Раздел I. Общее введение в Священное Писание Ветхого Завета 1. Библия. Книги священного писания Ветхого и Нового Завета Сначала рассмотрим наименование Библии и дадим краткий комментарий каждому слову, представленному в данном заглавии. Библия (греч. τα βιβλα буквально значит «книги», но в другие языки это слово вошло в форме ед. ч.) – термин, которым во II веке по Р.Х. неизвестный христианский автор обозначил священные книги иудеев. С IV века этот термин становится общеупотребительным для обозначения всех священных книг. Писание (греч. γραφ, см.: Лк.4:21; 24:32 ; Ин.13:18 ) – религиозный текст по преимуществу, слово Божие. В Рим.1:2 апостол Павел, говоря о пророческих книгах Ветхого Завета, называет их святыми писаниями 5 ; синонимичное выражение используется в 2Тим.3:15 в отношении всех книг Ветхого Завета. Завет. Еврейский термин (берит) означает «союз, договор», однако соответствующие греческий и латинский термины (греч. διαθκη, лат. Testamentum) несколько уже, так как обозначают «завещание, договор». Ветхий Завет – впервые в Библии это выражение используется в 2Кор.3:14–16 , апостол Павел так обозначает священное писание иудеев в отличие от возникающих христианских писаний. Здесь высказывается мысль, что Христос открывает то, что было неясным при чтении древних священных книг. Новый Завет ( Иер.31:31 ; Мк.14:24 ) – Откровение, возвещенное Христом и апостолами. 2. Необходимость изучения Ветхого Завета В учебных руководствах большинства научных дисциплин в их вводных частях рассматривается вопрос о значении данной дисциплины, ее месте в системе образования, актуальности для современного человека и т. д. Этому же вопросу уделяется внимание и во многих учебниках по богословским предметам, хотя для православных христиан значимость большинства богословских наук настолько очевидна, что подобный вопрос даже не ставится (например, вряд ли кто усомнится в необходимости изучения догматического или нравственного богословия). Священное Писание Ветхого Завета как наука в этом отношении занимает особое место, так как даже среди верующих можно встретить немало таких людей, которые считают эту дисциплину или второстепенной, или вообще неактуальной для христианина (отметим, что такие «противники» Ветхого Завета изредка встречаются даже среди священнослужителей). Зачем читать Ветхий Завет, если у нас есть Новый Завет, более возвышенный и совершенный? Разве есть необходимость изучать законы, многие из которых отменены Христом? Какой интерес может представлять завет от горы Синайской, рождающий в рабство ( Гал.4:24 ) для живущих в свободе, которую даровал нам Христос ( Гал.5:1 )? Эти и другие аналогичные вопросы приходится слышать время от времени. Правда, задают их чаще всего люди, либо совершенно не знакомые с Ветхим Заветом, либо, в лучшем случае, имеющие о нем весьма поверхностное представление. Тем не менее, само наличие таких сомнений говорит о том, что вопрос о необходимости Священного Писания Ветхого Завета заслуживает серьезного рассмотрения.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksej_Kashki...

