В большинстве строк А. Богородице использована парономасия, к-рая утрачивается при переводе: «Χαρε, τς βαρβρου λυτρομνη θρησκεας Χαρε, το βορβρου υομνη τν ργων» - «                ». Насыщенность текста тропами античной риторики и поэтики (антонимия, синонимия, этимологические фигуры и др.) определяет его художественную изысканность. Историко-догматическое содержание А. Богородице распадается на 2 части: повествовательную, рассказывающую о событиях земной жизни Богоматери и детства Христа согласно каноническим Евангелиям и Протоевангелию Иакова (1-12-й икосы), и догматическую, касающуюся учения о Боговоплощении и спасении человеческого рода (13-24-й икосы). Проимий «      » (Τ περμχ στρατηγ τ νικητρια) не связан с содержанием А. Богородице и имеет иную метрическую структуру, являясь позднейшим добавлением к тексту А. Богородице. Его появление соотносят с осадой К-поля летом 626 г. аварами и славянами, когда Патриарх К-польский Сергий I с иконой Божией Матери обошел городские стены и опасность была отвращена. Проимий представляет собой победную благодарственную песнь, обращенную к Богородице от лица «Ее города», т. е. К-поля, «избавленного от ужасов» нашествия иноплеменников и исполненную вместе с А. Богородице 7 авг. 626 г. ( синаксарь Триоди Постной на субботу 5-й седмицы.- PG. 92. Col. 1348-1353; Триодь Постная. Л. 330-331об.). В церковнослав. переводе «город Твой» заменено на «раби Твои». «Град» впервые заменили на «раб» в XIV в., при правке слав. богослужебных книг на Афоне, что отражено в болг. и серб. рукописях. В XV в. в рус. списках появляется форма «раби». В нек-рых греч. списках также вместо слова πλις - город употреблено слово δολος - раб (напр., РНБ. Греч. 230. Л. 83об. XII в.). В самом раннем Кондакаре X в. (Sin. Gr. 925) зафиксирована практика исполнения А. Богородице на праздник Благовещения 25 марта без проимия «    ». Первоначально проимием, возможно, был текст, впосл. известный как отпустительный тропарь субботы А.- «          » (Τ προσταχθν μυστικς λαβν ν γνσει), по тематике и фразеологии этот текст ближе к А. Богородице, чем проимий «    ». Третий проимий («Ο παυμεθα κατ χρος νυμνοντς σε Θεοτκε») представляет собой довольно ранний текст (как и предыдущий проимий, предположительно VI в.), известный уже Роману Сладкопевцу. Этот проимий встречается всего в 2 греч. рукописях, но с А. Богородице он соотнесен в одной из них (Vindob. Suppl. Gr. 96), в др. (Patm. Gr. 212) он дан в качестве 2-го проимия к гимну на предпразднство Благовещения «Τ ρχηστρατγ Γαβριλ» (Архистратигу Гавриилу). Вопрос о датировке и атрибуции

