Материал из Православной Энциклопедии под редакцией Патриарха Московского и всея Руси Кирилла ГАНКЕНШТЕЙНА КОДЕКС Ганкенштейна кодекс [Венский Октоих] (Вена. Австрийская национальная б-ка - Vindob. Slav. 37), богослужебный сборник сложного состава (типа «Обихода церковного»), древнерус. рукопись галицко-волынского происхождения раннего XIII в. (встречающаяся в лит-ре датировка Г. к. рубежом XII-XIII вв. представляется излишне ранней) с многочисленными добавлениями кон. XIII - нач. XIV и 1-й пол. XV в. Название рукопись получила по ее 1-му исторически известному владельцу - исследователю-дилетанту, библиотекарю в Оломоуце и Брно И. А. Ганке фон Ганкенштейну (1751-1806), от к-рого она поступила в 1804 г. (?) в Венскую придворную б-ку, составившую основу совр. Австрийской национальной б-ки. Ганкенштейн считал рукопись древнейшей из существующих славянских (при этом написанной «нерусскими» буквами) и датировал ее VIII (!) в. (в лат. надписи на обороте верхней крышки переплета датировка «омоложена» до IX в.). Эти фантастические построения вызвали справедливую критику Й. Добровского и Н. М. Карамзина ( Dobrovsky J. Slavin. Botschaft aus Bohmen an alle slavischen Volker... Prag, 18342. S. 214, 229 ff; Карамзин. ИГР. Т. 1. С. 310-311. Примеч. 529). История рукописи до ее приобретения Ганкенштейном документально не засвидетельствована. Несомненно, что еще в XV в. она бытовала на галицко-волынских землях, а к XVII-XVIII вв. (судя по пробам пера на л. 80 об.) оказалась на территории с южнослав. населением (возможно, в Трансильвании или у австр. сербов). Г. к. представляет собой рукопись на 292 (II+290) листах пергамена размером 27,9 ´ 20,5 см; конец и неск. листов в середине утрачены. Написанный в раннем XIII в. чрезвычайно крупным (размер букв ок. 7 мм, на странице 16 строк), монументальным и красивым уставом кодекс содержал первоначально Шестоднев служебный (Л. 1-154 об.), евангельские и апостольские чтения для Октоиха, Минеи общую и праздничную (Л. 155-238), кондаки воскресные на 8 гласов (Л.

http://pravenc.ru/text/161653.html

С. Визант. лит-ра IV-VII вв.//История Византии. М., 1967. Т. 1. С. 409-434; он же (совм. с Сыркиным А. Я.). Визант. лит-ра VIII-XI вв.//Там же. Т. 2. 1967. С. 87-91; он же. Визант. лит-ра XIV-XV вв.//Там же. 1967. Т. 3. С. 257-273; он же. Литература//Культура Византии. М., 1989. Т. 1. С. 272-331; CPG; Beck H. -G. Geschichte der byzant. Volksliteratur. Münch., 1971; idem. Kirche und theol. Literatur; Hunger. Literatur; Karayannopoulos J. , Weiss G. Quellenkunde zur Geschichte von Byzanz (324-1453). Wiesbaden, 1982; Tusculum-Lexicon griechischer und lateinischer Autoren des Altertums und des Mittelalters/Von W. Buchwald, A. Hohlweg, O. Prinz. Münch.; Zürich, 19823; Moravcsik Gy. Byzantinoturcica. B., 19833. Bd. 1; Чичуров И. С. Литература VIII-X вв.//Культура Византии. М., 1989. Т. 1. С. 129-152; Алексидзе А. Д. Литература XI-XII вв.//Там же. С. 153-216; он же. Визант. народноязычная лит-ра XIII-XV вв.//Там же. М., 1991. Т. 3. С. 313-341; Бибиков М. В. Визант. ист. проза. М., 1996; Каждан А. П. и др. История визант. лит-ры: 650-850 гг. СПб., 2002. Д. Е. Афиногенов Книжная миниатюра Традиции визант. книжной миниатюры восходят к миниатюре античной и раннехрист. Хотя считается, что первые рукописные книги появились уже в I в., по-видимому, переход от свитка, достигавшего 9-10 м в длину, к кодексу (книге) происходит в кон. III - нач. IV в. Если свитки, как правило, делали из папируса, то основным материалом для рукописных книг стал пергамен - особым образом обработанная телячья кожа. В отличие от западноевроп. пергамена, белого и бархатистого по фактуре, визант. имеет более гладкую поверхность и часто желтоватый оттенок. Текст писали темными чернилами, в самых роскошных рукописях - золотом, изредка серебром, иногда по окрашенному пурпуром пергамену; инициалы и заголовки - часто киноварью. Для создания миниатюр использовали минеральные краски и золото, твореное или листовое. Сначала делали подготовительный рисунок, затем в неск. слоев наносили краски, прописывали изображение белилами и прорисовывали мелкие детали.