Учение и жизнь ранней Церкви «Учение и жизнь ранней Церкви» Холла  — фундаментальный, глубокий труд по истории «классического периода» истории Церкви — первых пяти веов по Р.Х. Холл внимательно просматривает развитие догмы, богословские течения, исторические события, быт мораль и обычаи ранней Церкви. «Учение и жизнь ранней Церкви» Холла написана очень взвешенно, объективно, крайне аргументированно, лишена «конфессионального подхода». Холл написал скорее научный, а не популярный труд, «для продвинутых». Читать «Учение и жизнь ранней Церкви» Холла будет интересно всем кто на достаточно серьезном уровне изучает религию, философию и историю. Учение и жизнь ранней церкви О книге Учебник С. Холла написан объективно и аргументировано. Автора трудно обвинить в неуважении к какой–либо конфессии: он стремится показать путь развития догмы в течение первых пяти веков истории Церкви, когда закладывались основы ортодоксального, классического христианского учения. С. Холл дает блестящий анализ богословских течений и исторических событий наряду с подробным описанием быта, морали и обычаев в церковных общинах на протяжении этого периода, что позволяет глубже понять основы христианского учения. Цитаты из Библии приводятся по изданию: Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета в русском переводе с приложениями. IV издание. Брюссель: Жизнь с Богом, 1989. Правописание имен и географических названий приведено в соответствие с энциклопедическим словарем «Христианство» (ХРИСТИАНСТВО: Энциклопедический словарь: В 3 т. — М.: Большая советская энциклопедия, 1995). Предисловие к русскому изданию Появление книги Стюарта Холла «Учение и жизнь ранней Церкви» в русском переводе может вызвать скептические замечания у некоторых читателей: зачем издавать произведение английского автора, когда имеется великолепный отечественный учебник «Вселенские соборы» А.В. Карташева? Однако не стоит спешить с выводами. Работа С. Холла ни в коем случае не дублирует труд российского коллеги, хотя охватывает сходный исторический период.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=728...

The Stromata, Chapter 13. Valentinian " s Vagaries About the Abolition of Death Refuted - пресвитер Климент Александрийский Гид Главная Гид по порталу С чего начать Древо портала TG бот Viber бот Библиотеки Библия «Отечник» Энциклопедия 5 ступеней веры Церковное право Художественная литература Календарь Календарь Расширение Chrome Молитва Молитвослов Читаем Псалтирь Молимся по часам Богослужение сегодня Азбука певческая Переводы Богослужений Азбука паломника Медиа Трансляция из храма Аудио Видео Фоторассказы Литургия Радио Азбука новостей TG-kahaлы Viber-kahaлы Тематическое Мой путь к Богу Катехизация Вопросы и ответы Опросы Пособия Проповеди Цитаты Св. отцов Суеверие.нет Азбука бессмертия Апокалипсис Форум Азбука искусства Проверь себя Обучающие тесты Фотовикторины Кроссворды Квизы Семья и здоровье Азбука верности Азбука супружества Азбука воспитания Азбука здоровья Азбука садовода Азбука рецептов Азбука веры Православная библиотека пресвитер Климент Александрийский The Stromata Пожертвовать Вход пресвитер Климент Александрийский The Stromata Источник BOOK III BOOK V Скачать epub pdf BOOK IV Chapter 1. Order of Contents It will follow, I think, that I should treat of martyrdom, and of who the perfect man is. With these points shall be included what follows in accordance with the demands of the points to be spoken about, and how both bond and free must equally philosophize, whether male or female in sex. And in the sequel, after finishing what is to be said on faith and inquiry, we shall set forth the department of symbols; so that, on cursorily concluding the discourse on ethics, we shall exhibit the advantage which has accrued to the Greeks from the barbarian philosophy. After which sketch, the brief explanation of the Scriptures both against the Greeks and against the Jews will be presented, and whatever points we were unable to embrace in the previous Miscellanies (through having respect necessarily to the multitude of matters), in accordance with the commencement of the poem, purposing to finish them in one commentary. In addition to these points, afterwards on completing the sketch, as far as we can in accordance with what we propose, we must give an account of the physical doctrines of the Greeks and of the barbarians, respecting elementary principles, as far as their opinions have reached us, and argue against the principal views excogitated by the philosophers.

http://azbyka.ru/otechnik/Kliment_Aleksa...

