Любовь – двигательное начало, главная пружина в душе истинного гностика и в тоже время истинная добродетель, которая обнимает и оплодотворяет все другие. Благочестие истинного гностика в тесном смысле означает богопочитание в смысле церковного культа, а в более обширном – непрерывное общение с Богом, постоянную молитву, наружную и внутреннюю. В отличие от обыкновенного христианина-психика Климент называет своего гностита пневматиком. Но, следует сказать, что мистическая сторона ( – вопрос относительно внутреннего благодатного общения Бога с совершенным христианином) у него оставлена в тени. Таков „совершенный христианин“ или „истинный гностик“ Климента Александрийского . Это конечно прежде всего идеал, к которому надо стремиться. Но Климент указывал и людей, достигших этого идеала – Моисея, Иова и апостолов, и предлагал их в качестве примера. Eugène de Faye, Clément d " Alexandrie. Etude sur les rapports du christianisme et de la philosophie grecque au II-e siecle. Paris, 1998, pp. 256–293 cf. 183–199. 1055 См. наш очерк: „Духовный отец или старец в древн. вост. монастырях“ Бог. Вестн. 1904, дек. 685. 1057 Именем κυβερντης Златоуст метафорически называет апостолов. Suiceri, Thesaurus Ecclesiasticus II, 182 col. 1059 Соответствующие данные можно читать в книге А. Катанского Догм. учение о семи церк. таинствах 236–251 и в кн. к. Holl " я Enthusiasmus... s. 230–235. Кроме этих исследований при комментарии приняты в расчет: Суворова, Объем дисц. суда, 40–41 прим. К вопр. о тайной исповеди, 11–22; Рецензия на книгу Голля, 27–29 и 40; Н.А. Заозерского Покаяние и суд в древней церкви Прав. Об. 1885, 1, 248–253; А. Алмазова, Тайная испов. 34–36, 38–40. 1060 Tantummodo circumspice diligentius, cui debeas confiteri peccatum tuum. Proba prius medicum, cui debeas causam languoris exponere, qui sciat in firmari cum infirmante, flere cum flente, qui condolendi et compatiendi noverit disciplinam, at ita demum, si quid ille dixerit, qui se prius et erudituni medicum ostendit et misericordem, si quid consilii dederit, facias et sequa ris si intellexerit et praeviderit, talem esse languorem tuum, qui in con ventu totius ecclesiae exponi deboat et curari, ex quo fortassis et ceteri aedificari poterunt et tu ipso facile sanari. Multa hoc deliberatione et satis perito medici illius consilio procurandus est. Migne P. Gr. XII, 1386. Текст по подлиннику приведен у К. Голля s. 236, в р. пер. у Алмазова и Катанского.

http://azbyka.ru/otechnik/pravoslavnye-z...

Примечания: 41. Толкование Зонары 74 трул. правила. Аф. Синт., II,476. 42. За эти трапезы любви христиане подвергались осуждению со стороны язычников, обвинявших их в распутстве. Тертуллиан в своей апологии (39) отвечает язычникам: coena nostra... nihil vilitatis, nihil immodestiae admittit; non prius discumbitur, quam oratio ad Deum praegustetur; editur quan-tum... pudicis est utile. Ita saturantur, ut qui meminerint etiam per noctem ado-randum Deum sibi esse; ita fabulantur, ut qui sciant Dominum audire. Post aquam manualem et lumina, ut quisque de scripturis sanctis vel de proprio ingenio potest provocatur in medium Deo canere hinc probatur quomodo bibe-rit. Aeque oratio convivium dirimit [Migne, s.1., t.1, col.474,477]. 43. Вообще о трапезах любви: Suicerus, Thesaurus eccl. I,23, Du-Cange, Glossar. I,5. Kraus, Real-EncykL, 1,25. F reub. Kichenlex. 1,325. Herzog, Real-Encykl., I,174.  Правило 29. Не подобает христианам иудействовати, и в субботу праздновати, но делати им в сей день: а день воскресный преимущественно праздновати, аще могут, яко христианам. Аще же обрящутся иудействующие: да будет анафема от Христа. (Ап. 7, 64, 66, 70, 71; трул. 11, 55, 66; антиох. 1; лаод. 16, 37, 38; карф. 51, 73, 106). В толковании нескольких правил мы уже говорили о том, что христиане не должны ни в чем следовать иудейским религиозным обычаям (см. параллельные правила). Это правило ссылается на то, что и в то время (половина IV столетия) некоторые следовали иудеям относительно празднования субботы, причем, осуждая этот противохристианской обычай, предписывает христианам особенно чтить воскресение (προτιμντας). О праздновании воскресного дня вообще мы уже говорили в толковании 66 Ап. правила. При установлении праздничных дней основной мыслью первых христиан, служившей и вообще исходным пунктом всей христианской жизни, была та, что во всем должно следовать распятому и воскресшему Иисусу Христу: следовать Ему в Его смерти тем, чтобы с помощью покаяния удостоиться плодов этой смерти; следовать Его воскресению, чтобы верою в Него и Его силою человек мог воскреснуть к новой, святой жизни, которая, начинаясь здесь на земле, заканчивается на небе.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/1...

