Рассказ «Реймсской глоссы» абсолютно уникален и коренным образом противоречит привычным представлениям, согласно которым мощи св. Климента Римского были обретены в Херсонесе в 861 г. одним из будущих славянских первоучителей св. Константином-Кириллом и доставлены им и его братом св. Мефодием в Рим в 868 г. Эти представления основаны на славянских и латинских источниках как IX в., так и позднейшего времени: «Житии Константина Философа» (Жит. Конст. Гл. 8, 17; СНСП. С. 78, 90–91), «Слове на перенесение мощей св. Климента», которое (в его не сохранившемся греческом оригинале) принадлежит, как считается, перу самого Константина (Кирилла) (Лавров 1930. С. 127–139), послании известного римского книжника IX в. Анастасия Библиотекаря Гаудериху, епископу Веллетри (Лавров 1911. С. 140–142) и на так называемой «Итальянской легенде» – сочинении Льва Марсикана, или Остийского (см. о нем 28), которое представляет собой переработку утраченного аналогичного труда епископа Гаудериха, сделанного на основе латинского перевода Константинова «Слова на перенесение» (Лавров 1911. С. 142–147) (отсюда многочисленные схождения между «Итальянской легендой» и славянским «Словом на перенесение»). Так что же, версия «Реймсской глоссы» представляет собой всего лишь странное недоразумение? Но как оно могло возникнуть? Согласно епископу Роже, он услышал предание о папе Юлии от киевского князя Ярослава Владимировича. Ясно, однако, что в Киеве такое предание никак не могло бы сложиться, хотя, понятно, не было бы ничего удивительного, если бы Ярослав был незнаком с «Житием св. Константина». Остается предполагать, что апокриф о папе Юлии отражал какую-то местную херсонскую традицию. В таком случае вовсе не было бы необходимости думать, что она к первой половине XI в. вытеснила память об обретении мощей св. Константином-Кириллом. Ведь, согласно житийной традиции о св. Клименте Римском , его мощи почитались и до обретения их в 861 г., а на месте, где они покоились (прибрежном острове), была даже воздвигнута церковь , но со временем почитание замерло и оказалось возобновлено только благодаря усилиям св. Константина-Кирилла. Таким образом, херсонское предание могло приписывать папе Юлию I именно первоначальное обретение мощей. От этого оно не становится, конечно, более достоверным. Теоретически допустимо предполагать и какую-то путаницу по вине епископа Роже. Но что с чем он перепутал? Кроме того, Одальрик, побывав в Риме в 1052 г., не мог при своем интересе к св. Клименту Римскому не посетить церкви св. Климента, где пребывали мощи св. Константина-Кирилла. Трудно думать, что и здесь могли забыть о событиях двухсотлетней давности, но почему же тогда, узнав правду, Одальрик предпочел оставить все, как было, в записке о путешествии епископа Роже? Итак, предположение о недоразумении, допущенном епископом Роже, выглядит менее правдоподобным. Вопрос требует дальнейших изысканий.

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

Хазарская миссия и «роушские писмены» Обретение мощей священномученика Климента Римского В 860 г. святые братья были направлены в Хазарский каганат с дипломатическими и миссионерскими целями. Источником сведений о поездке в каганат служит Пространное, или, по месту его составления, «Паннонское» житие святого Кирилла. Согласно «Житию», императору Михаилу было направлено послание с просьбой хазарского кагана прислать в его страну миссионеров. Его текст, как он воспроизводится в «Житии», крайне своеобразен: «От начала знаем лишь Единого Бога, Который (стоит) над всеми, и Ему кланяемся на восток, в остальном держась своих постыдных обычаев. Евреи побуждают нас принять их веру и обычаи, а с другой стороны, сарацины, предлагая мир и дары многие, принуждают нас принять свою веру, говоря: “Наша вера — лучшая среди всех народов”. Из-за этого посылаем к вам, вспоминая старую дружбу и сохраняя взаимную любовь, ибо вы — великий народ, от Бога царство держите. Вашего совета спрашиваем и просим от вас мужа книжного. Если переспорите евреев и сарацин, то примем вашу веру» . В Херсонесе братья обрели мощи священномученика Климента Римского Путь святых братьев в каганат лежал через Херсонес Таврический, где они, по преданию, обрели на полузатопленном островке в нынешней Казачьей бухте Севастополя мощи священномученика Климента Римского. «Мощи святого торжественно были перенесены в Херсонес, где им поклонились верующие в нескольких городских храмах, а затем положены в кафедральном соборе. По свидетельству Анастасия Библиотекаря, Константин написал историю обретения мощей, умолчав о своем участии в этом событии, а также похвалу сщмч. Клименту (sermo declamatorius)… В истории указана дата обретения мощей святого — 30 янв. 861 г. Оба текста Анастасий Библиотекарь перевел с греческого на латынь» . В Херсонесе святые братья нашли Новый Завет и Псалтырь, написанный «роушскими писмены». Русский славист рубежа XIX–XX веков академик В.И. Ламанский, анализируя текст «Паннонского жития», сделал парадоксальный вывод, что «роушьскыми», то есть русскими по его версии «писменами» в Житии назван славянский текст, что, иными словами, в Херсонесе святые братья обнаружили свой собственный перевод, который был выполнен ими до их моравской миссии .

