Псалом 5 О наследствующей 82 . Псалом Давида Господи! Словам моим внемли, уразумей воззвание мое. Внемли голосу моления моего, Царю мой и Боже мой, ибо Тебе помолюсь, Господи. Поутру услышь голос мой, поутру предстану пред Тобою, и Ты увидишь меня 83 Ибо Ты Бог , Коему неугодно беззаконие, не водворится у Тебя лукавый. И не пребудут беззаконники пред очами Твоими, Ты возненавидел всех совершающих беззаконие. Погубишь всех говорящих ложь, кровожадного 84 и льстивого гнушается Господь. А я, по множеству милости Твоей, войду в дом Твой, поклонюсь святому храму Твоему в страхе пред Тобою. Господи! Руководи меня правдою Твоею, ради врагов моих исправь путь мой пред Тобою 85 . Ибо нет в устах их истины, сердце их суетно, гортань их – открытый гроб 86 , языком своим они льстили 87 . Суди их, Боже! Да отстанут от замыслов своих; за множество нечестия 88 их низринь их, ибо они огорчили Тебя, Господи. И да возвеселятся все, уповающие на Тебя, во век возрадуются, и вселишься в них 89 , и похвалятся Тобою 90 любящие имя Твое. Ибо Ты благословишь праведника, Господи: благоволением, как оружием, оградил 91 Ты нас. 82 Слав. о наследствующем (м.р.) нет нигде точного соответствия, всюду πρ τς κληρονομοσης, pro ea quae haereditabitur… И отеческие толкования приспособлены к греч. т.: «О Церкви, имеющей наследовать ветхозаветные обетования» (Зигабен), или «о благочестивой душе» (Афан. Вел., Феодорит, Григ. Нис.). Поэтому уклоняемся (в роде) от слав. пер. 83 Слав. узриши мя соответствует πψ με – син. [после испр.], алекс., верон., 106, 154, 156, 200, Феодорит, греч. церк. Псалт. и Анфим; а ват., [син. до испр.,] Афон. Вел., Злат., text. recept., Фильд πψομαι – буду взирать, Вульг. videbo. 85 Сделай угодною Тебе жизнь мою. Во мн. греч. спп. читается δν Σου νπιν μου – путь Твой предо мною – син., алекс. char, min., 27, 115, 140, Фильд, евр. т. и Порфирий; но в ват., у Злат., Феодорита, в text. recept., греч. церк. Псалт., у Анфима δν μου νπιν Σου – слав. путь мой пред Тобою. 90 В греч. и лат. добавлено все – πντες, omnes; а в 162, 222, 286, греч. церк. Псалт., у Анфима, в евр. т. и слав. – нет. 91 Греч. στεφνωσας– слав. венчал, но глагол στεφανω значит ограждаю стенами, башнями и т. п. (Schleusner. Thesaurus. Vol. 5. P. 105). Так и преосв. Порфирий перевел, и понимают свтт. Иоанн Златоуст , Афанасий, бл. Феодорит. Читать далее Вам может быть интересно: Поделиться ссылкой на выделенное

http://azbyka.ru/otechnik/Pavel_Yungerov...