http://pravenc.ru/text/63814.html

Ниже приводится полный текст кондака в переводе на церковнославянский язык. Проимий, имеющийся в печатных книгах, оставлен без изменения. В качестве первого икоса выписан славник на литии, который, на наш взгляд, также заимствован из этого кондака и по своему смыслу должен открывать его. Перевод имеющихся в печатных книгах икосов выверен по греческому тексту (в итоге он оказался ближе к дониконовским изданиям). Остальные икосы переведены автором данной публикации (по изданию Питры: Analecta Sacra... P., 1876. T. 1. P. 447–451). Вкратце кондак имеет следующее содержание. Проимий представляет собой обращенную к Богу-Слову молитву о том, чтобы Он дал поэту подходящие слова для выражения его мысли. Икосы 1–3 дают яркое описание самого момента изгнания Адама из рая. В икосах 4–13 Адам, размышляя в себе и одновременно обращаясь к раю, словно живому существу, изливает свою скорбь и приходит к осознанию того, чего он лишился. В икосах 14–16 он задумывается о том, что означает одежда, в которую его облек Бог после изгнания из рая, – и приходит к мысли, что эта одежда является доказательством продолжающейся заботы Бога о нем, а поэтому и символом грядущего избавления. В икосах 17–18 Сам Бог отвечает Адаму и подтверждает его догадку. Кондак заканчивается молением к Богу (икосы 19–23), уже не от лица Адама, а от лица самого поэта – или же молящегося, поющего кондак. На первозданнаго Адама Проимий Премудрости наставниче, смысла подателю, немудрых наказателю, и нищих защитителю, утверди, вразуми сердце мое, Владыко. Ты даждь ми слово, Отчее Слово, се бо устне мои не возбраню, во еже звати Тебе: Милостиве, помилуй мя падшаго. Икосы 1. Солнце лучи скры, луна со звездами в кровь преложися, горы ужасошася, холми вострепеташа, егда рай заключися. Исходя Адам рукама бия в лице, глаголаше: Милостиве, помилуй мя падшаго. 2. Седе Адам тогда и плакася, прямо пищи рая, рукама бия лице, и глаголаше: Милостиве, помилуй мя падшаго. 3. Видев Адам ангела изринувша и, и затворивша божественныя ограды дверь, воздохнув вельми, и глагола:

http://pravoslavie.ru/101336.html

В древнейших греч. и слав. редакциях Иерусалимского устава, напр. Sinait. gr. 1094, XII-XIII вв. ( Lossky. Typicon. P. 210-211), и в Типиконе серб. архиеп. Никодима 1319 г. ( Миркович. Типикон. Л. 105а) память М. отмечается 25 апр., устав службы и набор богослужебных текстов существенно не отличаются от известных по Типиконам студийской традиции. То же самое можно сказать и в отношении первопечатного издания греч. Типикона 1545 г. В первопечатном московском Типиконе 1610 г. 25 апр. отмечено знаком (см. ст. Знаки праздников месяцеслова ); служба М. соединяется со службой Цветной Триоди; помещен дополнительный отпустительный тропарь М. 3-го гласа         В пореформенном издании Типикона 1682 г. статус службы М. был повышен до славословной и 25 апр. стало отмечаться знаком  (см. ст. Знаки праздников месяцеслова ). В XVIII в. в рус. богослужебных книгах статус службы М. повысился до полиелейной, и богослужебное последование М. было дополнено необходимыми песнопениями (напр., см.: Минея. Апрель. М., 1741. Л. 137-143; Типикон. М., 1782. Л. 283 об.). Последование М., содержащееся в совр. рус. и греч. богослужебных книгах, включает: отпустительный тропарь 3-го гласа Απστολε γιε (    ); иной отпустительный тропарь 3-го гласа        (Минея (МП). Апр. Ч. 2. С. 174); кондак 2-го гласа Εξ ψους λαβν τν χριν (        ) с икосом; анонимный канон без акростиха 1-го гласа, ирмос: Σου τροπαιοχος δεξι (      ), нач.: Μρκον τν θεπτην εφημν (      ); 3 цикла стихир-подобнов (в греч. Минее - 4); 3 самогласные стихиры (в греч. Минее - 2); седальны (в рус. Минее - 4, в греческой - 1); светилен (не совпадает в греч. и рус. Минеях). По рукописям известны песнопения, посвященные М., не вошедшие в совр. богослужебные книги: иной проимий и дополнительные икосы кондака М. ( Амфилохий. Кондакарий. С. 113, 182; Εστρατιδης, μητρ. Ταμεον Εκκλησιαστικς ποισεως//Εκκλησιαστικς Θρος. 1950. Τ. 49. Σ. 37); канон, составленный Иосифом Песнописцем , с акростихом Ω Μρκε τν δ τν δησν μου δξου. Ιωσφ (О Марк, мое моление прими. Иосифов) плагального 4-го (т. е. 8-го) гласа, ирмос: Υγρν διοδεσας (    ), нач.: Ως λιος μγας (Как солнце великое) (AHG. T. 8. P. 302-311); анонимный канон без акростиха 1-го гласа, ирмос: Τ βοηθσαντι θε (    ), нач.: Τν ες τ πρατα τς γς παστρψαντα (До края земли просиявшего) со 2-й песнью, канон, составленный Иоанном, еп. Тамиафийским, с акростихом Μρκος πφυκεν αχος Αγπτου μγα (Марк породил славу Египта великую) 4-го гласа, ирмос: Θαλσσης τ ρυθραον πλαγος (      ), нач.: Μεγλως π τς γς ννισαι (Славно на земле подвизался) (Ταμεον. Σ. 191) (см.: Σωφρνιος (Εστρατιδης), μητρ. Ταμεον Εκκλησιαστικς ποισεως//Εκκλησιαστικς Θρος. 1938. Τ. 37. Σ. 269); 2 дополнительных цикла и отдельные стихиры-подобны, 11 самогласнов, седален и светильны (см.: Σωφρνιος (Εστρατιδης), μητρ. Ταμεον Εκκλησιαστικς ποισεως//Εκκλησιαστικς Θρος. 1950. Τ. 49. Σ. 34-37).