http://pravoslavie.ru/150773.html

…Я стоял на распутье: семейная жизнь или монашество? Летом 2009 года, перейдя на третий курс, мы с другом поехали в Оптину пустынь . И старец Илий (Ноздрин) сказал мне: «Сергей, тебе надо жениться». Я спросил: «А на ком, батюшка?» Он с улыбкой ответил: «Я тебе что, невесту искать буду?» В общем, он сказал, что помолится обо мне. Это было 10 июля, на престольный праздник преподобного Амвросия Оптинского , а 5 августа на престольный праздник в Почаев прибыл Патриарх Кирилл. Было большое торжество, и на это торжество из Москвы приехала духовная дочь отца Илия Ольга, моя будущая невеста и жена. А так как у меня было еще и послушание экскурсовода по Лавре, я проводил экскурсию для группы гостей, и Ольга присоединилась к этой экскурсии. Так мы познакомились… А в апреле 2010 года нас с моим другом Кириллом пригласил к себе ректор семинарии архимандрит Нафанаил (Крикота; ныне архиепископ) и сказал: «Мы решили отправить вас учиться в Джорданвилль». Я сомневался: как так, из Почаева ехать изучать Православие в протестантскую страну? И позвонил Владыке Сергию а он очень доступный человек, у каждого семинариста был его сотовый телефон и он благословил меня ехать в Америку. В Джорданвилле меня сразу приняли на четвертый курс. После учебы я нес послушание библиотекаря, потом работал в переплетной мастерской, мы восстанавливали старые книги. Окончив в 2011 году четвертый курс, я заехал в Москву за Олей; и мы с нею отправились венчаться в Почаев. После этого я увез Олю в Джорданвилль. Это было счастливое время: семинария предоставила нам дом, мы много путешествовали. В Сан-Франциско, в к афедральном соборе в честь иконы Пресвятой Богородицы «Всех скорбящих Радость» , у мощей святителя Иоанна Шанхайского , Сан-Францисского чудотворца, я оставил записку со своим к нему прошением: «Если у нас будет сын, я назову его Михаилом» ведь владыка Иоанн в Крещении Михаил. Так и сбылось, вы видели нашего Мишу, он прислуживает в алтаре. А еще у нас с Ольгой две дочери, Анастасия и Елизавета. Если для священника семья надежный тыл, ему ничего не страшно. А служить Богу можно везде и в городе, и в селе.

http://azbyka.ru/way/vybravshij-boga-o-v...