Глава XIII 1 . Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. Главы XIII и XIV, до 27 стиха посл. главы, пророчествующие о Вавилоне, составляют одно целое. Мы говорили выше, что кроме исторического своего значения, Вавилон есть типическое имя возмущения против Бога, гордости и противодействия Богу. Это вечный враг Сиона. Пророчество произносится во времена Ахаза, когда Ассирия в полном могуществе и силе, сначала при Феглаффелассаре и Салманассаре (IV), а потом при Саргонидах, владычествовала из Ниневии и над Вавилоном. Но Исаия ясно видит и погибель Ассура „на земле Моей“ ( Ис. 14:25 ) с ясным указанием на Сеннахерима; видит и позднейшее событие: гибель Вавилона от Мидян ( Ис. 13:17 ). Вместе с сим он видит того, который руководит безумством людей, видит падшего ангела Люцифера 675 , который за гордость свержен в ад, причем эта таинственная личность сливается с Ассуром (и с Вавилоном): чем указывается, кому уподобляются завоеватели и народы, обуреваемые гордынею и топчущие другие народы. Мировое и вечное значение этих указаний мы разумеем из слов стиха 11 этой XIII главы: „Я накажу мир за зло.... и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей“ 676 . Не надо забывать, что народы,-как мы не раз говорили,– исполняют веления Божии, но грех , караемый Богом, есть гордость: с той минуты, когда завоеватель и народ, забывая Всевышнего, начинает приписывать себе свои успехи,-они уже готовы к падению. (Ср. Ис. 10:5–15 ). Мы должны еще сказать несколько слов о значении надписания этой главы. Слово еврейское Масса, переведенное у нас словом пророчество, означает в сущности тяжесть, подавляющее бремя, pondus, или onus Вульгаты, the burden Англ. перевода; die Last Немецкого перевода. Притом, как переводит Вульгата (и другие указанные нами переводы), Исаия не изрекает пророчества, а „видит тяжесть на Вавилоне“: „Onus Babylonis, quod vidit Isaias“. В этом смысле переводит с греческого и наша Славянская Библия: „Видение ( ρασις) на Вавилона, еже виде Исаия“. То же слово масса (в смысле приговора) употреблено в словах Ииуя о решении, произнесенном Господом об Ахаве устами пророка Илии: 4Цар. 9:25 677 .

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Vlasto...

Понятие творения у святителя Афанасия Великого Впервые: The Concept of Creation in Saint Athanasius//Studia Patristica. Vol. 6, Part 4. Berlin, 1962, рр. 36–57. Перевод выполнен по изданию: The Collected Works IV, рр. 39–62, 283–285 (здесь статья имела заголовок «St. Athanasius’ Concept of Creation»). I Идея Творения – неожиданное философское открытие, сделанное христианством. Для греческого сознания чуждой и непонятной была даже сама постановка вопроса de rerum originatione radicati [о происхождении мира]. Эллины находились целиком во власти представлений о Вечном Космосе, структура которого статична, а основные элементы – неизменны. Этот Космос просто есть. Бытие его необходимо и воспринимается как datum [данность], как первичный факт, объяснить который не могут ни мысль, ни воображение. Разумеется, мир полон движения – вертится «колесо возникновений и уничтожений», – однако, в целом, Космос неизменен, и его вечный характер проявляется во вращении и самоповторении. Мир не застыл, он текуч и динамичен, но это динамизм круговорота. Периодичность Космоса не мешает ему быть «необходимым» и «неуничтожимым». Вселенная может менять свою «форму», что она постоянно и делает, однако само ее бытие бесконечно во времени. Вопрос о «происхождении» или «начале существования» мира попросту лишен всякого смысла 64 . Именно здесь библейское Откровение входит в принципиальное противоречие с эллинской мудростью. Грекам было очень трудно принять христианскую весть. Это нелегко философам и поныне. Библия открывается рассказом о Творении. «В начале сотворил Бог небо и землю», – утверждение, вошедшее в христианский Символ веры . Космос перестал казаться «самодостаточным», было заявлено об абсолютной его зависимости от Божией воли и Божьего действования. Но нечто много большее, чем просто «зависимость» от Бога, возвещалось в Библии: ведь мир, согласно Писанию, был создан ex nihilo [из ничего], то есть не существовал «вечно». Вглядываясь в прошлое, мы способны обнаружить «начало» – первый момент post nihilum [после ничего].

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Florov...

