть рассказ о некой коронации, которую можно соотнести с коронацией Оттона Великого, который стал императором Священной Римской империи в 962 г. Основными источниками Иосиппона были латинский перевод 16 из 20 книг «Иудейских древностей», и пересказ IV в. «Иудейской войны» Иосифа Флавия, получивший название «Хегесипп» (или «Гегесипп»). Из латинского перевода Маккавейских книг автор почерпнул сведения о Хасмонеях. Кроме того, он пользовался различными средневековыми хрониками, служившими ему источником информации о различных народах 16 . Синод или Синодос 17 – это сборник из четырех книг о церковном устройстве, традиционно приписываемых апостолам и Клименту Римскому . Все четыре книги разделены на каноны Они заключаются в следующем: Sirate Tsion (30 канонов), Tizaz (71 канон), Gitsew (56 канонов) и Abtilis (81 канон).

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

Римско–католическое учение выдает одно и другое за идентичные по сути, и Римская церковь основывает на предании многие учения и обычаи, такие как учение о семи таинствах, о мессе, о чистилище, о папстве и о непорочном зачатии Марии, которые не имеют под собой оснований в Писании. Против этого выступает евангельская церковь , утверждая, что Священное Писание, как письменное Божье откровение, совершенно и достаточно – хотя она не отрицает и ценности предания, или церковного сознания, для толкования Писания и допускает в церковном обучении использование книг символического характера. По протестантскому мнению, предание не равно Писанию, но подчинено ему, и ценность его зависит от степени соответствия последнему. Только Писание является norma fidei, правилом веры, а учение церкви – это лишь norma doctrinae, правило учения. Протестантизм уделяет больше внимания частному суждению и свободному исследованию в истолковании Писания, чем Римская или даже никейская церковь 1292 . 1 . Ситуация со Священным Писанием . В конце IV века еще не существовало единого мнения об объеме канона или о количестве книг, которые следует признавать богодухновенными и авторитетными. Иудейский канон, или еврейская Библия, был признан всеми, а апокрифы, прибавленные в греческом переводе, Септуагинте, обычно считались лишь книгами, пригодными для чтения в церкви 1293 , то есть занимающими промежуточное положение между каноническими и собственно апокрифическими (безымянными, псевдоэпиграфическими) произведениями. Это справедливо, ибо вошедшие в Септуагинту так называемые второканонические книги, обладающие большой исторической ценностью и заполняющие пробел между Ветхим Заветом и Новым, появились, когда пророчество уже прекратилось, то есть они не могут считаться богодухновенными и не цитируются Христом или апостолами 1294 . Из Нового Завета во времена Евсевия повсеместно признавались каноническими четыре евангелия, Деяния, тринадцать посланий Павла, Первое послание Иоанна и Первое послание Петра 1295 , в то время как апостольское происхождение Послания к евреям, Второго и Третьего посланий Иоанна, Второго послания Петра, Послания Иакова и Послания Иуды многими не признавалось, а насчет Книги Откровения бытовали сомнения в связи с ее содержанием 1296 .

http://azbyka.ru/otechnik/konfessii/isto...

