Пытливые исследователи не раз обращали внимание на непонятности в средневековых текстах, стремясь их осмыслить по мере возможности. Конечно, процесс вживания в свидетельства минувших дней проходил долго, мучительно и не всегда результативно. К непонятому относились преимущественно как к чему-то чуждому и, как правило, отвергали его. Однако постепенно накапливались знания, пусть в отрывочной и разрозненной форме, и наступало время их систематики. Немалую роль в отмеченном процессе сыграли достижения лингвистической науки, литературоведения, вспомогательных исторических дисциплин, текстологии. В качестве иллюстрации можно привести краткий экскурс в историю эвристики эпистолярной формулы. К устойчивым словосочетаниям в эпистолографии было приковано внимание таких ученых, как Ш. В. Ланглуа, И. Бабль,К. Крумбахер, Г. А. Герхард, Ф. Циманн, А. Зетмайр, О. Экслер, О. Роллер, Х. Стин, Х. Циллиакус, Х. Коскенниеми, Ф. Дэльгер, К. Траэде, Е. И. Прохоров и др. Попытку разграничить «эпистолярную формулу» и «эпистолярную фразу» предпринял Х. Коскеннием и, что само по себе знаменательно, несмотря на неудачу филолога. И лишь последующие изыскания выявили три разновидности эпистолярной формулы (фраза-клише, фраза со стержневым словом и фраза без стержневого слова). Вслед за фиксацией устойчивости компонентов текста пробудился интерес к поискам имплицитной информации. Существенным вкладом в оформляющееся направление стало исследование Г. Хунгера «Проимий. Элементы византийской императорской идеи в преамбулах грамот», в котором специально были проанализированы проимии в качестве компонента императорской грамоты с целью постижения официальной ромейской идеологии. Так был проложен путь к освоению завуалированных сведений на примере строго определенной составной части акта. Однако по-прежнему никто из специалистов не решался подвергнуть анализу исторический источник с целью выявления дополнительной суммы знаний посредством дешифровки имплицитных данных. И такую первую попытку предприняла Н.

http://azbyka.ru/otechnik/Ioann_Mejendor...

И восхищен был Снова в рай»!.. 18. Боже всех, Живый горе! Стал нам честию Добровольный Твой позор. На Кресте Твоем Все снискали славу мы... 52 Пригвоздим к Нему Умы наши и на Нем Гусли распрострем... Песнями Сионскими Будем петь всегда Тебя- Господа всего, 53 Чтоб. как некогда Корабли Фарсийские Благовременно Привозили золото, Как написано, 54 Соломону, Богу храм Созидавшему, Приносило нам Твое Древо каждый день Свет и все сокровища И ввело нас всех Снова в рай... К песни «Торжество Креста». Между тем как в туринской рукописи и триодях песнь «Торжество Креста» принадлежит к службе недели средопостной, когда совершается чествование Животворящаго Креста, в рукописи Корсини песнь сия относится к пятку Страстной седмицы и надписывается так. « τερον κοντκιον τς γας παρασκευς, χος βαρς, ποημα ωμανο» (Piträ Analecta s. t. I. p. 53). В песни «Торжество Креста» прославляется Крест Христов. точнее, изображается действие, произведенное распятием Господа на ад и Велиара. Ад , представленный олицетворенным. сразу теряет мужество; Велиар сначала храбрится и хвастается, но потом и он признает силу Креста и свое поражение. Источник : Песни св. Романа Сладкопевца на Страстную Седмицу в русском переводе П. Цветкова . М.: 1900. – С. 183–197. 4. Русский перевод иером. Амвросия (Тимрота) (только текст Триоди) Кондак, глас 7 Уже пламенный меч/не охраняет врат Эдема,/ибо он чудесно связан/древом Креста./Изгнаны жало смерти и победа ада,/и Ты, Спаситель мой, предстал,/взывая во аде пребывавшим:/«Снова входите в рай!» Икос: Три креста водрузил на Голгофе Пилат:/два – разбойникам, и один – жизни Подателю./Его увидел ад и обратился/к находившимся в преисподней:/«О служители мои и воинства мои!/Кто Он, вонзивший гвоздь в сердце мое?/Деревянным копьем Он пронзил меня внезапно,/и скоро буду я расторгнут!/Внутренности мои болят, чрево мое страдает,/чувства мои дух мой томят,/и понуждаем я извергнуть Адама и тех, кто от Адама,/из-за древа преданных мне./Ведь это Древо их вводит снова в рай!» 5. Иной русский перевод (только кондак-проимий)