http://pravenc.ru/text/383977.html

Ист.: ПВЛ; НПЛ; ПСРЛ. Т. 1, 2; Патерик Киевского Печерского мон-ря/Ред.: Д. И. Абрамович. СПб., 1911. С. 12, 76; Лосева О. В. Жития рус. святых в составе древнерус. Прологов XII - 1-й трети XV в. М., 2009. С. 326, 378. Изд.: Памятники духовной лит-ры времен вел. кн. Ярослава I. Слова митр. Илариона. 1. О законе Моисеевом... и похвала кагану нашему Владимиру; 2. «Потщимся, братие и сестры...»/Пер.: А. В. Горский//ПрТСО. 1844. Ч. 2. С. 223-292, 293-299; Славяно-рус. сочинения в пергаменном сб. И. Н. Царского//ЧОИДР. 1848. Кн. 7. 11. С. 21-41; Памятники древнерус. лит-ры, посвященные Владимиру Святому//ЧИОНЛ. 1888. Кн. 2. Отд. 2. С. 45-58; Мусин-Пушкинский сб. 1414 г. в копии нач. XIX в./Изд.: Вс. Срезневский. СПб., 1893. С. 32-68; Покровский Ф. И. Отрывок Слова митр. Илариона «О законе и благодати» в списке XII-XIII вв.//ИОРЯС. 1906. Т. 11. Кн. 3. С. 412-417; Исповедание веры митр. Киевского Илариона с записью о его поставлении//ПДРКП. 1920. Ч. 2. Вып. 1. С. 102-103; M ü ller L. Des Metropoliten Ilarion Lobrede auf Vladimir den Heiligen und Glaubensbekenntnis. Wiesbaden, 1962; Розов Н. Н. Синодальный список сочинений Илариона - рус. писателя XI в.//Slavia. Praha. 1963. Ro. 31. Seš. 2. S. 141-175; Die Werke des Metropoliten Ilarion/Hrsg. L. Müller. Münch., (Forum slavicum; 37); Из творческого наследия рус. писателя XI в. Илариона//Dissertationes slavicae. Szeged, 1975. T. 9/10. P. 115-155; Elbe H. Die Handschrift С der Werke des Metropoliten Ilarion//RM. 1975. T. 2. S. 120-161; Молдован А. М. «Слово о законе и благодати» Илариона. К., 1984; Идейно-философское наследие Илариона Киевского/Пер.: Т. А. Сумникова; отв. ред.: А. А. Баженова. М., 1986. 2 ч.; БЛДР. 1997. Т. 1. С. 26-61. Лит.: Барсуков. Источники агиографии. Стб. 215-217; Калугин Ф. Г. Иларион, митр. Киевский, и его церк.-учительные произведения//Памятники древнерус. церковно-учительной лит-ры. СПб., 1894. Вып. 1. С. 47-85; Голубинский. История РЦ. Т. 1. С. 297-300, 841-846; Жданов И. Н. «Слово о законе и благодати» Илариона и «Похвала кагану Владимиру»//Соч.