[Joh. Er. Schleusner. Novum Lexicon graeco-latinum in Novum Testamentum Tom I, 1–2, II, 1–2. Editio quarta. Lipsiae, 1819 (XX+684, 685–1346; 808, 809–1424 c.). – Работа такого же характера и достоинства, что и Novus thesaurus (см. с. 116)]. [D. Joh. Alberti Bengelii. Gnomon Novi Testamenti, in quo ex nativa verborum vi simplicitas, profunditas, concinnitas, salubritas sensuum coelestium indicatur. Editio octava... opera Pauli Steudel. Stuttgartiae, 1887 (XXVIII+1149 c.). – Работа, расположенная по порядку книг и глав новозаветного канона, представляет труд экзегетически-лексический с привлечением и других филологических вопросов. Prof Gerhard von Zezschwitz. Profangracität und biblische Sprachgeist: eine Vorlesung über die biblische Umbildung hellenischer Begriffe, besonders der psychologischen. Leipzig, 1859 (76 c.). Ozora Stearns Davis. Vocabulary of New Testament Words classified according to Roots with Statistics of Usage by Authors. Second edition. Hartford (Conn.), 1895 (32 с.). См. «Христиан. Чтение», 1896, вып. IV, с. 198–200. Archibishop Richard Chenevix Trench. Synonyms of the New Testament, 11-e изд., London, 1890 (XXX+405 с.), но есть и 12-e (London, 1901), существует также французский перевод: Synonymes du Nouveau Testament... par Pasteur Clement de Faye, precedee d’une introduction sur Thellenisme traduite de l’allemand par Pasteur L. Durand. Paris, 1869 (LI+400 с.); по-немецки несколько сокращенно. Synonyma des Neuen Testaments von R. H Trench, ausgewahlt und übersetzt von Heinrich Werner mit einem Vorwort von Prof. Dr. Ad. Deissmann. Tubingen, 1907 (XVI+247 c.). Gerhard Heine. Synonymik des Neutestamentlichen Griechisch. Leipzig – R, 1898 (XXIV+222 с.). Довольно элементарный труд: см. J. Н. Thayer в «The American Journal of Theologie», IV (1900), 1, p 169–171; Val Weber в Theologischer Litteratur- Bericht при «Der Beweis des Glaubens», 1899, 6, S. 205– 207, Ad. Deissmann в «Theologische Literaturzeitung», 1900,3, Sp. 74–76, и в «Theologische Rundschau», V, 2 (Februar 1902), S. 69.

http://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/g...