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

Источник : Журнал Московской Патриархии. 1983. С. 71–73. 5. Русский перевод иером. Амвросия (Тимрота) Кондак, глас 4 Явился Ты в сей день вселенной,/и свет Твой, Господи, запечатлелся на нас,/в полноте знания воспевающих Тебя:/«Пришел, явился Ты,/Свет неприступный!» Икос : Галилее языческой, Завулоновой стране и Неффалимовой земле,/как сказал пророк, воссиял свет великий – Христос./Явилось омраченным светлое сияние,/из Вифлеема, или, вернее, от Марии, блистающее:/Господь, Солнце правды, лучи посылает всей вселенной./Потому те, кто от Адама, нагие,/придите все, облечемся в Него, чтобы согреться,/ибо Он – покров нагим и сияние омраченным./Пришел, явился Ты,/Свет неприступный! 6. Иной русский перевод (только кондак-проимий) Явился Ты ныне всему миру; и Твой свет, Господи, запечатлелся на нас, сознательно воспевающих Тебя: «Ты пришел и явился, Свет неприступный!» 1 Переведено с греческаго языка из Analecta sacra Card: Pitri. Творение св. Романа Сладкопевца. На греч. языке из начальных букв каждаго икоса – акростих: το ταπεινο ωμανο – смиреннаго Романа. Переведено было тоже самое с Афонскаго кондакария Московск. Синод. Библиотеки протоиереем М. С. Боголюбским. См. Душепол. Чтен. 1870 г. месяц январь. 4 В синайских рукописях, наряду с кондаком на Богоявление, имеются лишь кондаки на Рождество Христово, Сретение и Воскресение (J. Grosdidier de Matons, Sources Chretiénnes. Paris, 1965, N 110, p. 230). 6 Успенский H. Д„ профессор. Кондаки святого Романа Сладкопевца. – Бого­словские труды. М., 1968, сб. 4. с. 192. 12 Как известно, в античной греческой поэзии употреблялись количественные размеры: ямб, хорей, дактиль и другие, в основу метрики которых полагалось различение и чередование долгих и кратких гласных. Ко времени святого Романа в греческом языке разница между теми и другими исчезла (Успенский Н. Д. Указ. соч., с. 191). Силлабическое стихосложение на языках, в которых нет заметной разницы между долгими и краткими слогами, основывается на равном числе слогов в каждом стихе, причем обязательным является совпадение ритмического и прозаического ударений в конце периода (стиха) и большей частью также в конце ритмического члена. В тех языках, в которых слоги главным образом различаются между собой по силе, с которой они произносятся, прозаическое ударение отождествляется с ритмическим. Стихосложение, основанное на правильном чередовании ударных и безударных слогов, называется тоническим (Денисов А. Основания метрики у древних греков и римлян. М., 1888, с. 9).

http://azbyka.ru/otechnik/Roman_Sladkope...