Скачать epub pdf Столетие французского романтизма, совпавшее с 2000-летием Вергилия, позволяет не то что увидеть, но ощупать сравнительный вес таких явлений, как классицизм и романтизм. Романтизм уже сейчас спорен, старомоден, наивен, хотя и не изжит до конца. Будет ли кто-нибудь праздновать тысячелетие Гюго? Романтизм – эпизод, вкус – может быть, болезнь юности. Классицизм – уже не школа, не традиция, но кровь. Это конституционный признак культуры. Западная культура – культура, взошедшая на закваске Вергилия. Точнее было бы сказать: на Библии и Вергилии. Но сегодня речь о Вергилии. Отрок Августин на заданную в школе тему декламировал монолог покинутой Дидоны, и страдания Дидоны волновали его до слез. Зрелый Данте, суровый эмигрант и мистический влюбленный, избирает Вергилия путеводителем по аду, учителем этики, предтечей Благодати: «Tu duce, tu maestro». Практический политик Питт, оправдывая в Палате Общин свое бессилие спасти жизнь и трон Людовика XVI, не мог найти более красноречивого, более понятного для всех языка, как сетование Дидоны о царстве Приама: «Me si fata meis» (IV. 340). Не беда, если Питт собьется в своей цитате, весь зал докончит за него. В средние века, когда Вергилия знали наизусть, было в обычае слагать целые поэмы (центоны) из стихов и полустиший Энеиды. Тысячи английских юношей в Оксфорде и Кембридже могли бы заниматься этими упражнениями в наши дни. Мы, русские, как-то недостаточно внимательны к этому, самому постоянному факту западной культуры, и всегда удивляемся, когда читаем, что Спенсер, например, писал латинские стихи. Что общего между Спенсером и стихами? Но Вергилий – это именно общий язык Запада, – то, что соединяет бл. Августина, Данте, Питта и Спенсера. Библия забывается, Вергилий остается. Оттого так мерна – каданс гекзаметра – так доблестна – битвы Энея – история Запада. Но нам-то что до Гекубы? Мы, скифы, званы ли сегодня на праздник? Кажется, Вергилий всегда был чужд русской душе. Из миллионов русских мальчиков, которые прошли через Вергилия, многие ли сумели полюбить его? Брюсов, может быть, единственный в России поэт, плененный Вергилием, сумевший конгениально переводить его. Слабая Энеида Фета свидетельствует о чуждости Вергилиеву духу и этого воспитанного на античности поэта. Однако, не будем торопиться с выводами. Несомненное психологическое несродство, далекость не исключает любви. Дух ищет чуждого для собственного преодоления. Все живое нуждается в преодолении. Если русская культура была не узконациональной, а вселенской, если она развивалась в противоречиях необычайного размаха, то в ней должно найтись место и Вергилию.

http://azbyka.ru/otechnik/Georgij_Fedoto...

Введение Основное содержание Библии Ветхий Завет Пятикнижие     Введение Со словом «Библия» у нас соединяется представление об одной большой книге, заключающей в себе все Священное Писание как Ветхого, так и Нового Завета. Но, в сущности, это не одна книга, а целый, строго определенный Церковью сборник священных книг, написанных в разное время, в разных местах и с различными целями и принадлежащих или богодухновенным (книги канонические), или только богопросвещенным мужам (книги неканонические). Такой состав и происхождение Библии открывается уже из истории самого термина – «Библия». Он взят с греческого языка от слова ββλος, что значит «книга», и употреблен во множественной форме τ βιβλα от единственного, уменьшительного – τ βιβλον, означающего «небольшую книгу», «книжечку». Следовательно, τ βιβλα буквально означает собой целый ряд или собрание таких небольших книг. Ввиду этого св. Иоанн Златоуст толкует это слово как одно собирательное понятие: «Библия, – говорит он, – это многие книги, которые образуют одну единую». Это коллективное обозначение Священного Писания одним собирательным именем несомненно существовало уже и в ветхозаветный период. Так, в своей подлинной греческой форме τα βιβλια встречается в первой Маккавейской книге ( 1Мак 12.9, 90 ), а соответствующий сему еврейский перевод дан у пророка Даниила ( Дан 9.2 ), где произведения Священного Писания обозначены термином «Гассефарим» ( ) , что значит «книги», точнее – известные определенные книги, так как сопровождаются определенным членом – «га» 1 ( ). В период новозаветной истории, по крайней мере на первых его порах, мы еще не находим слова «Библия», но встречаем целый ряд его синонимов, из которых наиболее употребительны следующие: «Писание» ( γραφ – Лк.4.21 ; Ин 20.9 ; Деян 13.32 ; Гал 3.22 ), «Писания» ( α γραφα – Мф 21.41 ; Лк 24.32 ; Ин 5.39 ; 2Пет 3.16 ), «Святые Писания» ( γραφα γαι – Рим 1.2 ), «Священные Писания» ( τ ερ γρμματα – 2Тим 3.15 ). Но уже у мужей апостольских, наряду с только что перечисленными названиями Священных Писаний, начинает встречаться и термин τ βιβλα 2 . Однако во всеобщее употребление он входит только со времени известного собирателя и истолкователя Священного Писания – Оригена (III в.) и особенно святого Иоанна Златоуста (IV в.).