Толковательные пособия у нас были: святоотеческия толкования: Ефрема Сирина (по рус. пер. 6-я часть его творений. М., 1887 г.), не на все книги; блаж. Феодорита (по рус. пер. 4-я и 5-я чч. его творений. М., 1857 г.), Кирилла Александрийского (частию по рус. переводу 9—12 чч. его творений, но переведены не все толкования, а частию по Миню 71—72 tt.), Феофилакта Болгарского (Migne. 126 t. — не на все книги), блаж. Иеронима (по рус. пер. его творений 12—15 чч. Киев, 1890 г.). Новые толковательные труды: Еп. Палладий. Толкование на 12 пророков. Вятка. 1872—1877 гг. Смирнов. Рязань, 1872—1874 гг. Толковая Библия (VII т. СПб., 1910 г.). Монографии на некоторые книги: Бродович. Книга прор. Осии (К., 1901 г.); Тюрпин. Книга пророка Софонии (Сергиев. Пос., 1897 г.), Тихомиров. Книга пророка Малахии (Сергиева Лавра, 1903 г.) и наши монографии на книги пророков: Амоса (К., 1897 г.), Михея (1890 г.) и Аввакума (М., 1887 г.). Иностранные труды: Keil und Delitzsch. Die zwölf kleinen Propheten. L. 1888 г. Knabenbauer. Com. in prophetas minores. Par. 1886 г. Филологические труды: еврейский словарь Гезениуса (Leipz. 1905 г.) и Шлейснера: Novus Thesaurus sive lexicon in. LXX. Leipz. 1820—1821 гг. Handwörterbuch der griechisehen Sprache. Schneider und Passow (Leipz. 1826 г.). Книга пророка Осии Глава 1 Ос. 1 :1. Слово Господне, которое было к Осии, сыну Веириину, во дни Озии, и Иоафама, и Ахаза, и Езекии, царей Иудейских, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского. Ос. 1 :2. Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу, и (роди) 2 детей блуда, ибо сильно соблудила земля (отступив) 3 от Господа. Ос. 1 :3. И пошел он и взял Гомерь, дочь Девилаима, и она зачала и родила ему сына. Ос. 1 :4. И сказал Господь ему: нареки ему имя; Иезраель, потому что еще не много (пройдет) 4 , и Я отомщу кровь Иезраеля 5 на доме Иудином, и упраздню 6 царство дома Израилева. Ос. 1 :5. И будет в тот день: сокрушу лук Израилев в долине Иезраелевой 7 . Ос. 1 :6. И зачала еще и родила дочь. И сказал ему (Господь) 8 : нареки имя ей: «непомилованная», ибо Я не буду более миловать дома Израилева, но буду всемерно противодействовать им.

http://predanie.ru/book/217576-perevod-v...

«Что город моавитский тождествен с встречающимся в других местах Аром, без приложения «Моав» и позднейшим Ареополем, это не подлежит никакому сомнению и общепризнано, ср. напр. Gesen. Thesaurus S. v. Из данного места мы видим, что этот город лежал прямо на границе земли Моавитской и притом северной границы, так как она образуется Арноном теперешним Модшев. Это видно также из Втор.2:36 : «от Ароира, который на берегу потока Арнона, и от города, который на долине, до (горы) Галаада не было города, который был бы неприступен для нас: все предал Господь Бог наш (в руки наши)». Город, который лежал непосредственно при Арноне, в его долине, противополагается здесь Ароиру вблизи Арнона. Город в долине Арнона в данном случае не иной какой, а именно тот, о котором каждый прежде всего вспоминает, потому что он носил имя «город». Что Ар лежал непосредственно при моавитской границе, здесь это ясно не только из того, что обозначается расположенным в долине Арнона, который всегда является, как моавитско-амморейская и израильская граница ср. особенно Втор.3:16 ; «И сынам Рувима и Гада дал он Галаад до потока Арнона, землю между потоком и пределом, до потока Иакова, пределов сынов Аммоновых», а касательно выражения см. Gesen. Jhesaur. р. 364, по которому северная половина долины Арнона северный берег Арнона уже принадлежал аморейско-израильской области, – но также из того, что этот город обозначался как terminus a quo израильских завоеваний, что предполагает, что он лежал прямо при границе. К тому же самому результату приводит Иис Нав.13:9–16 : «и город, который по средине долины»... Здесь Ар, как разграничивающей terminus a quo израильских владений противополагается Ароеру, как включающему (Henstenberg, Bil. S. 344–345). Более близкое объяснение касательно местоположения его доставляет нам еще Чис.21:14–15 , «потому и сказано в книге браней Господних: Вагеб в Суфе и потоки Арнона, и верховье потоков, которое склоняется к Шебет-Ару и прилегает к границе Моава». Согласно этому Ар лежал, во-первых, у северной границы Моавитской области, ибо земле по ту сторону ее – амморейской области –принадлежали завоевания детей Израиля, о которых речь в этом месте; во-вторых, специально там, где Арнон принимает воды многих других ручьев.

http://azbyka.ru/otechnik/Biblia2/prorit...