Все икосы имеют одинаковый ритмический рисунок, основанный на изосиллабизме и чередовании ударных и безударных слогов. Метрическая структура Акафиста сложна: херетизмы в икосах объединены по шесть пар, причем в каждой паре одна строка зеркально отражает другую: при строжайшей изосиллабии они связаны регулярной парной рифмой, то есть каждое слово в одной строке зарифмовано с соответствующим ему в другой. В редких случаях рифма может отсутствовать. Первая пара херетизмов представляет собой 10-сложники, вторая - 13-сложники, третья - 16-сложники, четвертая - 14-сложники, пятая и шестая - 11-сложники. Помимо ритмической соотнесенности большинства херетизмов, синтаксический и семантический рисунок Акафиста характеризует регулярное применение принципа ветхозаветной поэтики parallelismus membrorum - антитезы логической и семантической (Радуйся, Ангелов многословущее чудо; радуйся, бесов многоплачевное поражение), параллелизма (Радуйся, честный венче царей благочестивых; радуйся, честная похвало иереев благоговейных) или синонимии (Радуйся, древо светлоплодовитое, от негоже питаются вернии; радуйся, древо благосеннолиственное, имже покрываются мнози). В большинстве строк Акафиста использована парономасия (игра слов), которая утрачивается в переводе. Историко-догматическое содержание гимна распадается на две части: повествовательную, в которой рассказывается о событиях, связанных с земной жизнью Божией Матери, и о детстве Христа в соответствии с Евангелием и Преданием (1-й - 12-й икосы), и догматическую, касающуюся Боговоплощения и спасения человеческого рода (13-й - 24-й икосы). Проимий Акафиста Взбранной Воеводе победительная не связан с содержанием гимна, имеет иную метрическую структуру и является позднейшим добавлением к тексту Акафиста. Его соотносят с осадой Константинополя летом 626 года аварами и славянами, когда патриарх Константинопольский Сергий с иконой Пресвятой Богородицы обошел городские стены и опасность была отвращена. Проимий представляет собой победную благодарственную песнь, обращенную к Богородице от лица избавленного от ужасов нашествия иноплеменников Ее города, то есть Константинополя (в церковнославянском переводе Город Твой заменено на раби Твои), и исполненную вместе с Акафистом 7 августа 626 года (синаксарь Триоди Постной на субботу 5-й седмицы).

http://drevo-info.ru/articles/468.html

3. C. 536, 690, 734) и Типиконе Виолакиса (Τυπικν τς το Χριστο Μεγλης Εκκλησας. Αθναι. Σ. 334-335, 338-339, 348-350, 395-398). На Благовещение Пресв. Богородицы после 6-й песни канона утрени поются проимий и первый икос А. Богородице; при совпадении субботы А. с Благовещением А. Богородице поется полностью, разделенный на 4 части. Во многих греч. храмах и мон-рях А. Богородице читается на вседневных повечериях. Традиция чтения его на будничном повечерии, сохранившаяся в Греции, была известна уже Симеону , архиеп. Фессалоникийскому (Солунскому) († 1424), к-рый сообщает, что «некоторые каждый вечер в святых обителях поют каноны Богородицы, а весьма многие - каждую пятницу вечером последование Акафиста» (De sacra precatione, 308//PG. 155. Col. 621; Симеон Солунский. Соч. С. 471). Кроме указанных случаев в рус. практике А. Богородице иногда поется на «вечернях с Акафистом», неуставных последованиях, совершаемых в нек-рых храмах еженедельно, исключая период Великого поста. А. Богородице нередко включается в состав келейного правила . На малом повечерии, при совершении келейного правила и на вечерях с А. икосы читаются подряд, последний икос («      ») читается трижды, затем вновь читаются 1-й икос («    ») и проимий («    »), после А. обычно читают молитву А., часто чтение А. Богородице сопровождается чтением молебного канона Божией Матери. В греч. практике при чтении или пении А. начальные строки 1-го икоса повторяют трижды. А. Ю. Никифорова А. Богородице в певческой традиции В визант. церковно-певч. традиции А. распевался мелизматически и нотировался. Самая древняя рукопись, содержащая полностью нотированный А. Богородице, хранится во Флоренции, в Б-ке св. Лаврентия (Ashburn. 64. Fol. 1-44. XIII в.). Она создана в мон-ре Гроттаферрата писцом Симеоном и записана средневизант. нотацией, отражающей богато орнаментированный мелос (прежде всего проимия) с характерной пластичностью мелодических формул и чрезвычайно развитой внутрислоговой распетостью. С XIII в. А. Богородице стал предметом разнообразных муз.