http://pravenc.ru/text/389115.html

яз., 2004-2005. М., 2006. С. 102-113; он же. Древнейший слав. «Номоканон» Мефодия: История и перспективы изучения//ЕжБК. 2007. Т. 1. С. 157-166; он же. Церковно-юридические сборники Синтагма XIV титулов и Номоканон XIV титулов в визант. и слав. традиции// Q εοδουλος: Сб. ст. памяти И. С. Чичурова. М., 2012. С. 202-214; Уханова Е. В. Фрагменты древнейшего слав. списка Кормчей посл. четв. XI - нач. XII в.//Очерки феод. России. М.; СПб., 2007. Вып. 11. С. 111-131; Цибранска М. Правилата на апостолите Петър и Павел в Устюжката Кормчая от XIII-XIV в.//Старобългаристика. София, 2007. Т. 27. 1. С. 37-52; Милов Л. В. Исследования по истории памятников средневек. права. М., 2009; Визант. синтагма 14 титулов без толкований в древнеболг. пер.: Слав.-греч., греч.-слав. и обратный (слав.) словоуказ./Сост.: К. А. Максимович. Fr./M., 2010. 2 т.; Корогодина М. В. О редакции Кормчей книги из Кирилло-Белозерского мон-ря//Каптеревские чт. М., 2010. Вып. 8. С. 23-34; она же. Исправление Кормчих книг в XVI в.: По мат-лам Чудовской ред.//Очерки феод. России. М.; СПб., 2010. Т. 14. С. 263-296; она же. Церк. управление в Пскове и канонические сборники XV в.//Псков-Москва: 500 лет в едином гос-ве. Псков, 2011. С. 255-273; она же. Спорные вопросы в изучении Лукашевичской редакции Кормчей книги//Религии мира: История и современность, 2006-2010. М.; СПб., 2012. С. 125-132; Пичхадзе А. А. Переводческая деятельность в домонгольской Руси: Лингвист. аспект. М., 2011; Калоянов А. Славянската православна цивилизация. Вел. Търново, 2012. Т. 2: Преславският номоканон; Мошкова Л. В. Апостольские правила в Кормчей Русской ред.: Принципы соединения текста//Религии мира: История и современность, 2006-2010. М.; СПб., 2012. С. 44-75; Опарина Т. А. Украинский источник предисловия первопечатной Кормчей//Там же. С. 133-161; Севастьянова С. К. Печатная Кормчая книга в посланиях патр. Никона к современникам//Там же. С. 162-186; Турилов А. А. О датировке и происхождении двух серб. пергаменных списков Святосавской Кормчей//Слав.

http://pravenc.ru/text/2458663.html

В посл. трети XV - нач. XVI в. складывались разновидности знаменного Октоиха-Стихираря: краткая, включавшая отдельные циклы воскресных стихир великой вечерни, и пространная - с более обширным комплектом стихир, списки к-рой различались количеством текстов и полнотой представленных в них литургических циклов. Октоих-Стихирарь содержал отмеченные литургическими рубриками нотированные циклы стихир седмичного круга (на вечерне - на «Господи, воззвах», восточны , богородичен, на стиховне, «алфавита», богородичен; на утрене - на хвалитех, восточны), включая будние (чаще богородичны), которые дополнялись обычно степенными антифонами (на своем месте в каждом гласе или в виде самостоятельного раздела) и выделенными из последования гласов, впервые нотированными еще в XII в. евангельскими стихирами (иногда с воскресными светильнами и богородичнами). Введение певч. Октоиха с чином малой вечерни воспринималось еще в первые десятилетия XVI в. как новое явление, о чем свидетельствуют рубрики рукописей («писание сътваряем якоже и в охтаиках новых положено» - РГБ. Троиц. 411. Л. 377). Ранние списки в отличие от ненотированного Октоиха могли включать лишь часть стихир (напр., только воскресные), причем не все циклы и неполный набор текстов (напр., 3 на «Господи, воззвах» с богородичном и 1 на стиховне в списке РГБ. Троиц. 408). Нотация стихир Октоиха свидетельствует о том, что в рукописях этого времени зафиксирована вполне сложившаяся мелодическая редакция, к-рая впоследствии изменялась незначительно. Позднее невменная запись песнопений подвергалась коррекции и уточнению, она могла отражать незначительную вариативность мелоса, стала более детализированной, однако формульная структура мелоса уже в этот период приняла тот вид, к-рый хорошо известен по рукописям XVII в. Распев Октоиха-Стихираря, основа стихирарного мелодического стиля, включает богатый фонд знаменных попевок силлабо-невматического типа, дополненный небольшим количеством мелизматики (фит и лиц). Певч. книги З. р., ранее писавшиеся на пергамене в виде самостоятельных кодексов, каждый из которых ориентировался на определенный богослужебный круг и/или тип песнопений, в посл.