http://pravenc.ru/text/2562164.html

55  Молебные каноны святителю Николаю составлялись и в византийскую эпоху – таковы неизданный канон 2-го плагального гласа, авторства Василия (акростих: Πρσβ πρ μων, θερμ προσττα, πτερ Νικλαε [в тропарях]; Β σιλεου [в богородичнах]), и анонимный канон 4-го плагального гласа, созданный по подобию малого молебного канона Пресвятой Богородицы, издаваемый нами – см. Приложение 3 к настоящей статье. 59  Строфы, объединённые одинаковым поэтическим размером, общим рефреном и, как правило, акростихом. 60  В современной традиции полные кондаки, за некоторыми исключениями, не употребляются за богослужением, но в сокращённом виде – в форме проимия (который, собственно, и принято теперь называть «кондаком») и одного икоса – они до сих пор звучат за богослужением. 62  Первый из них был издан ещё в 1876 г. Ж.-Б. Питрой (Pitra J.-B. Analecta Sacra spicilegio Solesmensi parata. P., 1876. Vol. 1. P. 203–209). См. новое издание обоих кондаков: Maas P. Sancti Romani Melodi cantica: Cantica dubia/Ed. C.A. Trypanis. B., 1970. P. 121 – 134. См. также: Амфилохий, архим. Кондакарий в греческом подлиннике XII–XIII bb. по рукописи Московской Синодальной библиотеки с древнейшим славянским переводом кондаков и икосов, какие есть в переводе, и с приложением... М., 1879. С. 80 (1-й паг.), 26–28 (2-й паг.). 67  Кондак состоит из проимия и 12 икосов. Изд.: Pitra. Analecta Sacra. Vol. 1. P. 355–358. См. также: Амфилохий. Кондакарий. С. 45 (2-й паг.). 71  Попразднство памяти Мирликийского архиепископа 6 декабря, широко известное в греческих Типиконах южно-итальянских редакций, а также на Руси в эпоху господства Студийского устава. 72  Кондак (вернее, проимий) начинается со слов: Светлым ти житием облистав... (Амфилохий. Кондакарий. С. 245 (1-й паг.)). На перенесение мощей святителя был составлен и собственный русский кондак (вернее проимий; он использовался с икосом от первого из упомянутых выше греческих кондаков): Взиде звезда от Востока до Запада... (Там же. С. 252). 73  Следует оговориться, что речь идёт об акафисте как жанре – знаменитый Акафист Пресвятой Богородице, восходящий к VI–VII bb., был прекрасно известен всем византийцам, но до XIV b. воспринимался как совершенно уникальный гимн, а вовсе не как жанровый образец для иных песнопений, подобных ему.

http://azbyka.ru/otechnik/Mihail_Zheltov...