1 . Главы 17, 15, и 18 «Мистагогии» св. Максима Исповедника , включённые в главу 41 толкования св. Германа. 2 . Фрагменты писем 1, 136, 122 и 228, вставленные в главы 19, 26, 43 толкования св. Германа. 3 . Дополнительная глава о предложении Даров, добавленная к главе 22. Дополнительные разделы включены также в главы, посвящённые Трисвятому (гл. 25) и каждению перед Евангелием (гл. 30). Эти фрагменты резко отличаются от подлинного толкования по форме и по содержанию. 4 . Пространное описание монашеской одежды, включённое в главу 19. Помимо этого, текст, помещённый в квадратные скобки, собран из разных рукописей, чтобы заполнить пробелы в греческом тексте и привести его, таким образом, в соответствие с латинским переводом Анастасия Библиотекаря. Коротко говоря, Н. Борджиа реконструировал греческий текст так, чтобы он соответствовал относящейся к IX в. версии Анастасия Библиотекаря, обозначив при этом и первоначальный вид толкования. Огромное разнообразие рукописных версий толкования св. Германа – результат его большой популярности и широкого распространения, а также принятия его в качестве как бы нормативного объяснения византийского богослужения. Однако на протяжении веков, последовавших за его составлением, сама Литургия продолжала изменяться. Так, уже после того как был выполнен перевод Анастасия Библиотекаря, фрагменты, объясняющие проскомидию, т. е. чин приготовления Святых Даров, со своего изначального места (непосредственно перед выносом Святых Даров) были перемещены на новое – перед Литургией 17 . И, наконец, авторитетность издаваемого толкования в византийском богословии породила множество предположений относительно его автора. Оно приписывалось разным лицам, включая патриархов Германа II 18 и Германа III 19 Константинопольских и даже св. Василия Великого 20 и св. Кирилла Иерусалимского 21 . Н. Борджиа, однако, резонно ссылаясь на свидетельство Анастасия Библиотекаря и на структуру описываемого этим толкованием богослужения, категорически настаивает на авторстве Германа I 22 . Эта точка зрения в основном разделяется современными учёными 23 . Автор

http://azbyka.ru/otechnik/German_Konstan...

IV. Другие латинские авторы. Сочинения И. Р. были известны на Западе Викторину Петавскому ( Hieron. Ep. 36. 16) и свт. Амвросию Медиоланскому (Ibid. 84. 7). Возможно, антиеретическое сочинение И. Р. легло в основу трактата «Против всех ересей», к-рый приписывается Тертуллиану . Однако древних лат. переводов сочинений И. Р. нет (за исключением «Апостольского предания» , принадлежность к-рого И. Р. ставится под сомнение мн. совр. исследователями). Среди патристических свидетельств, к-рые приводит папа св. Геласий I в соч. «О двух природах во Христе», И. Р. именуется «епископом и мучеником столицы арабов» (Arabum metropolis) (возможно, имеется в виду г. Бостра). Папа приводит 2 цитаты из сочинения И. Р., к-рое он называет «Воспоминания ересей» (Memoria haeresium) ( Gelasius I, papa. De duabis naturis. 3. 19//Epistolae Romanorum Pontificum genuinae a S. Hilaro usque ad Pelagium II/Ed. A. Thiel. Brunsberg, 1868. T. 1. P. 545-546). Эти цитаты совпадают с сочинением И. Р., к-рое в научной лит-ре получило название «Против Ноэта» (ср.: Hipp. Contr. Noet. 16. 5-18. 7). Данное свидетельство является аргументом в пользу вост. происхождения И. Р., хотя, возможно, здесь произошло смешение И. Р. с Бериллом Бострским, к-рый упоминался Евсевием в одном ряду с И. Р. (ср.: Euseb. Hist. eccl. VI 20. 2). Последний автор, кто цитировал сочинения И. Р., был Анастасий Библиотекарь (PL. 129. Col. 665-675), однако он выступал лишь в роли переводчика греч. флорилегия (к тому же содержащего неаутентичные сочинения И. Р.). V. Восточная традиция. На Востоке начиная с V в. сочинения И. Р. часто цитируются, но в основном по флорилегиям, а его имя используется в заглавии псевдоэпиграфических сочинений. При этом за ним закрепляется епископский титул. Мн. авторы подчеркивают его связь с Римом, что, возможно, указывает на влияние зап. агиографической традиции. Палладий , еп. Еленопольский, приводит в «Лавсаике» рассказ агиографического характера, якобы заимствованный им из очень древнего сочинения, надписанного именем И. Р., к-рого он называет лично знакомым с апостолами ( Pallad. Hist. Laus. 65). Рассказ посвящен событиям, к-рые имели место в Коринфе.

http://pravenc.ru/text/Ипполита ...