Без всякого сомнения покрытием капители могло быть нечто а) внешнее по отношению к капители, б) на ней лежащее, в) нечто осеняющее ее слегка, но не закрывающее от взоров зрителей 88 . – К цепям, а не к капителям, имеют непосредственное отношение и гранатовые яблоки, как это ясно указано 2Пар.3:16 : «и сделал гранатовых яблок сто, и расположил их на цепях». LXX толковников ( 3Цар.7:18 ) и Иосиф Флавий («Antiquitates Iudaicæ», VIII, 3:4) ясно выражаются, что гранатовые яблоки висели двумя рядами, один над другим, следовательно как стороннее украшение, не имеющее связи с капителью (см. определение капители Гезениуса, Thesaurus... 725). Прибавим к этому, что украшения в виде висящих на нитках шаров, яблок, страусовых яиц очень распространены на нынешнем востоке. Их можно встречать одинаково и в церквах, и в мечетях, и в синагогах. Отделив таким образом то, что в библейском тексте указано независимо от капители, посмотрим теперь, какой вид библейские писатели и древнее предание дают Соломоновой капители. В кн. 2Пар.4:12 общим названием для капители служит шар или круглый сосуд, вверху расширяющийся, лампадообразный (ср. Еккл.12:6 ). Книга 4Цар.7:41 в общем определении колонны употребляет то же название ее лампадообразным шаром. Но что это не была капитель совершенно гладкая, без всяких орнаментов, какими изображены все капители колонн храма в реставрациях Пайллу (Monographic du Temple de Salomon), видно из другого названия ее , венкоподобный шар ( 3Цар.7:19 ; 2Пар.6:12 ). Точнее книга 1 Царств определяет вид капители, называя ее лилиеподобною ( , работы лилии или крина LXX: κρνον). Это выражение употреблено два раза (ст. 19 и 22). Других объяснений вида капители библия не дает. В разъяснение этих библейских указаний Иосиф Флавий («Antiquitates Iudaicæ», VIII, 3:4) говорит, что капитель Соломона имела вид крина или лилии с прибавлением еще пальмовых листьев, перевивавшихся между лепестками лилии. Этот именно перевив цветочных лепестков и листьев пальмы Иосиф Флавий и считает тою сетью или сетчатою работою, которая была при колоннах.

http://azbyka.ru/otechnik/Akim_Olesnicki...

nach Ioh. S. 196. – Ничто не мешает принять то предположение, что пред началом прощальной Беседы Господом было установлено таинство Евхаристии. Тогда связь исхода Иуды с началом речи Господа: ныне прославися етс… не ослабится, а только из хронологической станет прагматическою, то есть, тогда должно будет допустить, что Евангелист сам уже поставил эти два события рядом, чтобы указать их внутреннюю связь, хотя во времени они, быть может, и не примыкали друг к другу непосредственно. Слова Господа: ныне прославися Сын Человеческий, получают тогда, действительно, особенно глубоко-знаменательный смысл, – однако же, необходимо иметь в виду, что исключительно к таинству Евхаристии эти слова относить нельзя, и что такое значение их может быть только, так сказать, добавочным, побочным. Эти слова – начало и вместе с тем – и тема всей речи; отделять их от этой речи, поэтому, нельзя, а между тем и относить, и привязывать всю прощальную Беседу, со всем её разнообразным и глубоким содержанием, к установленному пред началом её таинству Евхаристии – тоже, конечно, нельзя. Поэтому и начальные слова, подобно и всей остальной Беседе Господа, должны иметь прежде всего своё собственное, самостоятельное значение. 24 Ор. col. 888. Не отличают славы Сына Человеческого в страданиях и смерти Его (ст. 31) от Его небесной славы (ст. 32) – Baumlein, Massl и из древнейших толкователей: Calmet: Comm. in omn. libr. V. et N. T. col. 605, Hunnius: Thesaurus Evang. S. 938, Maldonat: Comm. in quatuor Evv. col. 1726, Cornelius a Lapide: Comm. in quatuor Evv. col. 454. Правильно толкуют: Tholuck, Olshausen-Ebrard а Meyer и Lange примыкают к вышеизложенному мнению Godet (см. прим. 22). 25 Выражение: δοξζεσθαι у Ев. Иоанна в отношении Иисуса Христа, хотя и указывает прежде всего на явление Божественной природы Его, однако же, не имеет исключительно одного этого значения и указывает скорее на прославление вообще. См. Cremer: Bibl.-theolog. Wörterbuch S. 210–211. Оно указывает вообще на явление величия существа Господа, – след., не только как Бога, но и как Человека, как Сына Человеческого, что особенно и раскрывается в настоящем случае.

http://azbyka.ru/otechnik/Konstantin_Sil...