но чтобы направить к жизни тех, кто почитает и прославляет Всесвятого Духа. Источник : http://www.webcenter.ru/ zeleny/50.txt 5. Русский перевод иером. Амвросия (Тимрота) (только текст Триоди) Кондак, глас 8 Когда сошел Всевышний и языки смешал,/Он этим разделял народы;/когда же огненные языки раздал,/Он к единению всех призвал,/и мы согласно славим Всесвятого Духа. Икос: Скорое и надежное утешение/подавай рабам Твоим, Иисусе,/когда мы унываем духом нашим./Не отлучайся от душ наших в скорбях,/не отдаляйся от мыслей наших в напастях,/но всегда приходи на помощь нам./Приблизься к нам, приблизься, Вездесущий,/как и с Апостолами Твоими был всегда,/так и с любящими Тебя соединись, Милостивый,/дабы мы, с Тобою сочетавшись,/воспевали и славословили всесвятого Духа Твоего. 6. Русский перевод сайта Pravoslavie.ru (только кондак-проимий) Когда Вышний сошедши смешал языки, то Он тем разделил народы; а когда подал огненные языки, Он призвал всех к единству (веры), и вот мы все единодушно прославляем Всесвятого Духа. Источник : Объяснения церковных и домашних молитв 7. Русский перевод и объяснение церковно-славянского текста Н.Афанасьевой. ЕгдА снизшед кзнки же paздaz1шe,/в соединение вс‰ призвА,/и3 corлachw славимъ всес™аго д¦а. Перевод: Когда Всевышний, снизойдя, смешал языки (т.е. язык как средство общения), Он [этим] разделял народы, когда же Он раздавал огненные языки, – всё призвал к единению. И мы согласно славим Всесвятого Духа. В церковнославянском языке существует двоякое написание слова » язык« в зависимости от его значения. – соответствует греческому γλσσα, (аттич.) γλττα и имеет значения: 1) анат. язык; 2) язык, речь, слова; 3) наречие, говор. кзнк – соответствует греческому θνος, обозначая: 1) народность, народ; 2) (во множ. числе языческие племена, язычники. Однако, до никоновской книжной справы (XVII в.) такого различия в орфографии слова » язык« не было. Так, в Цветной Триоди XVI века (Триодь цветная, полууст. XVII века, в лист, собр. СТСЛ, Ркп. 399. (314.)) мы видим, что слово » язык«, обозначающее понятие »речь, говор«, пишется через букву «я» (графическое сочетание «и-десятеричного» и «а» ), а на месте слова « языки», обозначающего понятие «народы», стоит слово «племена».

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

В древнерус. певч. рукописях кон. XVI-XVII вв. псалмовые стихи фиксировались в виде 9 различных формул обычно для 2, 3 и 17-й кафизм с припевом А., без обозначения гласа (иногда выписывались избранные стихи из всех положенных на утрене кафизм). Эту новую традицию, сменившую осмогласное пение кафизм (по Иерусалимскому уставу), исследователи приписывают Маркеллу Безбородому (сер. XVI в.). Она поныне сохраняется в богослужебной практике и певч. книгах старообрядцев-беспоповцев, в устной традиции казаков-некрасовцев. Мелодически развитые припевы А. могут включать аненайки . В совр. богослужении чтение кафизм и отдельных псалмов обычно замыкается славословием, включающим троекратную (или двукратную) А. (см. ниже). Традиция заканчивать трехпсалмия А. отмечена уже в соч. «О девстве» Псевдо-Афанасия (ок. 390): «После трех псалмов говори Аллилуиа» (De virginitate//PG. 28. Col. 276). Студийский и Иерусалимский уставы знают также вечерню и утреню «с Аллилуия» - с пением постовых или заупокойных аллилуиариев (см. ниже). А. является припевом к четным икосам акафистов , ко всем икосам заупокойного кондака (проимий      .- Требник большой. Л. 141об.- 143об., см. также л. 151об.- 152). В богослужении зап. обрядов А. также имеет широкое употребление. В богослужении рим. (см. Cabrol. Col. 1236), амвросианского (см. Cabrol. Col. 1240-1241), галликанского (см. Cabrol. Col. 1238-1239), испано-мосарабского (см. Cabrol. Col. 1241-1242), кельт. (см. Cabrol. Col. 1239-1240) обрядов можно выделить 3 вида А., к-рые различаются местом в богослужебном круге и строением текстов: 1) антифоны в псалмодии оффиция и в песнопениях Пасхальной ночи; 2) заключительные построения в песнопениях проприя мессы ( интроитах , офферториях , communio ), а также в антифонах и респонсориях оффиция в Пасхальное время; 3) самостоятельное песнопение мессы (см. Аллилуиарий, Тракт ). Пение А. на Западе сопровождается богатой мелизматикой (см. Секвенция , Юбиляция ). Лит.: Скабалланович. Толковый Типикон. Вып. 1; Cabrol F.