http://azbyka.ru/otechnik/Lopuhin/tolkov...

Cедмица.RU Церковно-Научный Центр «Православная Энциклопедия» По Благословению Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла Функционирует при финансовой поддержке Министерства цифрового развития, связи и массовых коммуникаций Российской Федерации Вышел седьмой номер журнала «Библия и христианская древность» Номер включает в себя семнадцать публикаций в шести разделах по разным направлениям христианского знания МОСКВА. В «Центре изучения патристики и христианской древности» Московской духовной академии вышел седьмой номер журнала «Библия и христианская древность» — третий выпуск за 2020 год. Номер включает в себя семнадцать публикаций в шести разделах по разным направлениям христианского знания: 1) критические издания, переводы и комментарии; 2) исследования по патрологии, агиографии и библеистике; 3) заметки и библиографические обзоры; 4) критика и дискуссия; 5) рецензии; 6) хроника и обзор научных событий и конференций. Первый раздел включает две публикации. Первая выполнена А.В. Сизиковым и представлена критическим изданием древнерусского текста «Послание патриарха Антиохийского Петра III об опресноках» так, как он сохранился в славянской традиции. Текст снабжен параллельным русским переводом, а также греческим текстом и его переводом. Вторая публикация посвящена ранее не переводившемуся на русский язык «Посланию к Публию» сирийского писателя IV в. прп. Ефрема Сирина (Мар Афрема Нисибинского) (ок. 306373). «Послание к Публию» представляет собой размышление на тему Последнего Суда, ожидающего всякого человека, — размышление, изобилующее многочисленными образами, которые часто встречаются и в других подлинных сочинениях прп. Ефрема. Текст снабжен вводной статьей и комментариями. Публикацию представил священник Александр Полховский. Второй раздел включает три исследования. В секции «Патрология» в статье «Диалог Мефодия Олимпийского “О воскресении” (CPG 1812) и методология критического издания славянских текстов», написанный в конце III — начале IV века на древнегреческом языке, который дошел до нас в своей первоначальной версии опосредованно, во фрагментах более поздних авторов. Полная версия этого сочинения сохранилась в славянском переводе. Текст «Диалога» остается неопубликованным до сих пор. Автор исследует славянскую рукописную традицию текста, историю изданий славянских текстов, рассматривает основные принципы критического издания, предложенные в 1929 году Антуаном Мейе и Андре Вайяном. В заключении автор предлагает описание проекта нового критического издания славянского и греческого текстов данного диалога.