BASILIUS Caesariensis Theol. De fide Volume 31 page 469line 29//Thesaurus Linguae Graecae. οτω κα τ Πνεμα πσι τν παρ’ αυτο χριν παρχον, μεωτον μνει κα διαρετον. Πντας φωτζει πρς τν το Θεο κατανησιν, μπνε τος προφταις, νομοθτας σοφζει, ερας τελειο, νισχει βασιλες, καταρτζει δικαους, σεμννει σφρονας, νεργε χαρσματα αμτων, ζωοποιε τος νεκρος, λει τος πεπεδημνους, υοθετε τος λλοτριωμνους…. Τατα δι τς νωθεν γεννσεως νεργε. ν τελνην λβ πιστεοντα, εαγγελιστν ποδεκνυσιν ν ν λιε γνηται, θεολγον ποτελε• После святителя Василия Великого подобным образом о действии Духа Святого писали и многие иные отцы. EUSEBIUS Scr. Eccl. et Theol. Vita Constantini Book 3 chapter62 section 2 line 2//Thesaurus Linguae Graecae. EPIPHANIUS Scr. Eccl. Panarion (=Adversus haereses) Volume 3 page 514 line 9//Thesaurus Linguae Graecae. Salaminius Hermias SOZOMENUS Scr. Eccl. Historia ecclesiastica Book 5 chapter 2 section 7 line 4//Thesaurus Linguae Graecae. JOANNES III Scholasticus Scr. Eccl. Synagoga L Titulorum Section 3 page 58 line 9//Thesaurus Linguae Graecae. MICHAEL I CERULARIUS Scr. Eccl. et Theol. Panoplia [Dub.] Page 230 line 10//Thesaurus Linguae Graecae. Дворецкий И. Х. Под ред. Соболевского С. И.. Древнегреческо-русский словарь [в 2-х тт.]. С приложением грамматики, составленной С. И. Соболевским. М., 1958. (Электронная версия словаря: Alpha. Древнегреческо-русский словарь.). G.W.H. Lampe. A Patristic Greek Lexicon. Oxford: Clarendon Press. 1968. The Online Liddell-Scott-Jones Greek-English Lexicon Οδας πς ο τν λλνων παδες προεφτευσαν κα τν προναρχον Θεν κα τν συνναρχον ατο Υν κα Λγον κα τ σνθρονον ατο κα μοοσιον Πνεμα προεκρυξαν κα τ τμια το σταυρο πθη προεκρυξαν· ατ δξα κα τ κρτος σν τ νρχ Πατρ κα τ Παναγ Πνεματι ες τος ανας τν ανων· μν. ATHANASIUS Theol. Commentarius de templo Athenarum [Sp.] Page 111 line 14//Thesaurus Linguae Graecae. Дворецкий И. Х. Под ред. Соболевского С. И.. Древнегреческо-русский словарь [в 2-х тт.]. С приложением грамматики, составленной С. И. Соболевским. М., 1958. (Электронная версия словаря: Alpha. Древнегреческо-русский словарь.).