Император поручил защиту Н. представителю знатного пизанского рода гр. Бонифацио Новелло делла Герардеска деи Доноратико, к-рый укрыл антипапу в своем замке близ Пьомбино, а затем в Пизе. Одновременно с этим Н. начал переговоры с Иоанном XXII об условиях отказа от своих притязаний на Папский престол. Соглашение было достигнуто к лету 1330 г. В обмен на гарантию личной неприкосновенности и ежегодной пенсии в 3 тыс. золотых флоринов Н. принес покаяние Пизанскому архиеп. Симоне Сартарелли (25 июля), а затем прибыл в Авиньон, где повторил покаяние перед папой Иоанном XXII (25 авг.) и официально отрекся от Папского престола (6 сент.). По условиям соглашения остаток жизни он провел в папском дворце в Авиньоне, где и умер. Похоронен в церкви францисканцев-конвентуалов в Авиньоне. Ист.: Wadding L. Annales Minorum seu Trium Ordinum a S. Francisco institutorum. R., 1733. Vol. 7. P. 72-157; Eubel K. Der Registerband des Gegenpapstes Nikolaus V//Archivalische Zschr. N. S. Köln, 1893. Vol. 4. P. 123-212; Bullarium Franciscanum/Ed. K. Eubel. R., 1898. Vol. 5; Baluze E. Vitae paparum Avenionensium/Ed. G. Mollat. P., 1914. Vol. 1. P. 143-151; 1927. Vol. 2. P. 196-210; 1921. Vol. 3. P. 433-450; Biscaro G. Un frammento del Registro di Niccolò V//ARSRSP. 1919. Vol. 42. P. 310-320; Supplementi al Registro dell " antipapa Niccolò V//Sussidi per la consultazione dell " Archivio Vaticano. Vat., 1947. Vol. 3. Pars 2: Il «Bullarium generale» dell " Archivio segreto Vaticano e supplementi al registro dell " antipapa Niccolò V/A cura di A. Mercati. P. 59-76. (ST; 134). Лит.: Glasschr ö der F.-X. Die Unterwerfung des Gegenpapstes Petrus von Corbara und seine Haft in Avignon (1330-1333). Innsbruck, 1889; Eubel K. Der Gegenpapst Nicolaus V. und seine Hierarchie//Hist. Jb. Münch., 1891. Bd. 12. S. 277-308; idem. Die letzwilligen Legate des Gegenpapsts Nikolaus V. (Petrus von Corbara)//RQS. 1903. Bd. 17. S. 181-183; Pflugck-Harttung J., von. Die Wahl des letzten kaiserlichen Gegenpapstes (Nikolaus V. von 1328)//ZKG. 1901. Bd. 22. S. 566-585; Mollat G. Miscellanea Avenionensia//MArHist. 1927. Vol. 44. P. 1-10; Maceroni G. L " antipapa Niccolò V. Rieti, 1978; Lopez L. Pietro de Corvaro, antipapa Niccolò V nei manoscritti di A. L. Antinori//Bull. della Deputazione Abruzzese di Storia Patria. Ser. 3. Aquila, 1982. Vol. 72. P. 301-320; Duval-Arnould L. [Nicolas V]//Dictionnaire hist. de la papauté/Éd. Ph. Levillain. P., 1994. P. 1167-1168; De Vincentiis A. Niccolò V, antipapa//Enciclopedia dei papi. R., 2000. T. 2. P. 522-524. С. Г. Мереминский Рубрики: Ключевые слова: АНАСТАСИЙ БИБЛИОТЕКАРЬ (до 817 - между 877 и 879), антипапа (авг.-сент. 855), церк. и полит. деятель, историк и переводчик