http://pravenc.ru/text/199937.html

Самым ранним списком ТП является пергаменная Александро-Невская П. новгородского происхождения (РНБ. Собр. СПбДА. A.I.119), к-рая датируется кон. XIV или нач. XV в. Первоначально она входила в единый кодекс с Сильвестровским сборником (РГАДА. Ф. 381. 53), к-рый начинается завершением ТП и кроме житий содержит старший список славянского перевода апокрифического «Откровения Авраама», впосл. включавшийся в ТП (наличие «Откровения Авраама» стало одним из признаков «промежуточной» редакции). Эталонным представителем ТП считается Коломенская П. 1406 г. (РГБ. Ф. 304.I. 38), взятая в качестве основы первого и единственного критического издания ТП учениками Н. С. Тихонравова (в издании приведены разночтения по 8 др. спискам). На основе издания учеников Тихонравова А. М. Камчатнов в 2002 г. подготовил «интегральный» текст ТП, представляющий свод лучших, по мнению составителя, чтений; публикация сопровождается переводом на рус. язык и обширными комментариями. Это издание является авторской интерпретацией, с которой мн. исследователи не согласны. Происхождение ТП является предметом полемики, в к-рой соперничают концепции переводного и оригинального характера памятника. Первой т. зр. придерживались, в частности, Тихонравов и В. М. Успенский, относительно недавно ее изложил В. Панайотов, настаивавший на великоморавском, т. е. кирилло-мефодиевском, происхождении предполагаемого перевода. ТП как оригинальная компиляция в свою очередь локализуется и датируется по-разному, в последнее время - в зависимости от национальной принадлежности исследователей. Российские ученые (Водолазкин и др.) настаивают на древнерус. происхождении ТП, болгарские (прежде всего Славова) - на болгарском. Сторонники концепции древнерус. происхождения ТП опираются на исследования Истрина и А. В. Михайлова; последний доказал, что цитаты из книг Бытие и Руфь в ТП восходят к русской четьей редакции Восьмикнижия, а эта редакция возникла не ранее XIII в. Наиболее весомыми выглядят аргументы в пользу древнерус. происхождения ТП как оригинальной компиляции, в к-рой использовались уже существовавшие переводы, дополненные в ТП комментариями.

http://pravenc.ru/text/2761845.html

Правописание Русское, без юсов и полугласных, вместо в чистых слогах употребляется и обыкновенно пишется у, только в начале слов . Мф. 13:46 . л. 38. продасть, купитъ, Лк. 17:19 . л. 96. спасеть (сов. ед.). Позднейшие формы и слова: Ин. 5:26 . л. 7. далъ (вм. даде); Лк. 11:42 . л. 81. чересъ судъ, 14:8. л. 98. на переднемъ мст. 30 (по преж. кат. 401). Евангелие по неделям, на пергам. в малый лист, пис. уставом, в два столбца, в конце XIV, или в нач. XV в. 132 л. Пергамен с большими недостатками, заставка и заглавные буквы сделаны киноварью не искусно. Содержатся недельные чтения, месяцеслов и Евангелия воскресные утренние. С недели Пятидесятницы до Вел. поста – одни только субботние и воскресные Евангелия. В чтениях от Луки в неделю 1 вместо субботнего написано Евангелие воскресное, а вместо сего понедельничное, и т. д, до 14 недели, в которую субботнее по надписанию Евангелие есть воскресное, а воскресное должно принадлежать вторнику; в 15 неделю субботнее есть – понедельничное, а воскресное – вторничное. Но с недели 16 Евангелия субботние и воскресные пишутся правильно. В страстную неделю утренних Евангелий с понедельника до четвертка нет, как и в Остром. списке. Двенадцать страстных Евангелий по ошибке написаны после Евангелия на литургии в великую субботу и положены в четверг на вечере. На об. последнего листа находится следующая приписка писца: ги помози раб свом списавшем си словеса хва. сев иа сдрави на спсни поющимъ но азъ ва оцьмъ бра свои глющимъ си много молюс ци кде бд описалъс недописалъ престпилъ. блгвте. а не кленте. Потом скорописью половины XVI в. евае волыц в еское вз свещени селивестръ. Юсов нет, полугласные ъ и ь изредка встречаются, но довольно древних грамматических форм; после букв г, к и х пишется ы. В правописании часто вм. ь употребляется е: л. 2 об. приклюешихъс, л. 95. пристплеши, Мф. 19:21 . л. 45 об. продаже, даже, л. 81 об. кожедо, Мк. 15:24 . л. 98. жеребь; не только в конце строки, но и в средине употребляется . В месяцеслове Февр. 2. стртени. – Список неисправен, с частыми ошибками и пропусками.