http://pravenc.ru/text/63814.html

протоиерей (тогда еще протодиакон) Сергий Правдолюбов высказал сомнение во мнении К. Крумбахера. Так, отец Сергий полагает, что проимий на основании евангельского события Гефсиманской молитвы Христа (см.: Мф 26. 36–46; Мк 14. 32–42; Лк 22. 40–46) готовит слушающих к предстоящему воспоминанию спасительных событий. Именно отсюда — из Евангелий — слово «душа» («Тогда говорит им Иисус: душа Моя скорбит смертельно; побудьте здесь и бодрствуйте со Мною» (Мф 26. 38) и «конец» («Кончено, пришел час: вот, предается Сын Человеческий в руки грешников» (Мк 14. 41) в кондаке . Протоиерей Сергий поясняет: «Св. Роман входит, как бы, в среду спящих учеников, и от лица одного из них говорит: “Душе моя, душе моя (словами Христа — вставка прот. Сергия), восстани…”» . По мысли отца Сергия, хотя проимий и написан по мотивам Гефсиманской молитвы, в нем можно увидеть намеки на речь Христа о Втором Пришествии и притчу о 10 девах (см.: Мф 25. 1–13), которые еще во времена свт. Андрея Критского вспоминались на богослужении Страстной седмицы, отсюда они могли попасть в Великий канон . Отец Сергий вполне допускает знакомство свт. Андрея с кондаком, но отвергает слепое копирование: «Св. Андрей вполне мог знать в полном объеме кондак св. Романа Сладкопевца “Душе моя”, но учитывая, что содержание кондака не связано с притчей о 10 девах, а тема страстей и инфернальных сил далека от темы покаяния, — нельзя утверждать, что св. Андрей слепо подражал св. Роману… Как художник-песнотворец св. Андрей не испытывал потребности подражать кому бы то ни было» . Впервые полная версия этого кондака (по единственной рукописи Ратт. 213) была издана итальянским палеографом и византинистом Э. Миони, опубликовавшем в 1937 г. вместе с ним еще несколько гимнов святого автора . Через 15 лет под редакцией выдающегося греческого византиниста ХХ в. Н. Томадакиса было выпущено 4 тома гимнов св. Романа. В первом томе издания кондак на «Адские силы» был опубликован А. Коминисом . В 1963 г. П. Маас и А. Трипанис представили свое издание кондаков св. Сладкопевца, не обойдя стороной и переводимый в данной публикации кондак .

http://bogoslov.ru/article/6192882

По своей форме акафист принадлежит к особому роду древних песнопений – так называемых кондаков. В современных богослужебных книгах от этих песнопений сохраняется обыкновенно лишь по две строфы, известных под названием кондака и икоса. Строфы кондаков, или икосы, связываются каким-либо акростихом. Так, в акафисте акростихом служит алфавит, причем буква «альфа» стоит в строфе «Ангел предстатель». Таким образом, первая вступительная строфа (проимий) – «Взбранной Воеводе» – оказывается вне азбучной структуры, а значит, могла быть составлена не автором акафиста, а кем-либо другим. Как считают некоторые исследователи, данный проимий нужно соотносить с уже упомянутой «осадой Константинополя летом 626 года аварами и славянами, когда патриарх Константинопольский Сергий с иконой Пресвятой Богородицы обошел городские стены и опасность была отвращена» . Рассматриваемый текст содержит два припева: «Радуйся» и «Аллилуия». Такая амбивалентность весьма необычна и побуждает выдвинуть следующее предположение: один припев, начинающийся словом «Радуйся», может стоять лишь после тех строф, в которых содержатся ублажения Богородицы, а «Аллилуия» можно возглашать после всех 24 строф акафиста, даже если изъять из него ублажения. А значит, не исключено, что «Аллилуия» было некогда единственным припевом всего акафиста, а «Радуйся» является позднейшим элементом, внесенным в ходе оригинальной редакции. Именно поэтому он не всегда органично связан с общим содержанием акафиста и довольно сильно затемняет его основную идею и предмет. Они сосредоточены, скорее, не на личности Богородицы, а на прославлении Боговоплощения. Это с наибольшей отчетливостью высказано в строфах 12–18, тогда как первые части являются историческим введением к ним, а последние по большей части повторяют и заключают их. Но, конечно, акафист прославляет и «одушевленный храм», послуживший таинству Боговоплощения, – Богородицу. Именно поэтому с течением времени нашли нужным усилить в нем прославление Богоматери, внеся в него ублажения Ей. Дополнительным аргументом служит здесь следующее известное обстоятельство: акафист издавна служил кондаком на Благовещение, и нужно полагать, что он предназначался для этого празднества.