http://pravenc.ru/text/2566086.html

Когда видишь, с какой гордостью их показывают читателям библиотекари, особенно в отдаленных территориях, это дорогого стоит. Говорят, бумажная книга отживает своё, никто книг уже не читает. Однако Фонд опровергает эти утверждения и, издавая такие книги, совершает настоящий поступок исторической важности. Это называется «переломить тенденцию». На пути разрушения культуры словно встает плотина под названием «Фонд ″Возрождение Тобольска″», и казалось бы всесильный поток останавливается. Особенно приятно для меня было то, что Аркадий Григорьевич побывал в институте культуры на открытии моей фотовыставки. Я буквально за день до книжной ярмарки рассказывала моим студентам об издании Фондом «Евангелия Достоевского», о самом Фонде, и вот они на открытии выставки воочию увидели легендарного издателя! Хотелось бы ещё поблагодарить в этой связи и Дмитрия Александровича Мизгулина за его книги – это щедрые подарки. Книги идут, конечно, в первую очередь в библиотеки, но мы также дарим их молодым авторам – победителям литературных конкурсов, ведь наши авторы стремятся продолжить русскую литературную традицию своим творчеством. Книги Мизгулина насыщены поэтическими картинами мира, поэт владеет выразительным поэтическим слогом, а это очень важно для молодых литераторов.» Анастасия Ивановна Порошина считает, что для неё работа над изданиями фонда «Возрождение Тобольска» по сути равна историко-культурологическому образованию – настолько глубокий, всесторонний, уникальный материал представлен в этих книгах. «Это сотрудничество с великолепными мастерами книгоиздания – редактором высочайшего профессионального уровня, поэтом Юрием Петровичем Перминовым, великолепным художником книги Иваном Евгеньевичем Лукьяновым и многими другими учёными, редакторами, художниками. Каждая книга, обретая форму в художественном видении, в макете, становится больше чем текстом – это многомерное пространство, это сокровищница, шкатулка, открыв которую, прикасаешься к драгоценному наследию. Я благодарна судьбе, что причастна к рождению книг фонда, к его столь важной сегодня миссии сохранения истории и культуры. И, что очень важно, к делу сохранения книжной культуры. Потеряв статус единственного достоверного источника информации, книги не должны отойти на второй план – они сегодня обретают новое значение как артефакты, имеющие культурологическую, искусствоведческую ценность. Книги фонда «Возрождение Тобольска» – настоящие произведения книжного искусства. Помимо того, что в них собран уникальный материал, вводятся в научный оборот недоступные до сих пор сведения и документы, – каждое издание становится результатом сотворчества авторов, редактора и художника...»

http://ruskline.ru/analitika/2022/11/03/...

Царь Василий, с первых же дней единоличного управления занявший примирительное положение по отношению к Римскому Престолу и в этих видах пожертвовавший патриархом Фотием, хотя и не мог не относиться подозрительно к походу Людовика II в соседние с византийскими владениями области Южной Италии, но в интересах столь желательной безопасности от арабов и из угождения папе готов был вступить в переговоры и в соглашение с Людовиком. В начале 870 г., в то время как в Константинополе оканчивались заседания Собора, имевшего целью восстановление добрых отношений между Восточной и Западной Церковью, здесь находились три посла от Людовика, между которыми был Анастасий Библиотекарь, лицо, игравшее большую роль при папе Адриане II и его предшественниках и имевшее отношение к жившим в то время в Риме Кириллу и Мефодию. Это посольство должно было предложить союз против мусульман и вместе с тем заключить брачный договор между сыном Василия Константином и дочерью немецкого императора Ирменгардой. Нужно думать, что политический акт соглашения против мусульман стоит в связи с действиями флота Никиты Орифы, который, обезопасив от арабов далматинское побережье и приняв Рагузу и соседние племена хорватов и сербов в подданство императора, должен был идти в Южную Италию, чтобы оказать содействие отряду Людовика II. Но случилось так, что византийский флот не мог оказать надлежащей поддержки Людовику, и эта первая попытка военного братства между империями чуть не окончилась новым разрывом: византийский адмирал, находя, что сухопутного войска под Бари недостаточно, отступил со своим флотом к берегам Греции, посылая жестокие упреки Людовику. Тем не менее после первой неудачи западный император не оставил своих намерений относительно Бари, и в начале февраля 871 г. город Бари был взят приступом, причем франкам досталась большая военная добыча и – что в особенности увеличивало победу – попал в плен сам султан Бари. Это составляло, бесспорно, важную услугу для христианского дела и наносило громадный удар мусульманам.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Uspenski...