http://bogoslov.ru/article/5117156

σας μν, ς παραπετσματος• πειδ καθαρν ατο τν θετητα φρειν, ο τς ν γενσει κα φθορ φσεως. GREGORIUS NAZIANZENUS Theol. In sancta lumina (orat. 39) Volume 36 page 349 line 6//Thesaurus Linguae Graecae. JOANNES CHRYSOSTOMUS Scr. Eccl. In annuntiationem beatae virginis [Sp.] Volume 50 page 794 line 40//Thesaurus Linguae Graecae. JOANNES CHRYSOSTOMUS Scr. Eccl. In centurionem [Sp.] Volume 61 page 771 line 52//Thesaurus Linguae Graecae. JOANNES CHRYSOSTOMUS Scr. Eccl. In annuntiationem deiparae [Sp.] Volume 62 page 768 line 20//Thesaurus Linguae Graecae. CYRILLUS Alexandrinus Theol. Encomium in sanctam Mariam deiparam (homilia diversa 11) Volume 77 page 1032 line 53//Thesaurus Linguae Graecae. JOANNES DAMASCENUS Scr. Eccl. et Theol. Sermo in annuntiationem Mariae [Sp.] Volume 96 page 653 line 15//Thesaurus Linguae Graecae. THEODORUS STUDITES Scr. Eccl. et Theol. Homilia in nativitatem Mariae (olim sub auctore Joanne Damasceno) Volume 96 page 696 line 14//Thesaurus Linguae Graecae. Комментарии ( 0): Написать комментарий: Правила о комментариях Все комментарии премодерируются. Не допускаются комментарии бессодержательные, оскорбительного тона, не имеющие своей целью плодотворное развитие дискуссии. Обьём комментария не должен превышать 2000 знаков. Републикация материалов в комментариях не допускается. Просим читателей обратить внимание на то, что редакция, будучи ограничена по составу, не имеет возможности сканировать и рассылать статьи, библиограммы которых размещены в росписи статей. Более того, большинство этих статей защищены авторским правом. На просьбу выслать ту или иную статью редакция отвечать не будет. Вместе с тем мы готовы рассмотреть вопрос о взаимном сотрудничестве, если таковые предложения поступят. Прим.: Адрес электронной почты опубликован не будет и будет виден лишь модераторам. Зарегистрированным пользователям Отправить Другие публикации на портале: © 2007-2024 Портал Богослов.Ru. Издатель: БОГОСЛОВ.RU Адрес издателя: 141300 Московская область, город Сергиев Посад, территория Троице-Сергиевой Лавры.

http://bogoslov.ru/article/4797439

в 33 гл. кн. Чисел в перечне станов (16–17). В 9 гл. Второз. Моисей, перечисляя грех Израиля, указывает и на грех Киброт-Гаттавы (22), что было бы непонятно для читателей, если бы не существовало 11 гл. кн. Чисел. Избрание старейшин, последовавшее за жалобой Моисея, по-видимому, имеется в виду во Второз. 1:9–12, где Моисей вспоминает о своей жалобе (ср. Втор. 11:9 и Числа 11:14 ). Таким образом, вследствие тесной связи 11:16–25 кн. Чисел с контекстом всего Пятикнижия, их нельзя считать интерполяцией. После этого предположения о существовании Синедр. в V в. до Р. Х. и при том в составе 71 члена, падает само собой, так как никаких других оснований, кроме предполагаемой интерполяции, не существует. 374 Мишна, Sanhedr. IV, 8, bab. IV, 2. Ugolino-Thesaur. ant. vet. Hebr. t. XXV. p. 100, 528. Gemara-Ugolino p. 554. 375 Gemara I, 7. Ugolino-Thesaur. ant. Hebr. t. XXV. p. 42. Witsius. Ugolino t. XXV. p. 1212–1213. 380 Mischna. Sanh. III, 6, bibl. III, 3. Ugolino-Thesaur. ant. Hebr. t. XXV. S. 72, 478. Под «промышляющими плодами субботнего года», разумеются сборщики податей иностранному правительству. 382 По вопросу о возможности участия в Синедрионе сборщиков податей, Мишна предлагает две редакции. Р. Симеон, по свидетельству ее, сказал: «в начале сказали: собирающие плоды седьмого года; когда же умножились сборщики налогов, возвратились и сказали: промышляющие плодами седьмого года». Р. Иегуда сказал: «тогда лишь, когда у них нет другой профессии, но если у них есть другая профессия. они могут быть судьями». Редакция Симона заслуживает предпочтения. Ugolino. t. XXV, р. 1212. 385 Тос. Хагига, II, 9. Талмуд в пер. Переферковича, т. 2, стр. 521. Прим. Тос. Шекалим III, 27. Gemara c. I. Ugolino-Thesaur. t. XXV, р. 42. 393 Мы говорим «расследования», так как при прокураторах смертный приговор Синедриона мог быть приведен в исполнение только после утверждения его римской прокуратурой. 398 «Первоначально принимали свидетельство о месяце, – говорится в указанном талмудистическом трактате, – от всякого человека, впоследствии же, решено было принимать свидетельство только от известных». Если бет-дин не знал свидетеля, то он посылал узнать, достоин ли веры. Рош-Гашана II, 1. Талмуд т. 2, стр. 427–428. 399 Рош-Гашана II, 6. Талмуд т. 2, стр. 429. В первом веке употреблялись при допросе свидетелей особые таблицы с фазами луны. «Изображения луны были у рабби Гамалиила на таблице и на стане его горницы, и он указывал на них простолюдинам, спрашивая: так видели вы или так?» Рош-Гашана II, 8. Талмуд т. 2, стр. 430. 403 «Ради шести месяцев выходят послы: ради Нисана из-за Пасхи, ради Ава из-за поста (в память разрушения Иерусалима), ради Элула из-за Новолетия (послы сообщали продолжительность Элула), ради Тишри для точного установления праздников, ради Кислева из-за Дня освящения, ради Адара из-за Пурима и ради Иара из-за малой Пасхи». Рош-Гашана I, 3. Талмуд т. 2, стр. 426 .