http://pravoslavie.ru/34566.html

Все икосы имеют одинаковый ритмический рисунок, основанный на изосиллабизме и чередовании ударных и безударных слогов. Метрическая структура Акафиста сложна: херетизмы в икосах объединены по шесть пар, причем в каждой паре одна строка зеркально отражает другую: при строжайшей изосиллабии они связаны регулярной парной рифмой, то есть каждое слово в одной строке зарифмовано с соответствующим ему в другой. В редких случаях рифма может отсутствовать. Первая пара херетизмов представляет собой 10-сложники, вторая — 13-сложники, третья — 16-сложники, четвертая — 14-сложники, пятая и шестая — 11-сложники. Помимо ритмической соотнесенности большинства херетизмов, синтаксический и семантический рисунок Акафиста характеризует регулярное применение принципа ветхозаветной поэтики parallelismus membrorum — антитезы логической и семантической ( Радуйся, Ангелов многословущее чудо ; радуйся, бесов многоплачевное поражение ), параллелизма ( Радуйся, честный венче царей благочестивых ; радуйся, честная похвало иереев благоговейных ) или синонимии ( Радуйся, древо светлоплодовитое, от негоже питаются вернии; древо благосеннолиственное, имже покрываются мнози ). В большинстве строк Акафиста использована парономасия (игра слов), которая утрачивается в переводе. Историко-догматическое содержание гимна распадается на две части: повествовательную, в которой рассказывается о событиях, связанных с земной жизнью Божией Матери, и о детстве Христа в соответствии с Евангелием и Преданием (1-й — 12-й икосы), и догматическую, касающуюся Боговоплощения и спасения человеческого рода (13-й — 24-й икосы). Проимий Акафиста Взбранной Воеводе победительная не связан с содержанием гимна, имеет иную метрическую структуру и является позднейшим добавлением к тексту Акафиста. Его соотносят с осадой Константинополя летом 626 года аварами и славянами, когда Патриарх Константинопольский Сергий с иконой Пресвятой Богородицы обошел городские стены и опасность была отвращена. Проимий представляет собой победную благодарственную песнь, обращенную к Богородице от лица избавленного от ужасов нашествия иноплеменников Ее города , то есть Константинополя (в церковнославянском переводе Город Твой заменено на раби Твои ), и исполненную вместе с Акафистом 7 августа 626 года (синаксарь Триоди Постной на субботу 5-й седмицы).

http://azbyka.ru/akafist-v-istorii-pravo...

Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей. 1 Ин. 3,15 Статья из энциклопедии " Древо " : drevo-info.ru Икона " Похвала Пресвятой Богородицы " Похвала Пресвятой Богородицы - праздник Православной Церкви в память заступничества Пресвятой Богородицы . Празднование также известно как Суббота Акафиста Празднование в субботу пятой седмицы Великого поста Праздник был установлен в IX веке для восхваления Божией Матери за неоднократное избавление Константинополя от нашествий врагов. Среди побед, ставших причиной учреждения праздника, было чудесное избавление города от соединённых сил агарян и персов , которые подошли к Царьграду с моря и с суши, но были во множестве рассеяны и потоплены внезапно поднявшейся ночной бурей. Остальные враги со стыдом бежали. Тогда во всю эту ночь благодарный народ, пребывавший во Влахернском храме , возгласил Защитнице града победную, всенощную и неседальную ( " акафист " по-гречески) песнь: " Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице! " Праздник также стал хвалебным воспоминанием о снятии осады с Константинополя летом 626 года. В то время город был осажден аварами и славянами . Патриарх Константинопольский Сергий с иконой Пресвятой Богородицы обошел городские стены. Народ искал защиты в храмах Божиих, день и ночь умоляя Усердную Заступницу спасти свой город, и опасность была отвращена. По этому поводу к уже составленному Великому акафисту Божией Матери был добавлен благодарственный проимий. Праздник Похвалы Пресвятой Богородицы отмечался торжественным пением Великого акафиста в субботу пятой седмицы Великого поста . Иосиф Студит написал канон на Субботу акафиста, а некоторые другие лица прибавили благодарственные молитвы в всесильного воеводства Божией Матери. Сначала праздник акафиста совершался лишь в самом Константинополе , в Влахернском храме , где хранились чудотворная икона Божией Матери и священные предметы земной Ее жизни - риза и пояс Ее. Позднее праздник был внесён в уставы монастырей святого Саввы Студийскогои потом в церковные богослужебные книги, таким образом сделавшись общим для всей Восточной Церкви.

http://drevo-info.ru/articles/25969.html

Самую близкую жанровую структуру в композиционном и метрическом плане к А. Богородице имеет кондак . А. Богородице предпослан зачин, т. н. проимий (προομιον - вступление), или кукулий (κουκολιον - капюшон, т. е. накрывающий строфы). Вслед за ним идут, чередуясь, 12 больших и 12 малых строф, всего 24, в порядке алфавитного акростиха. Все строфы в греч. традиции называются икосами. Они делятся на короткие (в слав. традиции с XIV в., со времени правки слав. корпуса богослужебных книг на Афоне, они называются кондаками), заканчивающиеся рефреном « Аллилуия », и длинные (в слав. традиции сохранившие название икосов), состоящие из двух частей, первая - метрически одинакова с коротким икосом, а вторая содержит 12 обращенных к Богоматери хайретизмов (приветствий, начинающихся словом χαρε - радуйся; использование хайретизмов со времен античности было приемом гимнической и риторической поэтики). За 12-м хайретизмом следует рефрен «      » (Χαρε, νμφη νμφευτε), встречающийся также в кондаке на Благовещение Пресв. Богородицы прп. Романа Сладкопевца († ок. 556). Все икосы имеют одинаковый ритмический рисунок, основанный на изосиллабизме и чередовании ударных и безударных слогов. Метрическая структура А. Богородице сложна: хайретизмы в икосах объединены по 6 пар, причем в каждой паре одна строка зеркально отражает другую: при строжайшей изосиллабии они связаны регулярной парной рифмой, к-рая часто приближается к панториму, т. е. помимо гомеотелевтов (характерных и для хайретизмов в гомилетике) каждое слово в одной строке зарифмовано с соответствующим ему в другой. В редких случаях рифма может отсутствовать. Первая пара хайретизмов представляет собой 10-сложники, вторая - 13-сложники, третья - 16-сложники, четвертая - 14-сложники, пятая и шестая - 11-сложники. Помимо парной ритмической соотнесенности большинства хайретизмов в А. Богородице прослеживается применение принципов ветхозаветной поэтики (см. Поэзия библейская ) - логической и семантической антитезы («                »), параллелизма («                    »).

http://pravenc.ru/text/63814.html

   001    002    003    004   005     006    007    008    009    010