Каменный щит алтарной преграды в Равенне Изображение алтарной преграды находится на фресках подземной церкви св. Климента в Риме, как мы это видим на прилагаемом при сем рисунке 11 5), изображающем чудо у мощей св. Климента. Алтарная преграда изображена на нем в виде архитрава, покоящегося на легких колоннах, к которому между колонн привешены светильники. Правый пролет снабжен, по-видимому, невысокою стенкою. Посреди алтаря находится престол, на котором пелена или, вернее, антиминс и две горящих свечи. Над престолом имеется сень, а над средним проходом завеса, состоящая из двух половин, поднятых и прикрепленных к столбам иконостаса. Фреска подземной церкви св. Климента в Риме Следующий рисунок 6) изображает реставрированный иконостас церкви на острове Торчелло, согласно рисунку Rohault de Fleury, который сообщает в своем труде «La messe» 12 , что материалом ему служила одна миниатюра из армянского монастыря, причем построение этой базилики он относит к VII веку. Иконостас этот состоит из антаблемента, поддерживаемого шестью колоннами. Весьма интересен рисунок каменных скульптурных щитов в нижней части преграды. Rohault de Fleury сообщает, что траб или антаблемент, покрывавший колонны, в настоящее время уже не существует; он слышал от M. Benouville, что тот не нашел ни малейшей от него части и что он заменен широкою рамою с натянутым полотном, на котором помещаются совершенно новые изображения Богоматери и 12 апостолов. Базилика на острове Торчелло. Иконостас первоначального храма св. Петра в Риме, построенного при Константине Великом , состоял из ряда колонн, над капителями которых возвышались статуи св. апостолов. Rohault de Fleury высказывает сомнение в том, чтобы первоначально над колоннами мог быть антаблемент и чтобы этот последний мог составлять вообще принадлежность алтарной преграды особенно за долго до VI века. Рисунок, изображающий внутренний вид первобытного храма св. Петра в Риме в Real-encyklopädie der Christlichen Alterthümer F. X. Kraus 13 , представляет иконостас о шести колоннах, покрытых антаблементом, на котором уже размещены статуи. Подобный вид этот иконостас мог иметь не ранее 514 года, когда, по свидетельству Анастасия библиотекаря, папа Ормизда, устроив алтарную перекладину, покрыл ее серебряною обшивкой весом в 1400 фунтов 14 . Rohault de Fleury сообщает, что иконостас этого храма бы возобновлен папою Григорием III (731–741), при чем его антаблемент был снабжен барельефами Спасителя, Богоматери, апостолов и ангелов 15 . К сожалению этот замечательный иконостас до нашего времени не сохранился. Rohault de Fleury сообщает, что целы лишь несколько весьма ценных и замечательных его колонн, по преданию бывших якобы в Иерусалиме, в Соломоновом храме.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/kratkaja...

На прилагаемом при сем рисунке 7), изображающем внутреннюю часть базилики св. Климента в Риме, видим мы алтарную преграду без высоких колонн с антаблементом. Леноар дает нам следующее ее описание 16 : «В базилике св. Климента в Риме алтарь отделялся от церкви преградою, состоящей из пиластров и мраморных плит, с мозаиками и богатыми скульптурными украшениями; на многих плитах встречается монограмма Uoahha VIII , доказательство, что преграда сделана по приказанию этого папы в 872 г. Вдоль ее, на медных или деревянных пиластрах, были привешены завесы, которые, как и теперь в греческих церквах, закрывали от предстоящих все пространство алтаря в подражание завес «святая святых» скинии Соломонова храма. Еще теперь в преграде видны щели, в которые вставлялись пиластры. Пред самым алтарем преграда открывается в церковь : это так называемая «святая дверь» пред которой первоначально было царское место». Базилика св. Климента в Риме. Следующий рисунок 8) 17 изображает внутренний вид базилики св. Павла «за стенами» в Риме, построенной по словам Rohault de Fleury еще до папы Сикста V 18 . Алтарные преграды этого храма весьма замечательны. M. Albert Lenoir в своем труде «Architecture monastique» 19 приводит следующее свидетельство о ней Анастасия библиотекаря из составленного им жизнеописания папы Леона IV: «По правую и по левую стороны он повесил белые шелковые занавеси между высокими колоннами, число которых состояло из сорока двух». Подобные занавеси, состоявшие из двух половин, прикрепляли к верху большой арки, которую заканчивался средний неф базилики, если при этом арка составляла границу алтаря. Эти громадные занавеси откидывались на обе стороны. В таком виде они изображены на рисунке, представляющем внутренность описываемой базилики в вышеуказанном издании A. Lenoir 20 . В этой базилике алтарь является как бы обнесенным рядами колонн с антаблементом. Число колонн – 42 – является общим для всего междустолпия этого храма, по мнению A. Lenoir 21 . Над престолом его устроен величественный киворий.

http://azbyka.ru/otechnik/ikona/kratkaja...

   001    002    003    004    005    006    007   008     009    010