, значение которого определяют различно. Гезений (Thesaur. р. 21) думает, что первоначальное значение гл. есть – преклонял колена, отсюда (в пиэль) призывал Бога (потому что призывающий Бога преклоняет колена), а отсюда – прославлял, благословлял 289 . По мнению же Вюнше (S. 192–193), собств. означает: делал сильным, укреплял, подпирал, отсюда – упирался коленами (о верблюде в араб. языке); но, – говорит Вюнше, – понятие крепости также переносится на понятие обилия, множества, и гл. получает значение – чем-либо снабжал обильно, благословлял. – Позади Себя: , т. е. после того, как Иегова наслал на народ бедствия. Некоторые думают, что суффикс при относится не к Иегове, а к тому народу или войску, под образом которого в начале 2-й гл. (ст. 2–11) представляется саранча, и потому слову дают смысл: „не оставит ли Иегова благословения и после (=позади) опустошения, произведенного саранчою?“ Но в таком случае, суфф. был бы слишком удален от имени, к которому относится. Ближайшее сущ., к которому оно могло бы быть приложено, находится в 11-м ст.: . В халд. парафразе слова: „и не оставит ли позади себя благословения“ опять отнесены не к Иегове, а к кающемуся человеку: „и всякому, – толкуется здесь, – кто раскается, будут прощены грехи и он получит благословение“ (См. Merx. S. 208). И жертв, и Господ Бог вашем. Евр. , „и хлебного приношения и возлияния Господу Богу вашему“ (подразум. предыд. , „не оставит ли?“). Хлебное приношение и возлияние берутся как отдельный вид , благословения. Упоминает же пророк именно об них или потому, что в начале своей 1-й речи говорил о прекращении (уменьшении в числе) этих жертв 290 ; или для того, чтобы внушить народу, что необходимой обязанностью его будет возблагодарить Иегову жертвами, когда Он подаст Свое благословение 291 . В последнем случае употреблено в смысле жертва вообще, как часть вместо целого. Стих 15-й. Указавши, что Иегова, может быть, помилует народ еврейский, пророк еще раз обращается к последнему, повелевая ему установить всеобщий пост и собраться во храм.

http://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Dobron...

Например, когда иудеи и палестинцы и другие из греческих азиатских провинций узнали, что святой Павел ( Дeяhuя XXII, 1–2; XXI, 27 ) хочет говорить им по-еврейски, то несколько успокоились пред прежним, нежели как когда думали, что он будет им говорить по-гречески. Они и винили его больше в том, что он ввел во храм греков (там же, ст. 28), видя его с греками и думая, что он привязан к грекам. Иосиф Жидовин хотя весьма прилежал к греческому языку и тщанием своим подошел к аттическому древнему красноречию: однакож в угодность Иудеям пренебрегал учиться греческому произношению; потому что иудеи не одобрили бы его за то, что он прилежал бы к знаниям чужестранным 1 10 О обилии греческого языка можно судить для примера из того, что на оном из одних только глаголов φρω, στημι, τθημι, χω можно собрать производных целой лексикон. Прилагательное гордый можно сорок раз единознаменательными словами выразить на греческом языке. Vide Henrici Stephani Thesaurus Graecae linguae, где находятся и другие подобные тому примеры. В рассуждении выразительности более всего доказывают сие причастия и прилагательные греческие, которыми иногда можно вместе выразить и действие, и подобие, и качество. Чаще всего сему примеры можно видеть у Пиндара, а не менее того в церковных песносложениях, как то особенно в Ирмосах и Октоихе. 11 Таким образом Энний, древнейший римский стихотворец перевел Евимерову Историю о богах; Корнелий Галл перевел Евфориона, халкидонского стихотворца; Цицерон многие Ксенофонтовы, Платоновы и Димосфеновы сочинения. Квинтилиан, приводя сии и другие подобные сему примеры, поставляет упражнение сие за лучшее средство к вычищению и усовершению языка. Quintilianus Institutiones (liber X, caput V). 12 Nos ea, quae consecuti sumus, his studiis et artibus adeptos, quae sunt nobis Graeciae monumentis disciplinisque tradita. 18 Ibidem (versus 268). Далее однако ж (versus 285 et sequentes) хвалит он своих комиков за то, что, оставя подражание грекам, стали свое писать. 21 Трюблет Essais sur divers sujets de Littérature et de Morale.

http://azbyka.ru/otechnik/Evgenij_Bolhov...