– Vetus Testamentum graece iuxta LXX interpretes. Constantinus de Tischendorf. ED. sept. T. II. Lipsiae. 1887. – русским текстом книги в издании: «Библия в русском переводе». С-Петербург. 1882 г. и переводом, сделанным Епископом Порфирием Чигиринским («Труды Киевской Дух. Академии» за 1873 г. со стр. 293). Сочинением Иосифа Флавия в женевском издании 1635 г. H. Ewald. Geschichte des Volkes Israel bis Christus, T. III и IV. Göttingen. 1852. E. Schürer. Geschichte des Jüdischen Volkes. T. I и III. Leipzig. 1898. Herzfeld. Geschichte des Volkes Israel. T. II. Leipzig. 1863. A. Geiger. Uhrschrift und Übersetzungen der Bibel. Breslau. 1857. H. Willrich. Juden und Griechen vor der Makkabäischen Erhebung. Göttingen. 1895. A. Gfrörer. Geschichte des Uhrchristenthums. Abth. II. Stuttgart. 1838. D. E. Riechm. Alttestamentliche Theologie. 1889. P. D. Huetius. Demonstratio evangalica. Parisiis. 1690. Edit. III. Hugonis Grotii. Annotationes in Vetus Testamentum. T. III. Halae. 1776. Eichhorn. Einleitung in die apokriphischen Schriften. Leipzig. 1795. Scholz. Einleitung in die heiligen Schriften des Alten und Neuen Testaments. T. II. Köln. 1845. Welte. Spezielle Einleitung in die Deutschcanonischen Bücher des Alten Testaments. Freiburg in Breisgau. 1844. W. De-Wette. Lehrbuch der historisch-kritischen Einleitung in die kanonischen und apokriphischen Bücher des Alten Testaments. Berlin. 1869. Grimm. Kurzgefasstes exegetisches Handbuch zu den Apokryphen. T. IV. 1857. Cornely. Introductio spec. in libros sacros. Paris. 1887. E. König. Einleitung in das Alte Testament mit Einschluss der Apokryphen. Bonn. 1893. F. Wigouroux. Les livres saints et la critique rationaliste, histoire et refutation. T. IV. Paris. 1890. Ф. Вигуру. Руководство к чтению и изучению библии. В переводе В. В. Воронцова. Москва. 1899 г. Kaulen. Einleitung in die heiligen Schriften des Alten und Neuen Testaments. 1876. Bertholdt. Historisch-kritische Einleitung in sämmliche kanonische und apokryphische Schriften des Alten und Neuen Testaments. T. III. Erlangen. 1813.

http://azbyka.ru/otechnik/Vladimir_Bogoj...

Впрочем, и по сю пору в славянской Библии многое выглядит неясным: так, в псалме 118, стих 83 псалмопевец говорит, что он был «яко мехъ на слане», и мало кто может понять, о чем вообще идет речь. Может быть, о покрытых мехом слонах, т.е. мамонтах? Русский Синодальный перевод дает здесь вариант «мех в дыму», но это не намного понятнее. Наконец, современный перевод библейского общества уточняет: «закоптившийся бурдюк». Речь идет о мехе или бурдюке, в который наливали жидкости, пока он был эластичным, но он долго висел над очагом и потому прокоптился, почернел, задубел, годится только на выброс. Немало было в переводе и прямых ошибок. Так, 17-й главе Деяний описывается, как апостол Павел выступал в афинском совете, носившем имя Ареопаг, буквально «холм Ареса». Переводчики или переписчики в Афинах не бывали, холма этого не видели, а греческое слово «пагос» означало не только «холм», но и «стужу». В результате появился перевод: «Ариевъ ледъ». Получилось, что апостол проповедовал среди каких-то ледяных глыб, по-видимому, созданных еретиком Арием. В более поздних редакциях этот лед был, конечно, исправлен, и теперь мы обнаружим там «Ареопагъ». И что самое интересное – такое разнообразие текстов никого не удивляло, не заставляло рассуждать о «единственно правильном» издании, с которым должны сверяться все остальные. Ну, во-первых, в те времена, когда книги переписывались от руки, это было бы просто нереально. Но есть тут и другая причина: библейские рукописи и должны были выглядеть по-разному, потому что предназначались для разных целей. А полную Библию на Руси отделяют от Остромирова Евангелия четыре с половиной века. 3. Архиепископ Геннадий, доктор Франциск и дьяк Иван Итак, в древней Руси, строго говоря, не было никакой Библии – только отдельные издания библейских текстов, прежде всего приспособленные для богослужебных целей, иногда с толкованиями, и уж самый редкий случай – это текст в чистом виде, с книгами в каноническом порядке. Идея полной Библии как единой книги, надо признать, была чисто западнической, и такой же оказалась вся практика ее воплощения. Нет, разумеется, полная Библия под одной обложкой появилась отнюдь не в Западной Европе, нам прекрасно известны кодексы IV-V веков: Александрийский, Ватиканский, Синайский. Они были созданы в позднеримской или ранневизантийской, кому как привычнее, империи – но до Руси они не добрались, и, судя по всему, сама идея такого издания оставалась для наших предков практически неизвестной.

http://azbyka.ru/otechnik/Andrej_Desnick...