http://azbyka.ru/otechnik/Istorija_Tserk...

725 То, в чем положен был Моисей на реку, названо тева: у LXX θβς= ковчежець. Еврейскому тева соответствует древнеегипетское ТЕБ, коптское таиви, тры, означающее «ковчег», «ящикт.· (Bunsen Aegyptens Stelle I, 589; Brugsch. Hieroglyphisch demotisch. Wörterbuch. 1628; Speaker Bible. I, 489; Ewald. Gesch. d. v. Isr. II, 6. И так как в еврейском и вообще в семитских языках слово не находит для себя надлежащего этимологического объяснеиия (Rödiger в Gesenii Thesaurus. 1491; Dietrich в Gesenii Hebr. u. Chald. Handwörterb. 907), а в древнеегипетском языке слово ТЕБ, ТЕБУ, употребляется не только в значении существительного, но и глагола (Brugsch. Hieroglyph, demotisch. Wörterbuch. 1624. 1626), то на основании этого весьма вероятным действительно является то мнение (Рёдигера в указ. месте Thesaurus, принятое, между прочим, Дильманом в Genesis. S. 151), что рассматриваемое библейское слово заимствовано из египетского языка, в котором оно продолжало быть в употреблении до позднейшего времени, почему, вероятно, греческие переводчики, передавшее в Быт.6, 8 через κβωτος, в данном месте кн. Исход оставили без перевода это слово, как хорошо известное жившим в Египте иудеям в том смысле, в каком оно употреблено здесь; по мнению Франкеля «θβις было в устах их живым и как бы классическим выражением для значения того, что разумелось под » (Frankel. Ueber d. Einfluss d. palästin. Exegese. 79). 726 юмэ, из которого сделан был ковчежец, древними церковными писателями (Климента Александр. в Строматах. I, XXIII: κ ββλου τς πχωρου σκευς τι ποιηαμενοι) и современными исследователями с уверенностью понимается обыкновенно в смысле папируса (Smith. A Diction, of the Bible, III, 1019; Richm. Handwörterb. d. Bibl. Alterthums. 1400; Dillmann. Exodus u. Levit. 13, и др.). Основанием для такого понимания этого слова служит собственно то, что как по Библии ковчежец Моисея и названные у пр. Исаии ( Ис.28:2 ) суда делаются из гомэ, так, по свидетельству древних (разумеются слова Феофраста, Лукана и Плиния, отчасти приведенные в Gesenii Thesaurus. 291), папирус именно служил древн. египтянам, как впоследствии и абиссинцам (Smith. A Diction, of the Bible, III, 1019), материалом для устройства легких судов, а также (Wilkinson. Manners and customs. III, 62. 146) корзин, коробок и т. и. В египетском языке еврейскому гомэ всего более соответствует иероглифическое слово: КЕМ, коптское кам, означающее (Brugsch. Hieroglyph. demot. Wörterb. 1320. 1327; Peyron. Lexicon lingvae copticae. 66) вообще–«тростник», «камыш» и в частности «папирус»; кроме КЕМ, папирус у древних египтян назывался еще АТИР (Brugsch. ibid. 145).