http://sedmitza.ru/text/9935826.html

Священное писание Библия (ββλια – книги) включает две части: Ветхий Завет и Новый Завет. Ветхий Завет Ветхий Завет состоит из 50 книг, которые были написаны между XI в. до н. э. и I в. н. э. В этих книгах содержится история Еврейского народа от сотворения мира до начала нашей эры, а также древнейшее иудейское законодательство. Об этом говорится в Пятикнижии (Книга Бытия, Исход, Левит, Числа и Второзаконие), книгах Иисуса Навина, Царств, Судей, Руфь, Паралипоменон. Другие книги содержат поэтические гимны, молитвы или поучения. Это Псалтирь, Песнь Песней, Екклесиаст, Притчи и другие книги. И наконец, пророческие книги – Книга Исаии, Иеремии, Осии, Авдия, Аввакума и др. Те книги Ветхого Завета, которые входили в канон древнего иудаизма, называются каноническими. Канонические книги были написаны на древнееврейском (отчасти арамейском) языке. В Ветхий Завет входит также несколько книг, которые в иудейской традиции не рассматривались как священные, хотя читались и переписывались. Это 2-я и 3-я книги Ездры, Товит, Иудифь, Премудрость Соломона, Премудрость Иисуса, сына Сирахова, Послание Иеремии, Варух, Маккавейские. Эти книги дошли до нас на греческом или латинском языке и называются неканоническими или второканоническими. Кроме того, есть несколько неканонических вставок в канонические книги Есфири, Псалтирь и пророка Даниила. Перевод Ветхого Завета на греческий язык был сделан в III–II вв. до н. э. и называется переводом семидесяти или Септуагинтой, так как, по преданию, над этим переводом трудились семьдесят иудейских книжников, которые для этой цели были специально приглашены в Александрию. Текст Септуагинты лежит в основе православной библейской традиции. Латинский перевод Библии – Вульгата, на который опирается католическая традиция, был сделан в IV в. н. э. блаженным Иеронимом. Наряду с каноническими, в Вульгату включены и неканонические книги. Обстоятельства, при которых появился церковнославянский перевод Библии, вам уже известны, а на русский язык Библия была переведена в середине XIX в. и издана в 1876 г.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr-Krav...

Пожалуй, ни одна книга в мире не подвергалась и не подвергается таким нападкам, как Библия . Можно услышать обвинения, что библей­ский текст не сохранился, так как Библию в древности, как, впрочем, и другие книги, переписывали вручную специально предназначенные для этого люди. И эти переписчики совершали ошибки или вообще вносили изменения в библейский текст, которые меняли смысл текста. Но так ли это на самом деле? Попытаемся разобраться, почему христиане считают, что текст Библии дошел до нашего времени без серьезных изменений. Нужно понимать, что до нас не дошла ни одна рукопись, которая была бы написана самим библейским автором. Такой оригинальный текст в библеистике называет­ся «автографом». У нас нет ни одного автографа и все, что мы имеем, это копии и даже, ско­рее, копии с копий. До середины XX в. ученые имели в своем распоряжении только еврейские рукописи где-то VIII–IX вв. Однако у них были рукописи древнейшего перевода, который был создан еще до Рождества Христова, так называемый «перевод се­мидесяти» или Септуагинта. Эти рукописи были уже III–IV вв. Таким образом, ученые работали либо с еврейскими рукописями VIII–IX вв., либо с греческим переводом Ветхого Завета III–IV вв. Но во второй по­ловине 40-х годов XX в. в Иудейской пустыне были найдены так назы­ваемые Кумранские рукописи. Это огромное количество ветхозавет­ных рукописей, которые относятся к периоду между I в. до Р. X. и I в. после Р. Х. По мнению некоторых ученых, отдельные рукописи вообще относятся ко II в. до Р. X. Полные рукописи Нового Завета относятся к III–IV вв., но к нашей большой радости существуют отрывки, которые относятся даже к на­чалу II в. Например, в Египте был найден обрывок рукописи размером с человеческую ла­донь с фрагментом из Еванге­лия от Иоанна. Естественно, ученые изучили его и сравнили с современным текстом и уви­дели, что разночтений нет. Ко­личество новозаветных руко­писей исчисляется даже не де­сятками и не сотнями, а тыся­чами. Конечно, нужно понимать, что это не всегда рукописи всего Но­вого Завета или всего Ветхого Завета. Иногда это какая-то книга, ино­гда несколько книг, иногда это просто небольшой отрывок из Священного Писания , но количество текстов огромно.

http://azbyka.ru/otechnik/Dmitrij_Dobyki...

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010