Euripidis fabulae/Ed. J. Diggle. Vol. 1. Oxford: Clarendon Press, 1984. Pindars Werke/Von J.A. Hartung. Teil IV: die Ktymischen Oden und die Trümmer der verlorenen Werke. Leipzig: Engelmann, 1856. Platonis opera/Ed. J. Burnet. Vols. I-V. Oxford: Clarendon Press, 1900–07. Sexti Empirici Opera. Vol. I-III. Leipzig: Teubner, 1912–1914. Памятники литературы классического Востока Ассиро-вавилонский эпос/Пер. с шумерского и аккадского языков В.К. Шилейко. СПб.: Наука, 2007. Атхарваведа: Избранное/Пер., коммент. Т.Я. Елизаренковой. М.: Восточная литература, 1995. Коран/Пер. И.Ю. Крачковского. М.: ИКПА, 1990. Коран/Араб, текст и пер. М.-Н.О. Османова. М.; СПб.: ДИЛЯ, 2008. О Балу. Угаритские поэтические повествования/Пер. с угаритского, введ., коммент. И.Ш. Шифмана. РАН. М.: Восточная литература, 1999. Законодательные акты Iustiniani novellae/Recognovit Rudolfus Schoell//Corpus Iuris Civilis, III. Berlin: Weidmann, 1954. ЛИТЕРАТУРА Справочные пособия Акопян А.Е. Классический сирийский язык. М.: АСТ-ПРЕСС, 2010. Библейские комментарии отцов Церкви и других авторов I–VIII веков. Ветхий Завет/Гл. ред. серии Томас К. Оден. Т. I–VI. Тверь: Герменевтика, 2004–2010. Библия в Синодальном переводе с комментариями и приложениями. М.: РБО, 2004. Большой путеводитель по Библии/Беллингер Г. и др. М.: Республика, 1993. Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Репринт 5-го изд. 1899 г. М.: ГЛК, 1991. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 2-е изд., переработ, и доп. М.: Русский язык, 1976. Гиргас В.Ф. Арабско-русский словарь к Корану и хадисам. М.; СПб.: Диля, 2006. Глубоковский Н.Н. Библейский словарь. Сергиев Посад: Центр изучения истории русского зарубежья, 2007. Грамматика коптского языка: Саидский диалект/А.И. Еланская. СПб.: Настор История, 2010. Грамматика коптского языка: Саидский диалект/В. Тилль, В. Вестендорф. СПб.: Коло; Университетская книга, 2007. Давыденков О., прот. Эфиопский язык. Ч. 1. М.: Изд-во ПСТГУ, 2010. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета/Сост. О.Н. Штейнберг. Т. 1. Еврейско-русский. Вильна, 1878.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/septuag...

е. представленные только в LXX) книги помещаются в соответствующие им разделы также по жанровому признаку. Получив распространение в иудейской диаспоре греко-рим. мира, LXX перешла затем в христианство, к-рое усвоило основной состав книг LXX в качестве Свящ. Писания ВЗ. К моменту возникновения христианства канонизация разд. Кетувим еще не была завершена и канон носил открытый характер (включая книги, отсутствовавшие в евр. каноне). Распределение книг по отделам отразило новое богословское понимание ветхозаветного канона: объединение законодательных и исторических книг в христ. LXX было результатом смещения акцента с юридического авторитета законов Пятикнижия (к-рое понимается теперь как историческое повествование о начальном этапе домостроительства спасения) на НЗ, повествующий о спасении во Христе; выделение собственно пророческих книг (в евр. традиции поздние Пророки) в особый разд. и помещение их в конце корпуса мотивировано тем, что они содержат мессианские пророчества, относящиеся к личности Иисуса Христа. Включение Книги Даниила в число пророческих книг отражает понимание ее как содержащей яркие мессианские пророчества. Признание авторитета книг Премудрости Иисуса, сына Сираха, Премудрости Соломона и Маккавейских связано с тем, что именно в них наиболее полно раскрывается дохрист. учение о Св. Духе и бессмертии души. Для христианства текст LXX имеет определяющее значение, т. к. именно в нем содержатся чтения, лежащие в основе нек-рых догматов (напр. Ис 7. 14). В правосл. традиции он признается аутентичным текстом ВЗ в отличие от евр. масоретского текста, в сравнении с к-рым в ряде мест обнаруживаются существенные различия. В III - нач. IV в. текст LXX подвергся ряду ревизий со стороны христ. ученых александрийской и антиохийской школ, в результате чего возникли 3 главные версии LXX: оригеновская, лукиановская и Исихиева (см. разд. «Переводы». С. 123-125). Наибольшее распространение получила редакция антиохийского пресв. сщмч. Лукиана. Различия текстовых традиций христианской Б.