382 Tregelles, Account of the printed text of the New Testament, in-8°, Лондон, 1854, стр. 185. Кардинал Май начал приготовлять новое издание Ватиканского кодекса, которое было окончено Верцеллоном и опубликовано в Риме в 1857 году, Vetus et Novum Testamentum ex antiquissimo Codice Vaticano, 5 in-4°. Тишендорф опубликовал ручное издание его, с выбором вариантов. Vetus Testamentum graece juxta LXX Interpretes, textum Vaticanum romanum emendatius edidit, argumenta et locos Novi Testamenti paralleles notavit, omnem lectionis varietalem codicum vetustissimorum Alexandrini, Ephraemi Syri, Friderico-Augustini (sinaitici) subjunxit, prolegomenis uberrimis instruxit C. .Tischendorf, Prolegomena recognovit, collationem codicum Vaticani et Sinaitici adjecit E. Nestle, 7-е издание, 2 in-8°, Лейцциг, 1887. См. также H. B. Swete, The old Testament in Greek according to the Sertuagint, 3 тома in-12, 2-е изд., Кэмбридж, 1897. – Лучшие католические издания LXX – издания Верцеллона (Vercellone) и Коццы (Cozza), Bibliorum Sacrorum graecus Codex Vaticanus, 6 in-f°, Рим, 1868–1881; Лоха, Vetus Testamentum graece juxta Septuaginta interpretes, textum ex codice Vaticano edidit Loch, in-8°, Регенсбург, 1866; 2-е издание 1886, и издание Firmin’a Didot, в Париже, Vetus lestamentum graecum, cura J. N. Jager, 1855, 2 in-4°, с латинским переводом en regard; 1 in-4°, один греческий текст. Греческий текст и латинский поревод воспроизводит издание Caraffa, как сказано в предисловии, t. I, p. V. 383 Schleusner опубликовал в Лейпциге, 1820–1821, 5 in-8°, ценный Словарь LXX, напечатанний в Глазго, в 3 томах in-8°, 1822: Novus thesaurus philologicus criticus, sive Lexicon in LXX et reliquos interpretes graecos. – Между греческими конкорданциями мы можем указать следующие: Concordantiae Veteris Testamenti graecae Ebraeis (sic) vocibus respondentes, authore Conrado Kirchero, Augastano, in-4°, Франкфурт, 1607; Abrahami Trommii, Concordantiae graecae versionis, vulgo dictae LXX interpretum, 2in-f°, Амстердам, 1718.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia/rukovod...