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

Thesaurus. 520; Fiirst. Handwörlerbuch)·, тотафот ( Исх.13:16 ) происходит по Яблонскому от коптских слов: тот=«рука» и фотг=«начертывать», по Гаркави – от египетских: тот=«говорить» и пег, пегут=слава» (Harkavy. ibid.), между тем как гебраистами оно производится от еврейского туф=«обходить, окружать» (Gesenii Thesaurus. 548; Dillmann. Exodus и Lev. 130 ); =цафннио-панеах ( Быт.41:45 ), переданное у LXX чрез Ψονθομφανχ=Ψонфомфанихъ, признается за египетское название, в котором панеах=фаних с уверенностию приравнивается египетскому слову: анх или с определительн. членом п-анх=«жизнь», «живущий», «мир» (Lepsius. Die Chronologie d. Aeg. 382; Cook. Speaker Bible. I, 481 и др.), тогда как начальное цафнао=Ψонфон одни, следуя еврейскому начертанию узнают в древнеегипетских словах: цаф=«обилие» и ент=«из, от» (Chabas по Vigouroux. La Bible et découvertes modernes. II, 113; Cook. Speaker Bible. I, 480–481) или –в ца-п-у-нт-п-аа=«правитель области» (Brugsch. L’Exode et les monuments egyptiens. 17), тогда как другие, принимая во внимание начертание этого имени у LXX, производят его от египетско-коптского п-сонт=«хранение, хранитель» (Dillmann. Die Genesis. 429 ), каковое производство, применяющееся к греческому переводу, признается египтологами менее правдоподобным (Cook. Ibid. 481–482); шеш ( Быт.4142 )=«виссон» производится от египетского сес и соответствующего ему в коптском шенс (Gesenii Thesaurus. 1334; Harkavy. ibid.), и некоторые другие слова, рассмотренные в Speaker Bible. 1, 488–492. В доказательство усвоения израильтянами у египтян различных знаний Буддей (Hist. Eceles. V. Test. I, 359. 360) приводит еще слова 1Пар.12:32 : из сынов Иссахаровых пришли владевшие разумением времен ( =γινσκοντες σνεσιν ες τος καιρος), чтобы предвидеть, что надлежало делать Израилю (ивр.)( ), и придает им, согласно существовавшему тогда толкованию, тот смысл, что эти потомки Иссахара имели астрономические познания, приобретенные их предками, конечно, в Египте, и поэтому могли определять время наступления новомесячий и праздников.

http://azbyka.ru/otechnik/Fedor_Eleonski...

О правилах вселенских соборов    Самое слово κανν означает некоторое прямое орудие, употреблявшееся при тесании и шлифовании камня или дерева. См. толкование Зонары послания Афанасия Великаго о праздниках и предисловие М. Властаря к его Алфавитной Синтагме, у Г. А. αλληκα Μ. Ποτλη, Συνταγμα τν θεων κα ιερν καννων, IV, 81 и VI, 5 — 6. Ср. J. С. Suicerus, Thesaurus ecclesiasticus e patribus graecis concinnatus (Amstel. 1682, 2 тома), П, 37. Ducange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (Wratislaviae, 1891), I, 579. Это выражение (κανν), применяемое в церкви, на церковно-юридическом языке означает всякое постановление, которое издано подлежащею законодательною властью и высшею церковною властью утверждено для устройства церковных дел, с тем, чтобы ничего неупорядоченного в церковной жизни не было, но все в ней правильно совершалось бы. С первых веков истории христианства у славянских народов слово κανων переведено «правило», так употребляется и доселе. О правилах Поместных соборов    Самое слово κανν означает некоторое прямое орудие, употреблявшееся при тесании и шлифовании камня или дерева. См. толкование Зонары послания Афанасия Великаго о праздниках и предисловие М. Властаря к его Алфавитной Синтагме, у Г. А. αλληκα Μ. Ποτλη, Συνταγμα τν θεων κα ιερν καννων, IV, 81 и VI, 5 — 6. Ср. J. С. Suicerus, Thesaurus ecclesiasticus e patribus graecis concinnatus (Amstel. 1682, 2 тома), П, 37. Ducange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (Wratislaviae, 1891), I, 579. Это выражение (κανν), применяемое в церкви, на церковно-юридическом языке означает всякое постановление, которое издано подлежащею законодательною властью и высшею церковною властью утверждено для устройства церковных дел, с тем, чтобы ничего неупорядоченного в церковной жизни не было, но все в ней правильно совершалось бы. С первых веков истории христианства у славянских народов слово κανων переведено «правило», так употребляется и доселе. О правилах святых отцев    Самое слово κανν означает некоторое прямое орудие, употреблявшееся при тесании и шлифовании камня или дерева. См. толкование Зонары послания Афанасия Великаго о праздниках и предисловие М. Властаря к его Алфавитной Синтагме, у Г. А. αλληκα Μ. Ποτλη, Συνταγμα τν θεων κα ιερν καννων, IV, 81 и VI, 5 — 6. Ср. J. С. Suicerus, Thesaurus ecclesiasticus e patribus graecis concinnatus (Amstel. 1682, 2 тома), П, 37. Ducange, Glossarium ad scriptores mediae et infimae graecitatis (Wratislaviae, 1891), I, 579. Это выражение (κανν), применяемое в церкви, на церковно-юридическом языке означает всякое постановление, которое издано подлежащею законодательною властью и высшею церковною властью утверждено для устройства церковных дел, с тем, чтобы ничего неупорядоченного в церковной жизни не было, но все в ней правильно совершалось бы. С первых веков истории христианства у славянских народов слово κανων переведено «правило», так употребляется и доселе.