http://pravenc.ru/text/БИБЛИЯ I ОБЩИЕ ...

Заглавие Рассматриваемые книги именовались по-разному в зависимости от времени и местной традиции. В Септуагинте (греческом переводе ВЗ) они вместе с двумя следующими книгами объединяются в Первую, Вторую, Третью и Четвертую книги царств. Сходным образом Вульгата (латинский перевод Библии) называет эти книги Первой, Второй, Третьей и Четвертой книгами царей. Современные же западные издания Библии отражают наименование и разделение, принятые в еврейской традиции, и поэтому первые две книги в них называются Первой и Второй книгами Самуила, а вторые две Книгами царей. Та же еврейская традиция вплоть до XV в. объединяла Первую и Вторую книги Самуила в одну. Содержание I. Период до царского правления: Бог правит Своим народом и хранит его (1,1– 7,17) А. Человек Божий: Самуил и Илий в Силоме (1,1 3,21) 1 . Рождение Самуила и благодарственная песнь Анны (1,1 2,10) 2 . Отвержение рода Илиева (2,11–36) 3 . Начало пророческого служения Самуила (3,1–21) Б. Сила Божия: ковчег завета в Филистинии (4,1 7,1) 1 . Ковчег попадает в руки филистимлян (4,1–22) 2 . Филистимляне носят ковчег по своим городам (5,1–12) 3 . Возвращение ковчега в Израиль (6,1 7,1) В. Победа Божия: Самуил против филистимлян в Массифе (7,2–17) II. Начало периода царского правления: народ требует царя (8,1 12,25) А. Самуил выслушивает просьбу, а Бог исполняет ее (8,1–22) Б. Воцарение Саула: он поставлен Самуилом и проявляет себя в битве (9,1 12,25) 1 . Помазание Саула Самуилом (9,1 10,16) 2 . Всенародное избрание Саула по жребию (10,17–21) 3 . Саул спасает Иавис Галаадский от аммонитян (11,1–15) В. Самуил предостерегает народ об опасностях монархического правления (12,1–25) III. Выбор народа: царствование Саула и его отвержение Богом (13,1 15,45) А. Саул против филистимлян: первый случай его непослушания пророку (13,1–14,52) 1 . Ионафан атакует филистимлян, Саул не выдерживает испытания (13,1–23) 2 . Победы Ионафана и неудачи Саула (14,1–52) Б. Саул против амаликитян: отвержение Саула Богом (15,1–35) IV. Выбор Божий: воцарение Давида и падение Саула (16,1 31,13)