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Gors...

А. Моминой . Важнейшими этапами истории А. Богородице в слав. традиции являются: 1) появление его древнейшего перевода, 2) новая южнослав. редакция, выполненная на Афоне в 1-й пол. XIV в. (вероятно, болг. книжником старцем Иоанном ) и введенная в широкое употребление Тырновским Патриархом св. Евфимием , и 3) киевская редакция, изданная киевским архим. Елисеем (Плетенецким) в составе вновь переведенной им Триоди Постной (КПЛ, 1627); на основе этого издания было подготовлено московское изд. Триоди Постной 1656 г., т. о., киевская редакция перевода А. Богородице получила распространение в московских (позднее синодальных) изданиях. Древнейшая редакция, в к-рой А. Богородице имеет слав. азбучный акростих , представлена в т. н. Шафариковой Триоди , болг. рукописи XII в. (РНБ. F. n I. 74). Возможно, еще более ранний вариант содержала болг. же Битольская Триодь нач. XIII в. (София. Б-ка АН. 38), но здесь сохранилось лишь неск. строф текста (икосы 23 и 24. Л. 81). Уже в XI в. особая редакция перевода А. Богородице (сохранившаяся в Уставе с Кондакарем XI в. (ранее Тип. 142, ныне - ГТГ. К-5349) и ряде древних, XII-XIV вв., списков Триоди) была выполнена на Руси, по всей вероятности, в Киеве. Создание отдельных новых слав. редакций А. Богородице предположительно можно связывать с окружением св. митр. Киприана (ГИМ. Усп. 6 - пергаменная Триодь, переписанная в 1403 в с. Троицком-Голенищеве) и Новгородского архиеп. Евфимия II (РНБ. Триоди XV-XVI вв. из собр. новгородского Софийского собора). При переводе пропадали нек-рые риторические и все метрические особенности оригинала, однако А. Богородице сохранял всю полноту догматического содержания. В принятом ныне в РПЦ корпусе богослужебных книг А. Богородице помещается в Триоди Постной и в Псалтири с восследованием, а также в предназначенных для келейного чтения Молитвословах и Акафистниках. А. А. Турилов Композиционное и метрическое построение А. Богородице своеобразно; в визант. лит-ре за исключением последующих подражаний не сохранилось ни одного подобного произведения.