http://pravenc.ru/text/114768.html

Источник : Кондаки и икосы св. Романа Сладкопевца на некоторые дни святым, некоторые дни недели, некоторыя недели, на двунадесятые праздники и на каждый день страстной седмицы, и стихиры его же на предпразднственные и попразднственные дни пред Рождеством Христовым и по Рождестве Христове./Перевод Диакона Сергия Цветкова. – М.: Типография Л. Ф. Снегирева, 1881. – С. 179– 184. 3. Русский перевод иером. Амвросия (Тимрота) Кондак, глас 5 Предтечи славное усекновение/произошло по некоему Божественному замыслу,/чтобы он и пребывавшим во аде/возвестил о пришествии Спасителя./Да восплачет же Иродиада,/беззаконное убийство испросившая:/ведь не закон она Божий возлюбила, не вечную жизнь,/но обманчивую и временную. Икос : День рождения Ирода всем явил дела неправедные,/когда среди роскошно пировавших/глава постившегося как яство была предложена./С радостью соединилась скорбь,/и со смехом смешалось горькое рыдание,/ибо блюдо с главой Крестителя неся,/пред всеми вошла, как сказала, отроковица./И как от уязвления плач напал/на всех, с царем тогда вкушавших:/ведь ни их не обрадовало это,/ни даже самого Ирода./Ибо сказано: опечалился он,/впрочем печалью не истинною,/но притворною и временною. 4. Русский перевод сайта Pravoslavie.ru (только кондак-проимий) Славное усекновение Предтечи совершилось по некоему усмотрению Божию, да проповедает он и в аде находящимся пришествие на землю Спасителя. Да восплачет же Иродиада, испросившая беззаконное убийство; ибо не закон Божий, не истинную жизнь будущего века возлюбила, но жизнь временную и скоропреходящую. Источник : Объяснения церковных и домашних молитв 1 Переведено с греч. языка из Anal. sacra К. Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца . Из начальных букв каждаго икоса акростих: το ταπεινο Ρωμανο. В Anal. sacra помещен еще следующий кондак: Тебе подобает, Предтече, достойная похвала; ибо ты умер за вечную жизнь, как возненавидевший временную. 2 Перевод сего и следующаго (3-го) икоса заимствован из кондакария архимандрита Амфилохия (стр. 50).