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

Ответить на этот вопрос нам не дано. Психология Богочеловека недоступна нашему сознанию. И не только потому, что после грехопадения человек утратил духовное ведение, но и в силу того, что мы тварны, а стало быть, не вездесущи, но ограничены по природе. Творение не способно заглянуть в душу вочеловечившегося Творца. В мире людей — Если способность к смеху — это Божий дар, то с какой целью, по-Вашему, он дан? — Смех является терапевтическим средством. Он нужен человеку, чтобы выстоять, не отчаяться в этом мире. Чем опасно слишком серьезное отношение к вещам? Тем, что на ваших глазах могут оказаться серые очки. Сквозь них мир предстает безрадостным, бесперспективным, а потому безнадежным. В этих случаях смех жизненно необходим. О том, какое место занимает смех в жизни людей, рассуждает Панталоне — один из персонажей сказки «Любовь к трем апельсинам» в версии Леонида Филатова: Ну можно ли представить мир без шуток?! Да он без шуток был бы просто жуток!.. Когда на сердце холод, страх и тьма, Лишь юмор не дает сойти с ума!.. Судьба играет с нами в «чет» и «нечет», Уныние казнит, а юмор лечит. Хвала шутам, что вовремя смогли Нас удержать от яда и петли!.. Над злом надо уметь посмеяться. «Ад всесмехливый», о котором повествует канон на Пятидесятницу, — это, в переводе с греческого, «ад всеосмеянный». Смешной в своей напыщенности, диавол бессилен в своей злобе и бездарен в своей пустоте. Христос, сойдя в ад, посмеялся над сатаной, сокрушил все его планы и спас людей. Читайте также: Как шутили святые Христос Воскресе! и мы празднуем Пасху «веселыми ногами». Эти строки Пасхального канона задают новое измерение радости и веселья. Возможна духовная радость и духовное веселье. Радость выражает себя в действии, в улыбке. От радости можно пуститься в пляс. Не случайно эмоциональные народы Эфиопии и Египта ритмично приплясывают во время литургии. Это не повод для подражания, но один из аргументов в пользу смеха. — А есть ли в монашеской литературе подобные аргументы? — Именно осмеянию дьявольских козней посвящены рассказы первых монахов, собранные в «Древнем Патерике», «Луге духовном» и «Лавсаике». Эти сборники ценны тем, что составлены в IV—VI веках, в эпоху зарождения монашества, и вполне передают его дух. Для примера обратимся к «Лугу духовному», несколько глав которого посвящены подвигам аввы Стефана, пресвитера илиотского:

http://foma.ru/o-chem-smeetsja-biblija.h...

Псалмы взывают к воздаянию праведным и к наказанию нечестивых ( Пс. 68,23–30 ), отражая тем самым призвание Израиля к священной войне, которую ему надлежало вести в качестве исполнителя Божиего суда. С пришествием Иисуса Христа, носителя Божественного правосудия, характер священной войны избранного народа переменился: она направлена уже не против неприятеля из плоти и крови, а «против духов злобы поднебесных» ( Еф. 6,12 ). Заглавие Слово «Псалтирь» в русском синодальном переводе соответствует названию «Псалмы» и восходит к Септуагинте греческому переводу ВЗ. Этот греческий заголовок может быть переведен как «Песни» и соответствует древнееврейскому «мизмор», которое происходит от глагольной основы со значением «петь» или «играть на струнном инструменте» и часто встречается в заголовках отдельных псалмов. Древнееврейское заглавие книги «Хвалебные песнопения» звучит несколько неадекватно, поскольку плачи в ней явно преобладают над хвалебными гимнами. Не следует, однако, забывать, что практически каждый плач завершается заверением в уповании на Господа. Кроме того, по мере продвижения от начала Псалтири к ее концу число плачей уменьшается, а хвалебных гимнов, напротив, возрастает. Содержание I. Превознесение золотого века Израиля, совпавшего с эпохой единого царства ( Пс. 1–71 ) II. Сетования и упования праведных перед лицом падения израильской монархии ( Пс. 72–88 ) III. Превознесение Господа за Его помощь Израилю в минувшие века ( Пс. 89–105 ) IV. Превознесение царского достоинства Господа и Его помазанника ( Пс. 106–150 ) Глава 1 Пс. 1 Этот псалом относят к разряду сравнительно немногочисленных учительных псалмов, или псалмов мудрости (см. Введение: Характерные особенности и темы). Тема псалма закон Божий. Отношение к закону во многом определяет человека: праведный любит закон Господа и стремится проникнуться им; нечестивый ненавидит закон. На вопрос, кого можно считать праведниками, дается ответ: тех, кто не отступает от завета между Богом и избранным Им народом. 1 Блажен. Это слово гораздо сильнее и шире по значению, чем просто «счастлив», хотя понятие блаженства часто включает в себя и понятие счастья. Блажен принимающий от Бога особую благодать и милость.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/zhenevs...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010