http://pravenc.ru/text/63814.html

списков Евангелия- апракос . Изучив более 500 рукописей XI - нач. XV в. из хранилищ СССР, Болгарии и Югославии, исследовательница предложила собственные классификацию слав. евангельских лекционариев, концепцию развития в церковнослав. книжности данного типа текста (Ж. были неизвестны результаты работ чикагской школы учеников Э. К. Колуэлла по изучению греч. служебных Евангелий, проводившихся в 30-60-х гг. XX в.; см. о них: Wikgren A. Chicago Studies in the Greek Lectionary of the New Testament/Biblical & Patristic Studies in memory of R. P. Casey. Freiburg, 1963. P. 96-121). Итогом изучения Ж. данной темы стали десятки статей, докт. дис. «Древнерусские пергаменные рукописи как лингвистический источник: (Археографическое, текстологическое и лингвистическое исследование)», защищенная в 1970 г. в Ленинградском ун-те, а также 2 монографии (Типология рукописей древнерус. полного апракоса XI-XIV вв. в связи с лингвист. изучением их//Памятники древнерус. письменности: Язык и текстология: [Сб. ст.]. М., 1968. С. 196-332; Текстология и язык древнейших слав. памятников. М., 1976). Ж. выделила 3 типа слав. Евангелий-апракос: краткий, воскресный (праздничный) и полный. Общим для всех типов является наличие чтений на субботние и воскресные дни и на все дни Страстной седмицы. Различия заключаются в наличии или отсутствии чтений: на дни от Пасхи до Пятидесятницы (есть в кратком и полном апракосах, отсутствуют в воскресном), на дни от Пятидесятницы до новолетия (есть в полном апракосе, отсутствуют в кратком и воскресном), на дни от новолетия до Великого поста (есть в полном апракосе, отсутствуют в кратком и воскресном). Краткий апракос представлен Ассеманиевым , Архангельским , Остромировым Евангелиями, Саввиной книгой и др., всего ок. 50 списков. Воскресный апракос отразился в единичных относительно поздних списках, но происхождение его, как считала Ж., могло быть древним. Для Ж. особый интерес представлял полный апракос. Данному типу текста, содержащемуся преимущественно в восточнослав.

http://pravenc.ru/text/182351.html

П. 26Аа 111. 32. Сборник проложных житий и повестей. Ок. 1700 г. П. 25Аа 118. 33. Сборник смешанного содержания. XVI в. П. 37/Аа 108. 34. Тактикой Никона Черногорца. Не позд. 1696 г. 2 т. П. 14Аа 178, П.15Аа179. 35. Торжественник минейный (сборник житий и поучений). XVI в. П. 28Аа 106.     Собрание М. П. Погодина (Отдел рукописей Российской национальной библиотеки, г. Санкт-Петербург) 36. Матица Златая. Кон. XVнач. XVI в. Погод. 1024. 37. Пролог на сентябрь—февраль. 2-я пол. XIV в. Погод. на март—апрель. Нач. XIV в. Погод. 60.    Собрание Н. П. Румянцева (Отдел рукописей Российской государственной библиотеки, г. Москва) 38. Житие прп. Авраамия Смоленского. Нач. XIX в. Рум. 161. 39. Житие прп. Кирилла Белозерского и житие и сказание о чудесах свв. мчч. Бориса и Глеба. 1555 г. Рум. 152. 40. Жития российских святых. Нач. XIX в. Рум. 160. 41. Жития российских чудотворцев. 1706 г. Рум. 156. 42. Кормчая. Кон. XV в. Рум. 231. 43. Кормчая. 1620 г. Рум. 238. 44. Кормчая Лукашевичевской редакции. XVI в. Рум. 233. 45. Кормчая редакции Вассиана Патрикеева. XVI в. Рум. 236. 46. Кормчая русской редакции. Нач. XVII в. Рум. 235. 47. Кормчая сербской редакции. Поел. треть XV в. Рум. 232. 48. Обиход церковный. Нач. XIV в. Рум. 284. 49. Пергаменный сборник с поучениями прп. Феодосия Печерского. XV в. Рум. 406. 50. Пролог на март—август. Кон. XV—haч. XVI в. Рум. 321. 51. Сборник житий. 2-я пол. XVII в. Рум. 371. 52. Сборник смешанного содержания. Кон. XVII—haч. XVIII в. Рум. 364. 53. Службы и жития российским святым. XVI в., не ранее 1594 г. Рум. 397. 54. Торжественник минейный. Кон. XVнач. XVI в. Рум. 435. 55. Торжественник минейный. Нач. XVI в. Рум. 434. 56. Торжественник минейный. Нач. XVI в. Рум. 436. 57. Федоров Анания. Историческое извещение о богоспасаемом граде Суждали. 1821 г. Рум. 5.    Собрание Санкт-Петербургской Духовной Академии (Отдел рукописей Российской национальной библиотеки, г. Санкт-Петербург) 58. Дубенский сборник (сборник толкований на канонические статьи и поучений).

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010