http://lib.pravmir.ru/library/readbook/3...

919 Gesenius. Thesaurus. II, 1012 Handwörterbuch. Art. и ср. Keil Bibl. Komm. üb. Bucher Mos Bd II. s 104. 920 Примеры слов, подобным образом изменяющих корень, приведены у Reinke. Beiträge zur Erklärung d. A. Т. Bd. II, s. 284, cnf. Ewald Grammatik (1838) § 333. 921 Так – Hofmann, Schriftbew. I, 431. Tholuck. Brief an d. Hebraer, s. 80; Steudel, Vorles. üb. d. Theolog. A. T. s. 231; Bähr Symbol, d. mos. Cultus II. 582; Winer, bibl. Real.-wörterb. 11, 659; Merx, in Sclienkel’s Bibel-lexcon I, 225, и другие. 922 Gesenius, Thesaurus. II, 1013, Ewald, Die Lehre d. Bibele v. Gott. Bd. II, s. 291; Keil. Comm, Bd. II, s. 104, Hengstenberg. Christologie d. A. Т. I, 37; Maier. (Hebr. Wurzelvörmerbuch) u дpyrue. 924 Gesenius, Thesaurus, t. II, p. 1012: «ex duabus illis interpretationibus, Лев. 16:8 . τ ποπομπα, i.e τ ποτροπα, λεξικκ, Averrunko – et ποπομπ ( Лев. 16:10 ) i.e. averruncationem (malorum, poenarum divinarum) – equidem priorem vel idcirco optaverim, quod forma azazel pro azalzel, concreto magis convenit, quam abstracto, atque suspicor, Asaselem, i.e. A= ποπομπα ον deum fuisse Averruncum, qui illo ritu vetustissimo et baud scio an primitus gentili placabatur (?), ut mala peccatis promerita, a populo averruncaret, id vero nomen dein, quum gentilitatis vestigia in Hebraismo offensioni esse et delen coepissent, ut aba ldolorum nomina, ad daemonem translatum esse». 927 Симмиах: τργος πεχμενος; Акилл: τργος πολελειμμνος; Филон, Орр. I. 498; Mischn. Joma, cap. 4, 2; 6, 1–2; бл. Феодорит и многие новые ученые – Hofmann, Schenkel (Bilellexicon V, 186), Cornel, a Lap., Köhler. Последний (Lehrb. d. Biblisch. Gesch. I-te Hälfte 1875, s. 447 Anm) против понимания Азазела в смысле сатаны выставляет два основания: 1) в пятокнижии о сатане нигде не упоминается, 2) в последующее время, когда идея сатаны сильнее выступает в сознании ветхозаветной церкви, сатана нигде не называется именем Азазела. Но первое не верно ( Быт.3 ), а второе легко объясняется из исключительного отношения Азазела ко дню очищения, о котором, кстати заметим, и не говорит библейская допленная письменность, исключая Лев. 16 .

http://azbyka.ru/otechnik/Aleksandr_Glag...

   001    002   003     004    005    006    007    008    009    010