ATHANASIUS Theol. Fragmenta varia Volume 26 column 1324 line 10//Thesaurus Linguae Graecae. κα ες τ Πνεμα τ γιον, τι τς το Πατρς στιν οσας· κα συναδιον τ Πατρ κα Υ τυγχνει τ γιον Πνεμα, κα ο κεχρισται τ θετητι. Божественная литургия Свт. Григория Богослова.//Элекстронный ресурс. Режим доступа: GREGORIUS NAZIANZENUS Theol. Liturgia sancti Gregorii [Sp.] Volume 36 page 732 line 47//Thesaurus Linguae Graecae. τ τε θεον, κα γιον, κα μοοσιον, κα μοδναμον, κα μδοξον, κα συναδιον Πνεμα καταπμψας π τος γους σου μαθητς, κα ποστλους Лев Мудрый, император. Император Лев Мудрый (†911), ученик патр. Фотия, был в свое время известным церковным оратором и поэтом. Он является автором 11 евангельских стихир на недельных утренях, перефразирующих утреннее Евангелие; стихир на Лазареву Субботу, на 16 августа и ряд других. Киприан Керн. Эортолгия. Выражение «Треипостасное Божество» впервые встречается у свт. Афанасия Великого ATHANASIUS Theol. Quaestiones aliae [Sp.] (A.D. 4) Page 777 line 34//Thesaurus Linguae Graecae. Это же наименование Святой Троицы мы несколько раз встречаем у свт. Григория Нисского и у Иоанна Златоуста: GREGORIUS NYSSENUS Theol. Ad imaginem dei et ad similitudinem [Sp.] (A.D. 4) Volume 44 page 1329 line 21//Thesaurus Linguae Graecae. JOANNES CHRYSOSTOMUS Scr. Eccl. In ramos palmarum [Sp.] (A.D. 4-5) Volume 59 page 706 line 78//Thesaurus Linguae Graecae. Не менее десяти раз в своих творениях Святую Троицу так именует прп. Иоанн Дамаскин: JOANNES DAMASCENUS Scr. Eccl. et Theol. Expositio fidei (A.D. 7-8) Section 54 line 50//Thesaurus Linguae Graecae. Цит. по: Давыденков Олег, прот. Догматическое богословие. Курс лекций.//Электорнный ресурс. Режим доступа: http://azbuka-h.com/new/p/perixorezis.html CLEMENS ALEXANDRINUS Theol. Paedagogus Book 1 chapter 5 subchapter 24 section 3 line 1//Thesaurus Linguae Graecae. ORIGENES Theol. Commentarii in evangelium Joannis (lib. 1, 2, 4, 5, 6, 10, 13, 19-20, 28-32) (A.D. 2-3) Book 20 chapter 18 section 156 line 2.//Thesaurus Linguae Graecae.

http://bogoslov.ru/article/5117156

De anima et resurr. 40) с Богом: хотя свт. Григорий и говорит о «единении души человеческой с Божественным» ( Idem. In Cant. Cantic. 1), но нигде не рассматривает это единство с Богом как растворение человека в Нем. Свт. Кирилл Александрийский вслед за свт. Афанасием Великим представляет О. отпавшего человечества как конечную цель Воплощения Слова, Которое «стало тем, чем мы являемся, для того чтобы сделать нас участниками того, чем Оно есть» ( Cyr. Alex. Quod unus//SC. 97. P. 328). Как и мн. его предшественники, он рассматривает О. человека в качестве аргумента в пользу Божества Слова: «Если… Слово Божие есть тварь, то как же мы тогда прилепляемся к Богу и обоживаемся (θεοποιομεθα), сочетавшись с Ним?» ( Idem. Thesaurus. 15). Но если бы Сын Божий не стал человеком, то между Ним и людьми не было бы никакого реального и подлинного единства ( Idem. In Ioan. 14. 33) и человек не мог бы обожиться: «Если Бог не стал человеком, то человек не стал богом» ( Idem. Thesaurus. 20). Воспринятое человечество Христово становится основанием для О. плоти ( Idem. In Ioan. 6. 54; Ep. 17. 11). Логос «возвышает, освящает, прославляет и обоживает естество человеческое во Христе изначально» ( Idem. Thesaurus. 20), а обоженная плоть Христа обожает через Евхаристию тех, кто соединяются с Ним ( Idem. In Ioan. 4. 3). Свт. Кирилл повторяет аргумент об О. для подтверждения Божественной природы Св. Духа ( Idem. Thesaurus. 7). В «Ареопагитиках» для указания на О. слово θωσις используется чаще, чем θεοποησις, и О. представлено как основа спасения: «Спасение не иначе может быть совершено, как через обожение ( θεουμνων ) спасаемых» (Areop. EH. 1. 3-4). Бог, Источник О., неприступен по Своей сущности и доступен через сопричастность Его силе: «…когда мы называем Богом, Жизнью, Сущностью, Светом или Словом сверхсущественную Сокровенность, мы имеем в виду не что другое, как исходящие из Нее к нам силы обожающие ( δυνμεις κθεωτικς ) , создающие сущности, производящие жизнь и дарующие премудрость» (Ibid.

http://pravenc.ru/text/2578067.html

   001    002    003    004    005    006    007    008    009   010