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

знаки, т. е. те элементы, к-рые должны быть выписаны красным цветом. Т. о., на основании просмотра этого кодекса можно заключить, что он все-таки не принадлежит руке П. М. Статис опубликовал список произведений П. М. с музыковедческими комментариями ( Στθης. 2003. Σ. 125-134; см. также: Idem. 2006. Σ. ο-οα, οβ, οε-οζ). Великое славословие П. М. на 1-й глас в «экзегезисе» Статиса выпущено на виниловом диске «Μετωρα τ Ιερ» (Δσκος 1. Αρ. 8; в буклете к диску опубликован муз. текст этого произведения); проимий Акафиста Пресв. Богородице «Взбранной Воеводе», распетый П. М. на 1-й глас, напечатан (также в «экзегезисе» Статиса) в изд. «Παρθνιος ερομναχος Μετεωρτης» (1993. Σ. α-η; переизд.: Τιμ πρς τν διδσκαλον. 2001. Σ. 365-377). Неск. произведений П. М. найдены в фессалийских (гл. обр. в метеорских) и др. певч. рукописях (см.: Βης. 1947. Σ. 47 (в т. ч. о ркп. из частного собрания); Στθης. 2006. Σ. οα, ποσημ. 17; Idem. 2003. Σ. 127-128 (о распространении произведений П. М.): «Взбранной Воеводе победительная» на 1-й глас (Meteor. Metamorph. 340. Fol. 182-183), «О Тебе радуется, Благодатная» на 4-й плагальный (8-й) глас (Ibid. Fol. 184), «Хвалите Господа» на 2-й глас (Athen. Bibl. Nat. 921. Fol. 113v-114; это песнопение помещено в конце кодекса и могло быть добавлено позднее, но тем же писцом, к-рый написал основную часть кодекса; оно выполнено быстрым и размашистым почерком так, что в тексте выходит за линии, ограничивающие его в остальной части рукописи; песнопение прерывается на 3-м слоге слова «аллилуия»; эта рукопись происходит из мон-ря Дусику в Фессалии, что следует из ктиторских записей 1794 г. иером. Игнатия, в ней также сохр. произведения мелургов этого мон-ря; см. краткое описание: Σακκελων Ι, Σακκελων Α. 1892. Σ. 167-168), цикл из 8 пасапноариев (Ath. Xen. 137. Fol. 221-231). Дискогр.: Μετωρα τ Ιερ, 1387/88-1988: 600ετηρδα τς Ιερς Μονς Μεταμορφσεος το Σωτρος το Μεγλου Μετερου: Ψλλει χορς ψαλτν «Ο μαστορες τς ψαλτικς τχνης», χορρχης Γ. Θ. Στθης. Αθναι, 1990 диска]. Каталоги рукописей: Σακκελων Ι., Σακκελων Α. Ι. Κατλογος τν χειρογρφων τς Εθνικς Βιβλιοθκης τς Ελλδος. Αθναι, 1892; Βης Ν. Α. Τ χειργραφα τν Μετερων. Αθναι, 1967. Τ. 1; Στθης. Χειργραφα; idem. Τ χειργραφα βυζαντινς μουσικς: Μετωρα. Αθνα, 2006; Πολτης Λ., Πολτη Μ. Κατλογος χειρογρφων τς Εθνικς Βιβλιοθκης τς Ελλδος, ρ. 1857-2500. Αθναι, 1991; Σοφιανς Δ. Ζ. Τ χειργραφα τν Μετερων. Αθνα, 1993. T. 4: Τ χειργραφα τς μονς Αγας Τριδος.

http://pravenc.ru/text/2579116.html

(греч. κοντκιον, κονδKiov; букв. — деревянный валик, на который накручивается свиток, метафорически — сам свиток) — жанр ранневизантийской гимнографии, возникший в V–VI вв. и в VIII в. вытесненный из богослужения каноном. Название «К.» появляется только в IX в.; до этого тексты такого жанра назывались гимном, псалмом, стихотворением, песнью, похвалой, молением (μνος, ψαλμς, ποημα, φδ, σμα, δησις). Первоначально Κ. — строфический гимн, содержащий обычно от 18 до 30 строф (икосов), одинаковых по числу стихов (от 3 до 13) и по ритмической организации соответствующих стихов. Первые буквы икосов образуют акростих. После заголовка, содержащего название праздника или имя святого, акростих К. и указание на мелодию, следует от 1 до 3 вступительных строф, называемых «кукулий» или «проимий» (προομιον), метрически отличных от икосов. Кукулий и К. связаны между собой общим рефреном (припевом), который повторяется после каждого икоса. Последняя строфа содержит краткое описание воспеваемого события или лица и молитвенное обращение. К. восходит к трем гомилетико–литургическим жанрам сирийской литературы: 1) мемра, прозаическая проповедь, ритмизованная средствами синтаксического параллелизма, произносившаяся на утреннем богослужении после чтения Св. Писания; 2) мадраша, силлабический гимн со сложной строфикой, обязательным припевом и часто с акростихом; 3) сугнта, диалогическое песнопение с обязательным акростихом (последние два жанра предполагают наличие мелодии). Эти жанры широко использовались в творчестве преп. Ефрема Сирина и других сирийских церковных поэтов IV–V вв., которым, по–видимому, следовал св. Роман Сладкопевец, образцовый автор в жанре К. В генезисе К. участвовали также рефренная псалмодия, восходящая еще к обиходу ветхозаветного храма, и синагогальная экзегетическая проповедь (мидраш), с которой связана гомилетическая установка К. Происхождение К. предопределило характер его исполнения: будучи по существу поэтической гомилией, К. исполнялся солистом, тогда как припев пел хор или народ. Разновидностью К. является акафист.

http://pravbiblioteka.ru/reader/?bid=697...

Г. принадлежит кондак на Введение 4-го гласа (1-й проимий: Ο καθαρτατος νας το Σωτρος (      ), подобен:        ; 2-й проимий: Εφροσνης σμερον οκουμνη (      ), подобен:        ; 1-й икос: Τν πορρτων το Θεο κα θεων μυστηρων (          ), подобен:    ; акростих: Το ταπεινο Γεωργου μνος (Песнь смиренного Георгия)). В печатных богослужебных книгах в последовании 21 нояб. до наст. времени сохраняются 1-й проимий и 1-й икос кондака, в последовании 20 нояб.- 2-й проимий и 2-й икос; полностью кондак опубликован в кн.: Pitra. Analecta Sacra. Vol. 1. P. 275-283. Возможно, Г. принадлежит также кондак на Зачатие Богородицы, 9 дек., акростих: Ωιδ (Песнь) (Ibid. P. 658-661; вероятно, это лишь часть утраченного текста). Еще для одного кондака, на Воскрешение Лазаря (Ibid. P. 473-475; ср.: BZ. 1897. Bd. 6. S. 378-379), авторство Г. подвергается сомнению. Но более всего Г. известен как автор множества канонов, что подтверждает и его синаксарь, где Г. назван «творцом канонов». Сохранилось более 200 канонов, связанных с именем Г., из них только 17 вошли в совр. печатные богослужебные книги. Как правило, имя автора в род. падеже - Γεωργου - составляет акростих, проходящий через богородичны. Как исключения рассматриваются случаи, когда имя Г. входит в состав метрического акростиха и упомянуто только в рубрике или на полях рукописи: тогда авторство должно или подтверждаться др. данными, или подвергаться сомнению. Помимо характерного акростиха в богородичнах каноны могут содержать: метрический акростих, чаще всего визант. 12-сложник, перекликающийся с темой праздника или именем святого и использующий характерные выражения: πθ (или πθων) γεραρω, σβω, μν, τιμ, μλπω (любовию славлю, чту, пою: 104 канона), или алфавитный акростих Α-Ω (16 канонов); остальные каноны акростихованы только в богородичнах. Автор равным образом сочиняет каноны со 2-й песнью (48 канонов) и без нее: в первом случае в акростихе богородичнов, как правило, удваивается или ε (во 2-й и 3-й песнях), или υ (в 8-й и 9-й песнях).

http://pravenc.ru/text/162173.html

  001     002    003    004    005    006    007    008    009    010